— Будьте же благоразумны, мосье Пуаро. Нам следует соблюдать осторожность.
— Вы не понимаете, — сказал Пуаро. — Я очень, очень встревожен…
Такси рывком остановилось перед тихой гостиницей, где жила Анни Моризо.
Пуаро выпрыгнул из машины и чуть не столкнулся с молодым человеком, вышедшим из гостиницы.
— Еще одно знакомое лицо — но откуда?.. А, помню, это актер Реймонд Барраклаф.
Он сделал шаг по направлению к входу, но тут Фурнье сжал ему предплечье.
— Мосье Пуаро, я в высшей степени уважаю вас и восхищаюсь вашими методами — но я категорически против каких-либо неосмотрительных действий. Здесь, во Франции, я отвечаю за ведение дела…
Пуаро перебил его:
— Я понимаю ваше беспокойство, но не бойтесь никаких «неосмотрительных действий» с моей стороны. Давайте-ка наведем справки у дежурного. Если мадам Ричардс здесь на месте, значит, ничего дурного не произошло — и мы можем обсудить наши дальнейшие действия. Не возражаете?
— Нет, нет, конечно нет.
— Хорошо.
Пуаро прошел через вращающуюся дверь и подошел к дежурному. Фурнье не отставал.
— Насколько я знаю, у вас здесь остановилась миссис Ричардс, — начал Пуаро.
— Видите ли, мосье, она действительно останавливалась у нас, но сегодня она уехала.
— Уехала? — громко повторил Фурнье.
— Да, мосье.
— Когда уехала?
Дежурный взглянул на часы.
— Чуть более получаса назад.
— Она уехала неожиданно? Куда она направилась?
Клерку надоели расспросы, и он решил больше не отвечать, но тут Фурнье показал удостоверение, после чего клерк мгновенно сделался необыкновенно любезен и услужлив.
Нет, адреса дама не оставила, по его мнению, она уехала, потому что планы ее внезапно переменились. Раньше она говорила, что собирается пробыть здесь неделю.
Вопросы, и снова вопросы. Вызвали швейцара, носильщиков, лифтеров.
По словам швейцара, к даме заходил джентльмен. Он пришел, когда ее не было, но дождался ее и они вместе пообедали. Что за джентльмен? Американец, типичный американец. Кажется, она удивилась, увидев его. После обеда дама распорядилась, чтобы ее багаж снесли вниз и погрузили в такси.
Куда она уехала? На Северный вокзал, по крайней мере, она назвала его водителю. Был ли американский джентльмен с ней? Нет, она уехала одна.
— Северный вокзал, — проговорил Фурнье. — По-видимому, это поезд на Англию. Двухчасовой. Но, может, это для отвода глаз. Надо позвонить в Булонь и попытаться найти то такси.
По всей видимости, страхи Пуаро передались Фурнье.
У него был взволнованный вид.
Быстро и деловито он привел в движение машину правосудия.
Когда Джейн, все это время сидевшая в гостиной, оторвалась от книги и увидела спешащего к ней Пуаро, было уже пять часов.
Она собиралась упрекнуть его, но что-то в выражении его лица остановило ее.
— Что случилось? — спросила она. — Что-нибудь важное?
Пуаро взял ее за обе руки.
— Жизнь ужасна, мадемуазель, — сказал он.
Что-то в его голосе напугало Джейн.
— Что случилось? — опять спросила она.
Пуаро медленно проговорил:
— Когда поезд пришел в Булонь, в купе первого класса обнаружили мертвую женщину.
Краска отхлынула от лица Джейн.
— Анни Моризо?
— Анни Моризо. В руке у нее был голубой пузырек из-под синильной кислоты.
— О! — выдохнула Джейн. — Самоубийство?
Пуаро ответил не сразу. Затем, тщательно подбирая слова, сказал:
— Да, полиция считаем это самоубийством.
— А вы?
Выразительным жестом Пуаро развел руки в стороны.
— А что еще остается думать?
— Она покончила с собой — почему? Муки совести или боязнь разоблачения?
Пуаро покачал головой.
— В жизни иногда случаются ужасные вещи, — сказал он. — Необходимо немало мужества.
— Для того, чтобы покончить с собой? Думаю, да.
— И для того, чтобы жить — тоже, — проговорил Пуаро.
Глава 26
Речь после ужина
На другой день Пуаро уехал из Парижа, оставив Джейн со списком поручений, которые она должна была выполнить. В большинстве своем они казались ей на редкость бессмысленными, но она отнеслась к ним очень добросовестно. Жана Дюпона она видела дважды. Он поминал экспедицию, в которой она должна принять участие, и Джейн без разрешения Пуаро не осмелилась сказать о своих истинных намерениях. Поэтому она всякий раз уходила от прямого ответа и тут же переводила речь на другие предметы.
Через пять дней ее телеграммой вызвали в Англию.
Норман встретил ее на вокзале Виктория[85], и они обсудили недавние события.
Пресса почти не обратила внимания на самоубийство. В газетах было краткое сообщение о том, что некая канадка, миссис Ричардс, покончила жизнь самоубийством в экспрессе Париж — Булонь, и больше ни слова. Ни единого упоминания о совершенном ранее убийстве в самолете.
И Норман и Джейн — оба были в приподнятом настроении. Все их беды, надеялись они, остались позади. Впрочем, Норман был настроен не так оптимистично, как Джейн:
— Они могут счесть ее виновной в смерти матери, но теперь, когда ее больше нет, они, вероятно, закроют дело; а если ее вина не будет доказана публично, для нас, несчастных, вряд ли что изменится. Для публики мы так и останемся подозрительными личностями.
Это же он повторил и Пуаро, которого через несколько дней встретил на Пикадилли.
Пуаро улыбнулся.
— Не более подозрительными, чем все остальные. По-вашему, я старик, который ни на что не способен! Послушайте, сегодня вечером вы должны со мной поужинать. Придет Джепп и также наш друг мистер Кленси. У меня есть для вас кое-что любопытное.
Ужин прошел отменно. Джепп держался покровительственно и был настроен весьма благодушно, Норман просто с интересом наблюдал, а маленький мистер Кленси пришел в такое же возбуждение, как будто ему снова предстояло опознать смертоносный шип.
Казалось очевидным, что Пуаро не прочь произвести впечатление на коротышку писателя.
После ужина, допив свой кофе, Пуаро откашлялся с несколько смущенным, но при этом сдержанно-гордым видом.
— Друзья мои, — начал он, — мистер Кленси проявил интерес к тому, что, цитируя классику, можно было бы назвать «мои методы, Ватсон». (Я верно вас понял?) Поэтому я предлагаю, если это не будет вам скучно, — он сделал многозначительную паузу, во время которой Норман и Джепп успели сказать «нет-нет» и «чрезвычайно интересно», — сделать маленькое резюме — проанализировать мои методы на примере данного дела.
Он помолчал, заглядывая в записи. Джепп шепнул Норману:
— Чванство — его вторая натура.
— Гм! — Пуаро взглянул на него укоризненно.
Тут все трое воззрились на него с вежливым интересом, и он приступил к рассказу.
— Я начну сначала, друзья мои. Я вернусь к тому злополучному перелету «Прометея». Сначала я расскажу вам о первых моих впечатлениях и первых выводах, а потом перейду к тому, насколько они подтвердились или изменились в свете позднейших событий.
Когда перед самым Кройдоном к доктору Брайанту обратился стюард с просьбой обследовать тело, я тоже пошел с ним. У меня было предчувствие, что может быть — кто знает? — это и по моей части. Вам, вероятно, покажется, что я слишком профессионально воспринимаю подобные трагедии. В моем сознании они делятся на две категории — те, которые меня касаются, и те, которые не касаются, — и хотя вторых несравненно больше, тем не менее, соприкоснувшись со смертью, я всякий раз невольно настораживаюсь, как учуявшая дичь охотничья собака.
Доктор Брайант подтвердил опасения стюарда — женщина была мертва. Причину смерти он, естественно, не мог определить без тщательного осмотра. Именно в этот момент возникло предположение — его высказал мосье Жан Дюпон, что смерть произошла в результате спазма, вызванного осиным укусом. В подтверждение своей гипотезы он указал на осу, которую только что убил.
Что ж, это была вполне правдоподобная версия — и на ней, похоже, могли бы и остановиться. На шее мертвой женщины была красная точка, весьма напоминающая след от укуса, и налицо был факт, что по салону самолета действительно летала оса.
Но в эту минуту мне посчастливилось взглянуть себе под ноги и увидеть то, что по первому впечатлению приняли за трупик еще одной осы. В действительности это был какой-то шип, обмотанный черно-желтым шелком.
Тут весьма кстати подошел мистер Кленси и заявил, что именно таким шипом некие туземные племена стреляют из духовой трубки. Позднее, как вам известно, была обнаружена и сама духовая трубка.
К тому времени, когда мы достигли Кройдона, у меня уже возникло несколько версий. Стоило мне ступить на твердую землю, как мой мозг вновь заработал с присущим ему блеском.
— Валяйте, мосье Пуаро, — ухмыльнулся Джепп. — К чему ложная скромность?
Пуаро одарил его взглядом и продолжил:
— Что меня действительно поразило (впрочем, как и всех), так это необыкновенная дерзость преступления и то, что никто не заметил, как оно было совершено!
И еще два обстоятельства очень меня смущали. Одно — столь своевременное появление осы. Другое — духовая трубка. После дознания я резонно спросил своего друга, почему же убийца не избавился от нее, не выкинул через вентиляционное отверстие. Сам шип, возможно, трудно заметить и нелегко опознать, но духовая трубка с обрывком ярлычка, на котором стояла цена, — совершенно другое дело.
Что это все означало? По-видимому, то, что убийца хотел, чтобы духовую трубку нашли.
Но почему? На это можно дать только один логичный ответ. Если обнаружены отравленный шип и духовая трубка, естественно предположить, что убийство совершено при помощи шипа, которым выстрелили из духовой трубки. Значит, в действительности убийство было совершено иначе.
"Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник" друзьям в соцсетях.