— Вы?.. Почему вы не сказали мне?

— Я думал, что это может вызвать затруднения по поводу моего жалованья и смутить вас. Я взялся за работу, потому что думал, что реклама может быть довольно интересным делом. Так оно и есть, — добавил Уимзи весело, — так оно и есть.

Мистер Пим сообщил коротко мисс Хартли:

— Я отвечу на этот звонок здесь.

Они сидели молча до тех пор, пока не установилось соединение. Мистер Пим спросил главного инспектора Паркера.

— Здесь среди моих служащих есть человек, называющий себя… — Он передал трубку Уимзи. — Они хотят поговорить с вами.

— Привет, Чарльз! Это ты? Ты подтвердил мою репутацию? Хорошо… Нет, никаких проблем, только мистер Пим чувствует, что он должен знать, что все это значит… Мне сказать ему?.. Не мудро?.. Честно говоря, Чарльз, я не думаю, что он — наш человек… Ну, это другой вопрос… Главный инспектор хочет знать, умеете ли вы, мистер Пим, держать язык за зубами?

— Я только хочу, чтобы бог его знает кто смог прикусить свой язык, — простонал мистер Пим.

Уимзи ответил в трубку:

— Я думаю, я рискну, Чарльз. Если кого-нибудь сильно ударят после этого в темноте, это будешь не ты. А я смогу позаботиться о себе. — Он положил трубку и повернулся к мистеру Пиму. — Вот вам горькая правда, — начал он. — Кто-то руководит огромным потоком наркотиков из этого офиса. Есть ли здесь кто-нибудь, у кого гораздо больше денег, чем должно быть, мистер Пим? Мы ищем очень богатого человека. Вы можете помочь нам?

Но мистер Пим уже никому не мог помочь. Он был бел как мел.

— Наркотики?.. Из моего офиса? Что же скажут наши клиенты? Как я встречусь с советом директоров? Огласка…

— Своего рода "реклама Пимс", — заметил лорд Уимзи и засмеялся.


Глава 17


Поток слез племянника пэра

Неделя была относительно спокойной. В четверг мистер Джоллоп отдал в печать еще одну новую серию предложений для "Нутракса": "И снова поцеловал со слезами", "Но слезы и ссора, какими бы поэтичными ни были, почти всегда являются знаком нервного перенапряжения". Маргарин "Зеленые пастбища" понизился в цене, но улучшился в качестве: "Может показаться невозможным усовершенствовать совершенство, но мы сделали это!"; "Сопо" приняли нового рекламного персонажа: "Позвольте Сьюзен Сопо делать грязную работу"; ириски "Томбой" закончили свою крикет-кампанию, устроив огромный показ портретов одиннадцати выдающихся крикетистов, все из которых жевали "Томбой". За прошедшую неделю пять человек ушли в отпуск, а мистер Праут произвел сенсацию, придя на работу в черной рубашке. Мисс Росситер потеряла сумочку, где хранила деньги от бонуса, и получила ее обратно из бюро находок; в женской раздевалке были обнаружены блохи, что повлекло за собой ужасное потрясение, несколько безосновательных обвинений и много недовольства. В комнате машинисток тема блох почти вытеснила на какое-то время пикантную и более любопытную тему посетительницы мистера Толбоя. Из-за неосмотрительности Томпкина, или мальчика за конторкой, или какого-либо другого человека история просочилась в массы.

— И как он делает это на свое жалованье, я не понимаю, — заметила мисс Партон. — Я в самом деле считаю, что это позор. Его жена приятная маленькая женщина, вы помните, мы встречали ее в прошлом году во время приема на открытом воздухе.

— Мужчины все одинаковы, — презрительно сказала мисс Росситер. — Даже наш мистер Толбой. Я говорила вам, Партон, что старый Копли был не настолько виноват в том, другом деле, и теперь, возможно, вы поверите мне. Я хочу сказать, что, если человек совершает один не приличествующий джентльмену поступок, он совершит и другой. А что касается того, что он делает это на свое жалованье, — как насчет тех пятидесяти фунтов в конверте? Довольно очевидно, куда они были направлены.

— Всегда ясно, куда идут деньги, — произнесла мисс Митейард. — Вопрос заключается в том, откуда они приходят?

— Это то, что имел обыкновение говорить мистер Дин, — вставила мисс Росситер. — Вы помните, как он обычно подкалывал мистера Толбоя по поводу его игры на бирже?

— Знаменитая фирма Смита, — сказал мистер Гарретт, — Смит, Смит, Смит, и Смит безграничный.

— Ростовщики, — сказала мисс Росситер. — Вы собираетесь на матч по крикету, мисс Митейард? По моему мнению, мистер Толбой должен отозвать свою кандидатуру и назначить капитаном кого-либо другого. Неудивительно, что люди не хотят играть под его руководством, со всеми этими историями, которые происходят здесь. Вы не чувствуете того же самого, мистер Брэдон?

— Ни капельки, — ответил мистер Брэдон. — При условии, что человек может исполнять обязанности капитана, мне все равно, имеет ли он столько же жен, сколько и Соломон, и является ли фальсификаторов или жуликом в сделках. А что это значит для вас, милая леди?

— Это имеет значение для меня, — проговори мисс Росситер.

— Как это по-женски, — печально сказал мистер Брэдон. — Она позволяет личной составляющей проникать в бизнес.

— Директора — последние люди, кто слышит что-либо о своих сотрудниках. Иначе, — добавила мисс Митейард, — они не смогли бы стоять на задних лапках за праздничным обедом для служащих и выкрикивать речи о том, что все мы одна счастливая семья.

— Семейные ссоры, семейные ссоры. — Мистер Инглеби махнул рукой. — Маленькие дети, любите друг друга и не суйте всюду свои маленькие носики. Что для вас значит банковское сальдо Гекубы или ваше для Гекубы?

— Банковское сальдо? О, вы имеете в виду Толбоя. Ну, я ничего не знаю, за исключением того, что обычно говорил маленький Дин.

— А как маленький Дин узнал так много об этом?

— Он трудился в кабинете мистера Толбоя в течение нескольких недель. Знакомился с работой другого отдела, как это называют. Я думаю, очень скоро вами будут помыкать, мистер Брэдон. Вы должны обратить внимание на ваши "Пи" и "Кью" в печати. Мистер Трейл — настоящая мегера. Даже не разрешает сделать глоток кофе.

— Я буду приходить к вам за этим.

— Они не отпустят мистера Брэдона из этого отдела ни на минуту, — предположила мисс Митейард. — Они все на седьмом небе от его удачного предложения с "Виффлетс". Все всегда надеялись, что Дин добьется больших успехов где-либо еще. Он был как интересная Книга — которую любишь так сильно, что всегда стремишься дать на время кому-нибудь еще.

— Какая вы беспощадная женщина, — заметил Инглеби, хладнокровно развеселившись. — Такие высказывания приобретают дурную славу университетской женщине. — Он посмотрел на Уиллиса, который заметил:

— Это не жестокость. Это факт, за этим нет никакой враждебности. Вы все такие же.

— Вы согласны с Шоу, который утверждал, что, когда бы вы ни били своего ребенка, будьте уверены, что вы делаете это в гневе.

— Шоу — ирландец, — произнес Брэдон.

— Это так, — ответил Уиллис. — Это ужасно, жестоко, бессодержательно… — Он сделал беспомощный жест рукой.

— Вы имеете в виду лицо Брэдона? — шаловливо предложил Инглеби.

— Холодно-правильное, превосходно невыразительное, — сказал Брэдон, краем глаза глядя в зеркало мисс Росситер. — Странно, подумать только, что вся рекламная кампания "Виффлетс" кипит и расцветает за этим чистым лицом цвета слоновой кости.

— Смешанная метафора, — заметила мисс Митейард. — Котелки кипят, растения расцветают.

— Конечно, это цветок риторики, сорванный на огороде.

— Совершенно бесполезно, мисс Митейард, — вставил Инглеби. — Вы можете точно так же спорить с угрем.

— Говоря об угрях, — сказала мисс Митейард, вставая с места, — что случилось с мисс Хартли?

— Почему вы спрашиваете?

— Она пришла на днях сообщить миру, что полиция собирается арестовать кое-кого.

— Что? — спросил Уиллис.

— Вы хотите сказать, кого?

— Да, кого?

— Брэдона.

— Мистера Брэдона? — переспросила мисс Росситер. — Интересно, что будет дальше.

— Вы хотите сказать, за что? Почему люди не говорят то, что имеют в виду?

Мисс Росситер повернулась на своем стуле и посмотрела на слегка подрагивающий рот мистера Брэдона.

— Это забавно, — проговорила она. — Вы знаете, мистер Брэдон, мы промолчали, но Партон и я видели, как рас действительно арестовывали однажды вечером на площади Пиккадилли.

— В самом деле?

— Это были не вы, конечно.

— Да, это был не я. Однако не унывайте, это еще может случиться. Только я предполагаю, что Пимс не держит свои миллионы в офисном сейфе.

— И не в зарегистрированных конвертах, — добавила мисс Митейард мимоходом.

— Не говорите, что они охотятся за нашим мистером Копли!

— Надеюсь, что нет. Хлеб и тюремная баланда совсем не подойдут ему.

— Но за что был бы арестован Брэдон?

— Праздношатание, возможно, — произнес мягкий голос в дверном проеме.

Мистер Хэнкин высунул свою голову из-за угла и саркастически улыбнулся:

— Простите, что прерываю вас, но если мистер Брэдон мог бы оказать любезность уделить мне внимание на тему "Чаев Твентимэнс"…

— Прошу прощения, сэр, — ответил мистер Брэдон, и вышел из комнаты.

Мисс Росситер покачала головой:

— Запомните мои слова, существует какая-то тайна вокруг мистера Брэдона.

— Он очарователен, — возразила мисс Партон сердечно.

— О да, Брэдон — отличный парень, — сказал Инглеби.

Мисс Митейард ничего не добавила. Она пошла в исполнительский отдел и взяла находящийся в обращении том "Кто есть кто". Провела своим пальцем по списку фамилий на букву "У", пока не дошла до статьи, начинающейся: "Уимзи, Питер Дэс Брэдон (лорд), родился в 1890; второй сын Мортимера Джеральда Брэдона Уимзи, 15-го герцога Денверского, и Онории Лукас — ты, дочери Фрэнсиса Делагарди из Беллингхэд-Мэнор, Бакс. Образование "Итонский колледж и колледж Бэллиол[16]".