– О, прошу прощения, сэр, – произнес Альфред.
Миссис Митчел вскрикнула:
– Ах, какое совпадение! Боже мой, что о нас могут подумать, – и захихикала.
– Что мы о вас подумаем, – заметил Аллейн, – будет во многом зависеть от того, что вы нам расскажете. Пойдемте.
Альфред посмотрел на свои руки, словно это был какой-то чужой предмет, выпустил миссис Митчел и направился к аллее.
– Полагаю, сэр, – произнес он напряженным голосом, – ситуация и так вполне понятна.
– Мы не стали возвращаться через боковые ворота, – затараторила миссис Митчел, – потому что я боюсь тут ходить после того, что случилось.
– Смею заметить, сэр, вполне понятная реакция для женщины.
– Мы возвращались с приходского собрания, – сообщила миссис Митчел.
– Миссис Митчел наградили почетным подарком за работу в Женском комитете, и, как мне кажется, вполне заслуженно. Я принес ей свои искренние поздравления.
– Отлично, – сказал Аллейн. – Примите и мои.
– Большое спасибо, сэр. Это чайная ложка, – пояснила миссис Митчел и показала свой трофей.
– Именная, – добавил Альфред.
– Замечательно. Вы провели весь вечер вместе?
– Не так чтобы вместе, сэр. По случаю награждения миссис Митчел находилась на трибуне, а я всего лишь составил ей эскорт.
– Все сходится, как фрагменты головоломки, – пробормотал Аллейн себе под нос. – Что вы собираетесь делать дальше?
– Дальше, сэр?
– Дальше.
– Как вам сказать, сэр. Я надеюсь уговорить миссис Митчел пропустить со мной стаканчик перед сном. После чего мы разойдемся по своим комнатам. – Альфред сделал акцент на последних словах.
– Если собака позволит, – неожиданно брякнула миссис Митчел.
– Собака?
– Пикси, сэр. Она все еще на свободе. Могут быть проблемы.
– Скажите, Альфред, когда вы расстались с мистером Пириодом?
– Расстался с ним, сэр?
– Я хочу сказать: сегодня вечером.
– После того, как подал ему кофе, сэр. Примерно в половине девятого.
– Вы не знаете: он ждал от кого-нибудь телефонного звонка?
– Я об этом ничего не слышал. Он мне не говорил. С мистером Пириодом все в порядке, сэр?
– Нет, не все в порядке. Его пытались убить, у него сильное сотрясение мозга.
– О Боже! – вскрикнула миссис Митчел и прижала ко рту ладонь.
– Моего джентльмена? Где он? Постойте! – воскликнул Альфред. – Я должен пойти к нему.
– Разумеется. С ним сейчас доктор Электон и суперинтендант Уильямс. Расскажите им обо всем, хорошо?
– Конечно, сэр.
– И еще одно. Когда вы чистили пепельницы в библиотеке?
– После обеда, сэр. Как всегда.
– Превосходно. Спасибо.
– Спасибо вам, сэр.
Аллейн проводил их взглядом, а сам пересек лужайку и направился к дому мисс Картелл. Какая-то пара, тесно обнявшись, возвращалась домой, скорее всего с приходского собрания. Больше ему никто не встретился.
В гостиной мисс Картелл он нашел Фокса, перед которым собрались все обитатели дома. В таких случаях инспектор всегда напоминал ему надежную овчарку.
Конни накинула бледно-лиловый пеньюар, из-под которого торчали край ночной рубашки и уродливые шлепанцы. Лейсс был в брюках и рубашке, а Моппет – в том же неглиже, которое он видел сегодня утром. На ее лице остались следы макияжа, бледная помада была смазана, волосы растрепаны. Она выглядела мрачной и испуганной. Труди, с папильотками в волосах, но полностью одетая, стояла, окаменев от изумления.
Конни вздохнула:
– Боже мой, это просто ужасно. Как он?
– Пока без сознания.
– Я имела в виду: насколько все плохо?
Аллейн ответил, что не знает.
– Но что, черт возьми, произошло?! – Конни раздраженно покосилась на Фокса. – Вытаскивают людей из постели, задают какие-то вопросы…
– Ох, тетя, бросьте, – угрюмо перебила ее Моппет. – И так все ясно.
– А мне неясно.
– Неужели? – насмешливо вставил Леонард.
Фокс терпеливо доложил:
– Дело идет довольно туго, мистер Аллейн. Я попытался объяснить, что, согласно обычной процедуре, мы должны установить, где сегодня вечером находились все эти достойные люди.
– Безусловно.
– Так вот. Мисс Картелл, судя по всему, весь вечер была дома, не считая того времени, когда она выгуливала свою собаку…
– Вот именно! – немедленно вскипела Конни. – Если бы не эта чертова сучка, а бы уже давно была в кровати. И где мой Ли? Вот что я хочу знать. Он стоит огромных денег, и если с ним что-нибудь случится из-за этой взбесившейся твари, вы мне за него ответите. – Она в ярости скрестила руки на груди.
– Маленькая собачка сбежала из дома, – пояснил суперинтенданту Фокс.
Моппет хрипло засмеялась.
– А как это случилось? – спросил Аллейн.
– Я вам скажу как! – пустилась в объяснения Конни. – Только я собралась ложиться, как Пи попросился выйти. Я его уже выводила, но он настаивал, и мы пошли. Не успели мы выйти в сад, как я увидела эту тварь, и он тоже. Вдруг она куда-то помчалась, а Пи вырвался у меня из рук и бросился за ней. Я не могла его удержать из-за больного пальца. А то никогда бы ему не вырваться, – заключила она с гордостью.
– Когда я приехал, – добавил Фокс, – мисс Картелл была в саду и звала свою собачку.
– Вы должны организовать поиски, – потребовала Конни, – вот что. Организовать поиски. Мне очень жаль Пи Пи, но я не могу ему помочь.
– Когда это случилось?
– Что?
– История с пекинесом.
– Откуда мне знать, черт возьми?! – вспылила Конни. – Мне казалось, я проторчала на улице несколько часов. Носилась по всему поселку. Посмотрите на мои ноги! Хорошо, что меня никто не видел. Да мне плевать. Не представляю, куда он мог деться.
– Когда вы легли спать?
– Я не ложилась спать.
– Хорошо, когда вы были готовы лечь спать?
– Не знаю. Нет, знаю. Часов в девять.
– Рановато.
– Я хотела посмотреть телевизор, устроившись в кровати.
– И посмотрели?
– Начала было, но потом пошла какая-то ерунда про банды подростков, и я заснула. Ли меня разбудил. Он попросился выйти.
– Ну что ж, – вздохнул Аллейн, – прогресс налицо.
– Если вы со мной закончили…
– Я попрошу вас остаться еще на пару минут.
– Вот черт! – простонала Конни, заламывая руки.
Аллейн повернулся к Моппет и Леонарду:
– А вы, я полагаю, не участвовали в поисках?
Лейсс лениво потянулся в кресле:
– Боюсь, что нет. Я ничего не слышал.
– Но я вас звала! – возмутилась Конни.
– Мне очень жаль, – пробормотала Моппет. – Я была в ванной.
– А краску с лица не смыли, – заметил Аллейн.
– Я не смываю краску, когда принимаю ванну.
– Но вы ее принимали?
– Да.
– Когда? Как долго?
– Не помню когда. Я не люблю торопиться.
– Фокс! – позвал Аллейн. – Будьте добры, сходите в ванную.
Инспектор направился к двери.
– Ну хорошо, – раздраженно буркнула Моппет, – я не принимала ванну. Я собиралась, но потом услышала весь этот шум и то, как тетя зовет Ли. Я пошла в комнату Ленни и сказала, что мы должны что-то сделать. Мы говорили об этом, а потом пришел ваш друг мистер Фокс и позвал нас всех сюда.
– А раньше? До того как вы хотели принять ванну?
– Мы просто разговаривали.
– Где?
– В моей комнате.
Конни посмотрела на нее с отчаянием.
– Господи, что ты говоришь, – пробормотала она безнадежным тоном. – Что подумает мистер Аллейн? – Конни с тревогой покосилась на детектива. – Я могу за них поручиться, – заявила она решительно. – Они оба были дома. Весь вечер. Я клянусь.
– Вы спали перед телевизором, мисс Картелл.
– Нет, я только прикорнула на минутку. Я бы знала, если бы кто-то вышел. Я всегда знаю. Они вечно хлопают дверью. И потом я слышала, как они говорят и смеются наверху.
– А вы можете нам чем-то помочь, Труди? – спросил Аллейн.
– Я ничего не знаю. Я была в приходской столовой, там плясали, я тоже. Шуплаттер[64].
– Это их заводит, – засмеялся Леонард.
– Я вернулась в половине двенадцатого и сделала свои волосы.
– Вы помогали в поисках?
– Что?
– Вы помогали искать маленькую собаку?
– А! Да. Я слышала, как кричала мисс Картелл: «Сюда, Ли! Сюда!» И я пошла.
– Вот-вот, – с мрачным удовлетворением подтвердила мисс Картелл.
Леонард пробормотал:
– Боюсь, ты зря тратишь время, приятель.
Аллейн повернулся к Конни:
– Сегодня были какие-то телефонные звонки? Не связанные с обычными домашними делами?
Женщина посмотрела на него невидящим взглядом.
– Не знаю. Нет. Не думаю. Вряд ли. Я не звонила.
– Может быть, звонил кто-то другой? Или звонили ему? Мистер Лейсс?
– Да, я звонил в Лондон, – отозвался Леонард. – У меня срочная деловая встреча. Спасибо, что меня задерживаете.
– Звонок оказался чертовски долгим, – буркнула Конни, очевидно, подумав о счетах.
– С кем вы говорили?
– С парнем из моего клуба, – высокомерно ответил Леонард.
– Из «Асиенды»?
Лейсс бросил на суперинтенданта злобный взгляд, откинулся в кресле и уставился на потолок.
– Это был единственный звонок? – продолжал расспросы Аллейн.
– Насколько мне известно, – кивнула Конни.
– Какие-то сообщения?
– Сообщения?
– Да. Записки? Устные послания?
– Нет, насколько я знаю, – устало ответила Конни.
– Послания? – переспросила Труди. – Да? Послания?
– Я спрашиваю, не приносил ли кто-то письма, записки или других сообщений?
– Никто не приносил! – вмешалась Моппет.
– Но да, мисс. Приносил. Вам. Мистер Белт.
– Какого дьявола! – возмутился Леонард. – Не должна же горничная помнить каждую чертову записку. Это не имеет никакого отношения…
– Тихо! – перебил его Аллейн, подняв палец. Леонард замолчал. – Значит, Белт принес вам письмо от мистера Пириода? Когда, мисс Ралстон?
"Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)" друзьям в соцсетях.