– Ecoutez[42], мадам, я не собираюсь выведывать у вас ваши секреты. В этом нет необходимости – мне они известны. Хороший детектив должен знать все.
– Детектив? – Глаза Сайсли расширились. – Я помню… вы были на борту самолета…
– Совершенно верно. А теперь, мадам, перей-дем к делу. Как я уже сказал, у меня нет необходимости добиваться вашего доверия. Вам не нужно ничего рассказывать мне. Я расскажу вам все. Сегодня утром, меньше часа назад, вы принимали посетителя. Этот посетитель… его имя Браун, я полагаю?
– Робинсон, – произнесла Сайсли слабым голосом.
– Это не имеет значения – Браун, Смит, Робинсон… Он всегда называется одним из этих имен. Этот человек шантажирует вас, мадам. У него имеются определенные доказательства… скажем так, вашего неблагоразумия. Эти доказательства прежде находились в руках мадам Жизель. Теперь они у этого человека. Он предлагает их вам, вероятно, за семь тысяч фунтов.
– Восемь.
– Значит, восемь. И вам, мадам, очевидно, будет нелегко быстро достать эту сумму?
– Я не смогу… просто не смогу… Я уже и без того вся в долгах и не знаю, что мне делать…
– Успокойтесь, мадам, я пришел, чтобы помочь вам.
Она в изумлении воззрилась на него.
– Как вы узнали об этом?
– Все очень просто, мадам. Я – Эркюль Пуаро. Eh bien, не бойтесь, положитесь на меня. Я разберусь с этим мистером Робинсоном.
– И что вы хотите за это? – спросила Сайсли.
– Только фотографию одной прекрасной леди с подписью.
– О боже! – воскликнула она. – Я не знаю, что делать… Мои нервы на пределе… Я сойду с ума!
– Не волнуйтесь, мадам, все будет хорошо. Доверьтесь Эркюлю Пуаро. Но я должен знать правду – полную правду. Не нужно ничего утаивать от меня, иначе мои руки будут связаны.
– И вы действительно поможете мне?
– Торжественно клянусь, что вы никогда больше не услышите о мистере Робинсоне.
– Ладно, – сказала она после некоторых колебаний, – я расскажу вам все.
– Отлично. Итак, вы занимали деньги у мадам Жизель?
Леди Хорбери кивнула.
– Когда это началось?
– Полтора года назад. Я находилась в отчаянном положении.
– Игра?
– Да. Мне страшно не везло.
– И она вам дала столько, сколько вы у нее попросили?
– Не сразу. Вначале лишь небольшую сумму.
– Кто порекомендовал вам обратиться к ней?
– Раймонд… мистер Барраклаф сказал мне, что, насколько ему известно, она одалживает деньги женщинам из общества.
– Но потом она дала вам больше.
– Да. Столько, сколько я у нее просила. Тогда мне казалось это чудом.
– Мадам Жизель умеет творить подобного рода чудеса, – сухо произнес Пуаро. – Я так понимаю, незадолго до этого вы и мистер Барраклаф стали… друзьями?
– Да.
– Но вы очень беспокоились, что об этом может узнать ваш муж?
– Стивен – настоящий педант! – гневно воскликнула Сайсли. – Я ему надоела. Он хочет жениться на другой женщине и воспользуется любым предлогом, чтобы развестись со мною.
– А вы не хотите развода?
– Нет. Я… я…
– Вам нравится ваше положение – и возможность пользоваться большими финансовыми благами. Les femmes[43], естественно, должны следить за собой… Ну что же, продолжим. И вот пришло время для возвращения долга…
– Да. Я не смогла его отдать, и тогда-то старая дьяволица показала свое истинное лицо. Она узнала обо мне и Раймонде. Выяснила, где и в какие дни мы встречались…
– У нее были свои методы, – заметил Пуаро. – Очевидно, она пригрозила послать доказательства вашей связи лорду Хорбери.
– Да, если я не верну деньги.
– А вы не могли сделать это?
– Нет.
– Следовательно, ее смерть пришлась вам как нельзя кстати.
– Это действительно стало невероятным чудом, – подтвердила Сайсли.
– Слишком большим чудом. Но вместе с тем это, видимо, заставило вас нервничать.
– Нервничать?
– В конце концов, мадам, среди пассажиров самолета только у вас имелась причина желать ей смерти.
Сайсли тяжело вздохнула.
– Я знаю. Это было ужасно. Меня потрясла ее смерть.
– Особенно, наверное, потому, что вы виделись с ней в Париже накануне вечером, и между вами произошла какая-то сцена?
– Старая чертовка! Не желала уступать ни дюйма. У меня возникло впечатление, будто она наслаждается моим безвыходным положением. Это было настоящее чудовище. Я ушла от нее в полном отчаянии.
– И тем не менее на следствии вы заявили, что никогда прежде не видели эту женщину.
– А что я могла еще сказать?
Пуаро в раздумье посмотрел на нее.
– Вы, мадам, не могли сказать ничего другого.
– Это было ужасно. Мне приходилось лгать, лгать и лгать. Этот мерзкий инспектор снова и снова докучал мне своими вопросами. Но я ощущала себя в относительной безопасности, поскольку видела, что он ничего не знает. Я думала, что если что-то должно было всплыть, то уже всплыло бы. И вдруг это жуткое письмо…
– И вы не боялись все это время?
– Конечно, боялась!
– Но чего? Огласки или обвинения в убийстве?
Кровь отхлынула от ее щек.
– Убийство… Но я не делала этого… Неужели вы думаете… Я не убивала ее!
– Вы хотели, чтобы она умерла…
– Да, но я не убивала ее… Вы должны верить мне… Я не вставала со своего кресла… Я…
Она замолчала; ее красивые голубые глаза умоляюще смотрели на сыщика.
Эркюль Пуаро кивнул.
– Я верю вам, мадам, по двум причинам. Во-первых, из-за вашей половой принадлежности и, во-вторых, из-за осы.
Сайсли бросила на него удивленный взгляд:
– Из-за осы?
– Совершенно верно. Я понимаю, для вас это полная бессмыслица. Однако давайте займемся делом. Я разберусь с мистером Робинсоном и даю вам слово, что вы никогда не услышите о нем впредь. В благодарность за эту услугу вы ответите мне на два вопроса. Находился ли мистер Барраклаф в Париже в день, предшествовавший убийству?
– Да, мы вместе ужинали. Но он решил, что будет лучше, если я приду к этой женщине одна.
– Ах, вот как… И еще один вопрос, мадам. До замужества вы носили сценическое имя Сайсли Блэнд. Это ваше настоящее имя?
– Нет, мое настоящее имя Марта Джебб. Но Сайсли Блэнд…
– Звучит более профессионально. А где вы родились?
– В Донкастере. Но почему…
– Простое любопытство. Извините. А теперь, леди Хорбери, позвольте дать вам совет. Может быть, лучше просто договориться с мужем о разводе?
– Чтобы он женился на этой женщине?
– Чтобы он женился на этой женщине. У вас ведь благородное сердце, мадам. Кроме того, вы будете в безопасности – в полной безопасности, – и муж будет выплачивать вам деньги на ваше содержание.
– Не очень большие.
– Eh bien, получив свободу, вы сможете выйти замуж за миллионера.
– Сегодня миллионеров уже не осталось.
– Не верьте этому, мадам. У человека, имевшего раньше три миллиона, сейчас осталось около двух. Это хорошие деньги.
Сайсли рассмеялась:
– Вы умеете убеждать, месье Пуаро. И вы действительно уверены в том, что этот ужасный человек больше не потревожит меня?
– Можете положиться на слово Эркюля Пуаро, – торжественно произнес детектив.
Глава 20. На Харли-стрит
Инспектор Джепп быстрым шагом подошел к дому на Харли-стрит, позвонил в дверь и спросил доктора Брайанта.
– Вам назначено, сэр?
– Нет, я просто напишу ему несколько слов.
Полицейский достал визитку и написал на ней: «Буду вам очень признателен, если вы уделите мне несколько минут своего времени. Я не задержу вас надолго».
Запечатав визитку в конверт, он вручил его дворецкому. Тот проводил его в приемную. Там находились две женщины и мужчина. Джепп сел в кресло и достал из кармана старый номер «Панча».
Вышедший из кабинета дворецкий пересек приемную и негромко произнес:
– Если вы не возражаете, сэр, вам придется немного подождать. Доктор сегодня очень занят.
Джепп кивнул. Он нисколько не возражал против того, чтобы подождать, даже был рад этому. Между женщинами завязался разговор. По всей видимости, они были очень высокого мнения о профессиональных качествах доктора Брайанта. Тем временем в приемную вошли еще несколько пациентов. Очевидно, дела у доктора Брайанта шли неплохо. Вряд ли у него была нужда занимать деньги, подумал Джепп. Хотя, конечно, это могло произойти давно. Скандал поставил бы крест на его процветающей практике. Для доктора ничего не может быть хуже дурной славы.
Спустя четверть часа в приемной вновь появился дворецкий.
– Доктор готов побеседовать с вами.
Джепп вошел в кабинет – просторную комнату с большим окном. Доктор сидел за столом. Увидев инспектора, он поднялся со стула и пожал ему руку. Его покрытое тонкими морщинами лицо выражало усталость. Казалось, визит полицейского ничуть не смутил его.
– Чем могу помочь вам, инспектор? – спросил он, вновь сев за стол и указав Джеппу на стоявшее напротив кресло.
– Должен извиниться за то, что отрываю вас от работы, но я не займу много времени.
– Все в порядке. Полагаю, это связано с убийством на борту самолета?
– Так точно, сэр. Мы все еще расследуем это дело.
– И каковы результаты?
– Пока мы продвинулись не так далеко, как нам того хотелось бы. Я пришел, чтобы задать вам несколько вопросов по поводу способа убийства. Никак не могу разобраться с этим змеиным ядом.
– Знаете, я не токсиколог, – с улыбкой сказал доктор Брайант. – Подобные вещи не входят в мою компетенцию. Вам следует обратиться к Уинтерспуну.
– Видите ли, доктор, Уинтерспун – эксперт, а вы знаете этих экспертов. Понять их обычному человеку практически невозможно… Но меня интересует медицинская сторона этого вопроса.
Это правда, что змеиным ядом иногда лечат эпилепсию?
– По эпилепсии я тоже не специалист, – ответил доктор Брайант. – Насколько мне известно, при лечении данного заболевания инъекции яда кобры действительно дают превосходные результаты. Но, как я уже сказал, это не моя компетенция.
"Смерть в облаках" отзывы
Отзывы читателей о книге "Смерть в облаках", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Смерть в облаках" друзьям в соцсетях.