Мисс Картелл сидела, сложив руки на коленях и устремив на Аллейна скорбный взгляд. Видимо, она недавно плакала. На ее большом пальце красовался кусок грязной окровавленной ваты, прилепленный пластырем.
– Какой кошмар! Бедный Бойзи! Все это не укладывается у меня в голове. Порой он вел себя как старая дева, но все-таки брат есть брат. Мы часто расходились во мнениях, но все же…
На секунду Аллейну захотелось увидеть человека, который хотя бы притворился, что ему нравился мистер Картелл.
– Когда вы видели его в последний раз?
– Не знаю. Нет, знаю. Вчера вечером. Он приходил сюда с этой ужасной сучкой. Мой Ли-Чи совсем расстроился. Они так ранимы, эти пекинесы. Бедняжка все еще нервничает. Кушай, кушай, малыш, – обратилась мисс Картелл к свой собачке. – Моя красотулька! – Она игриво сунула палец в сырую печень. – Ешь скорей, – проворковала мисс Картелл, протянув палец пекинесу.
Аллейн заметил, что ее рука дрожит.
– Это был просто дружеский визит?
Влажные глаза мисс Картелл затуманились еще больше.
– Он выгуливал свою сучку, – ответила она после паузы. – Притащил ее в дом как последний болван. Ли, разумеется, взбеленился и покусал меня, бедняжка. Я обработала рану лошадиной мазью. Пахучая штуковина, но помогает здорово.
– Во время визита мистер Картелл беседовал с кем-нибудь еще?
Выражение ее лица стало уклончивым и в то же время тревожным.
– Откуда мне знать? То есть я хочу сказать: я никого не видела. – У мисс Картелл был вид нашкодившей школьницы. – Когда я пришла, брат уже находился в доме. Понятия не имею, с кем он виделся.
– Мисс Картелл, – настойчиво произнес Аллейн, – мне очень важно знать: были ли у вашего брата враги. Возможно, это прозвучит немного мелодраматично, но именно так обстоят дела. Вы знаете людей, которые по каким-то причинам, даже самым тривиальным, могли его бояться или не любить?
После долгого молчания она протянула:
– Как будто нет. – Потом еще немного помолчала и добавила: – Разумеется, нельзя сказать, что все находились от него в восторге. Я имею в виду: мой брат был не из тех, кто легко сходится с людьми. – Она протянула к пекинесу свою грубую и неухоженную руку и почесала его за ухом. – Короче, он был старым сухарем. Типичный адвокат: я не раз говорила ему, что у него в жилах чернила вместо крови.
Мисс Картелл разразилась громоподобным смехом и высморкалась в мужской платок.
– А как насчет обеда? Вчера у мистера Пайка Пириода был званый обед, не так ли?
Вместо ответа его собеседница вдруг выпалила:
– Да, но я уверена, это был несчастный случай! Судя по тому, что мне сказали, это просто несчастный случай.
– Кто вам сказал?
– Пи Пи. Альфред рассказал ему, а он – мне. Все это выглядит как несчастный случай.
– Боюсь, что нет.
– Почему?
Все в мисс Картелл – голос, жесты, выражение лица – казалось немного заторможенным. Аллейн не был уверен, понимает ли она до конца то, что он ей говорит.
– Версия с несчастным случаем предполагает, что ваш брат стал жертвой двух разных и никак не связанных между собой хулиганских выходок, случившихся в одно и то же время и в одном и том же месте.
– Не понимаю, – покачала головой мисс Картелл.
– Не важно. Просто расскажите мне про обед. Там были вы, ваша приемная племянница, мисс Николя Мэйтленд-Майн и мистер Леонард Лейсс. А также ваш брат и мистер Пириод. Верно?
– Да.
– О чем вы разговаривали?
Совсем недавно Николя дала ему полный отчет обо всем, что происходило за обедом. Мисс Картелл оказалась намного лаконичней. Она описала инцидент с Пикси, сопроводив его угрюмым гоготом, и в общих чертах изложила разговор вокруг взглядов мистера Пириода на благовоспитанность и голубую кровь. По всему чувствовалось, что ей явно не по себе.
– Он просто помешан на таких вещах, – вздохнула она. – Брат начал его подкалывать, а тот сразу на дыбы. Понимаете? Не переносит таких шуток.
– Каких шуток?
– Ну, не знаю. Что-то там насчет записей о крещении. Я не слушала. – Аллейн спросил о портсигаре, и мисс Картелл вновь проявила все симптомы откровенного и неуклюжего вранья. Она изменилась в лице, забегала взглядом по комнате и снова погладила надувшегося пекинеса. – Я вообще ничего не заметила. Портсигар был у него. А куда он его дел, не знаю. Пи Пи любит раздувать из мухи слона. – Ее щеки пошли красными пятнами. – Может, он сам его потерял. Уронил в суматохе.
Аллейн кивнул.
– Простите, что беспокою вас в такой момент, но вы ведь сами заинтересованы в том, чтобы разобраться в этом скверном деле, не так ли?
– Не знаю, не знаю, – покачала головой мисс Картелл. – Только если это не доставит никаких неприятностей. Бедного Бойзи все равно не вернешь, правда?
Аллейн не стал возражать.
– Ваша приемная племянница и ее друг, мистер Леонард Лейсс, тоже были на приеме, верно?
– Да. – Мисс Картелл подняла на него глаза. Казалось, секунду она колебалась, потом твердо заявила: – Только не обращайте внимания, что о них говорит Пи Пи. Он совершенно не понимает молодежь. Думает, что все должны вести себя как в его время: ходить с постным видом и строить из себя ангелочков.
– За обедом говорили о покупке машины мистером Лейссом?
Мисс Картелл наклонилась над собакой.
– Ну все, все. Хватит с тебя. – Потом повернулась к Аллейну: – Сделка расстроилась. Он ее не купил.
В этот момент в комнату вошла австрийская горничная с письмом в руках.
– От мистера Пириода, – сообщила она. – Принес его слуга.
Мисс Картелл посмотрела на нее так, словно не хотела брать письмо. Горничная подошла и положила его на стол.
– Ладно, Труди, – пробормотала мисс Картелл. – Спасибо.
Горничная удалилась.
– Прошу вас, не обращайте на меня внимания, – сказал Аллейн.
– Это не срочно.
– Может, все-таки стоит взглянуть?
Она неловко распечатала письмо, прочитала его и смертельно побледнела.
– Что случилось? В чем дело, мисс Картелл?
Листок задрожал у нее в руках.
– Он сошел с ума, – выдавила она из себя. – Он спятил!
– Можно посмотреть?
Мисс Картелл продолжала сидеть молча, словно не слышала его вопроса. Тогда он сам взял письмо, и она безвольно выпустила его из рук.
Аллейн прочитал:
Дорогая Конни,
что я могу сказать? Только то, что Вы потеряли любящего брата, а я – давнего и преданного друга. Поверьте мне, я глубоко чувствую и понимаю, в какое горе поверг Вас этот удар и с каким мужеством Вы его приняли. Если Вы не сочтете это дерзостью со стороны старого знакомого, я процитирую две простые строчки, написанные нашей дражайшей герцогиней Рэмптон, истинной викторианкой. Думаю, тот факт, что они остались не опубликованы, не делает их хуже.
О, не ропщи, измученное сердце, о том, что суждено.
Пока живу, живешь и ты, ведь мы с тобой – одно.
Смею надеяться, мы знаем друг друга достаточно давно, чтобы Вы поверили в мою искренность и не стали отвечать на эту слабую попытку выразить то горячее сочувствие, которое я к Вам испытываю.
Искренне Ваш,
Аллейн сложил письмо и взглянул на мисс Картелл:
– Не понимаю, почему вы решили, что он сошел с ума?
Она долго молчала, хватая воздух ртом, и суперинтендант решил, что ответа уже не будет. Но тут мисс Картелл ткнула пальцем в письмо.
– Он спятил, – повторила она. – Потому что это уже второе. Он прислал точно такое же. Раньше.
– Вы хотите сказать… Но когда?
– Сегодня утром. – Конни начала рыться в куче вещей на столе. – Перед завтраком. До того, как я узнала. – Она с шумом втянула в себя воздух. – До того, как все узнали. До того, как его нашли!
Мисс Картелл показала Аллейну первое письмо.
– Вот, взгляните сами, – сказала она мрачно. – До того, как его нашли!
Аллейн сверил оба письма. В самом деле, не считая мелких деталей, они были абсолютно идентичны.
Постскриптум к вечеринке
I
Конни разрешила Аллейну забрать оба письма. Спрятав их в карман, он спросил: можно ли увидеть мисс Ралстон и мистера Лейсса? Мисс Картелл ответила, что оба еще спят в своих комнатах наверху, и добавила с довольным видом, что вчера они побывали на празднике, устроенном в Бэйнсхолме.
– Это была одна из эксцентричных вечеринок Дезире Бантлинг. Гости гуляли почти до утра. Моппет оставила записку с просьбой не будить.
– Но сейчас уже час дня, – заметил Аллейн. – Боюсь, мне все-таки придется их потревожить.
Он ждал возражений и протестов, но тут пекинес сорвался с места и бросился к выходу, скребясь в дверь и громко тявкая.
– Ах ты, умничка, – растроганно произнесла мисс Картелл. – Уже иду! – Она торопливо направилась к двери. – Мне надо вывести его в сад, – пояснила Конни на ходу.
– Хорошо, – кивнул Аллейн.
Он последовал за ними в коридор и проводил хозяйку с собакой на улицу. Едва оказавшись в саду, пекинес со всех ног кинулся к цветочной клумбе.
– О нет! – воскликнула Конни. – Зайдите ко мне после ленча! – крикнула она уже на бегу и сломя голову бросилась за своим питомцем. – Попозже!
Пекинес обогнул клумбу, и они оба исчезли из виду.
Аллейн вернулся в дом и быстро поднялся по лестнице.
В коридоре он встретил горничную Труди, которая показала ему комнаты для гостей. Они находились друг против друга.
– Мистер Лейсс встал? – спросил Аллейн.
Равнодушное лицо Труди вдруг просияло.
– Он спит. Я сейчас смотрела. Спит как бог.
– Посмотрим, как он будет выглядеть, когда проснется. – Аллейн подтолкнул ее к лестнице. – Спасибо, Труди.
Потом он деликатно постучал в дверь и вошел.
Спальня была перегорожена старомодной ширмой. Из-за нее послышался вялый голос с акцентом кокни:
"Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)" друзьям в соцсетях.