Глава 5
Зелье, прей! Котел, урчи!
— Это явная ошибка, — мрачно пробормотал Генри, как только за ними закрылась дверь, — Дядя Г. определенно в мерзком настроении, которое мы не развеем, если будем выкидывать перед ним коленца. Должен сказать, он отвратительный старикашка.
— Ну хорошо, давайте пойдем на компромисс, — предложила Фрида. — Мы не станем показывать шарады насчет Бэйлифа. Давайте что-нибудь насчет колдовства. Дяде Г. это понравится, потому что он подумает, что мы издеваемся над тетей В., а тете В. понравится сама шарада, если мы ее хорошо покажем.
— Она совсем с-сумасшедшая, знаете ли, — заявил Стивен. — Т-тебе не кажется, что она того, а, Колин?
— Абсолютно без царя в голове, — ответил Колин. — А где Майк?
— Разговаривает с Хихиксом про игрушечные поезда, наверное. Лучше не вмешивать его во все это.
— Надо поторопиться, — напомнила братьям Плюшка. — Мама просила, чтобы мы не очень задерживались.
Дверь приоткрылась, и оттуда выглянула Шарло.
— Слово должно рифмоваться со словом «гость», — сообщила она громко и тихонько прошипела: — Возьмите слово «гвоздь». Не смейте показывать ни одну из тех шарад, про которые мы говорили. Слишком рискованно. Поторопитесь! — И дверь закрылась.
Фрида беспомощно развела руками.
— Ну вот вам и пожалуйста, — сказала она. — Никаких бэйлифов, никаких ведьм, а слово — «гвоздь». Мама, должно быть, хочет, чтобы мы без разбега выдали шедевр. И что же нам делать?
— Показать йога, который сидит на гвоздях? — предложила Плюшка.
— Загнать последний гвоздь в гроб дяди Г., — свирепо прорычал Генри.
— Представить букет гвоздик?
— Придумала! — воскликнула Фрида. — Иаиль и Сисара![9]
— А что они такое делали? — спросил Стивен.
— Что-то там было с гвоздем. Ты не помнишь, Робин?
— Вроде бы она приколотила гвоздем его голову… или колом…
— Это идея! — одобрил Колин. — Можем выпендриться и показать в рифму к гвоздю еще и чью-нибудь «злость», и виноградную «гроздь». Будет сложная шарада.
Миноги распахнули дверь огромного стенного шкафа в прихожей и сразу принялись с энтузиазмом наряжаться.
— Я буду Иаилью, — объявила Фрида. — А Генри может быть Сисарой, близнецы будут стражниками, Робин — верной рабыней.
— А я кем буду? — обиженно спросила Плюшка, примеряя котелок лорда Вутервуда.
— А ты еще одной верной рабыней. Ну-ка погоди минутку…
Фрида бросилась по коридору в кухню. Роберта слышала, как она закричала: «Тесак для мяса, Баскетт, дайте тесак! Мы представляем шараду! Быстрее!»
— Интересно, переспал Иаиль с Сисарой, — спросил Колин, — прежде чем пробить ей башку?
— Это, наоборот, Иаиль женщина, — напомнил Стивен.
— А-а-а… Слушай, дай-ка мне этот гнусный шарф. Это дяди Г.?
— Ну да. Я хочу сделать из него набедренную п-повязку.
— А я буду финикийской рабыней, — сказала Плюшка.
— Чепуха страшная, — ворчал Генри, доставая из стенного шкафа два матросских берета. — Не могу вам передать, до чего мне противна одна мысль о том, чтобы дурачиться перед этими отвратительными людьми. Можешь взять матросские береты и сделать из них нагрудные пластины для себя, Робин. Тут где-то была веревочка…
— Спасибо. А ты не собираешься наряжаться, Генри? Генри повесил на шею полевой бинокль.
— Пусть будет посовременнее, — пробормотал он. — Доблестный полковник Сисара Гопкинс… — На руки он натянул подбитые мехом шоферские перчатки.
Фрида вернулась с длинным посеребренным ножом для мяса.
— Только, пожалуйста, поосторожнее, когда будешь размахивать им у меня над головой, — предостерег Генри.
— Мне нужен молоток.
— Возьмешь свою туфлю. Давайте покончим с этим поскорее.
— Входите, Робин и Плюшка. Возьмите этот коврик и соорудите что-то вроде палатки. И вы тоже, близнецы. Скажите, что я очень красивая, а потом спросите, выиграл ли Сисара битву.
Робин, Плюшка и близнецы незамеченными вошли в гостиную. Их потенциальные зрители сидели спиной к двери.
— Мы уже начинаем, — громогласно объявила Плюшка. — Ах, интересно знать, как прошла битва. Не знаешь, выиграл ли Сисара?
— Увы мне, не знаю, — ответил Стивен.
— А ты?
— Увы мне, — откликнулся Колин.
— А ты? — раздраженно спросила Плюшка у Робин.
— Увы, и мне неведомо, — сказала Робин и поспешно добавила: — О, как прекрасна Иаиль!
— Она словно луна молодая в небесах синих, — согласилась Плюшка.
— Но чу! — воскликнул Колин. — Она идет!
— О, как прекрасна она! — добавил Стивен.
В гостиную торжественно вошла Фрида. Она сняла туфли и чулки, а платье подвязала шарфом так, чтобы оно напоминало тунику. За кушаком у нее торчал нож, а в руке она несла туфельку. Она закрыла дверь и прислонилась к ней с весьма драматическим видом.
— Это мой шарф, — отметил лорд Вутервуд, после чего повернулся спиной к актерам и начал что-то говорить тихим дребезжащим голосом своему брату.
— Я устала ждать, — провозгласила Фрида. — Хвала Всевышнему, битва выиграна. Эй, рабыни!
Робин и Плюшка пали ниц. Близнецы отсалютовали зонтиками.
— Пойди приляг, о Иаиль, — произнес Колин. Фрида заползла в палатку.
— Я устала до смерти, — повторила она.
— А вот идет С-сис-с-с… — начал Стивен.
— Тсс! — подхватила Плюшка, бросаясь ему на выручку. — Я слышу шаги! Замрите!
— Замрите все! — повторили близнецы.
Открылась дверь, и вошел Генри. На нем была соломенная панама и шоферские перчатки на меху. Брюки он закатал, чтобы они напоминали шорты. Он навел полевой бинокль на зрителей и заявил:
— Какая безлюдная пустыня, право!
— Это Сисара! — воскликнула Фрида. — Заманите его сюда, о рабыни!
Роберта и Плюшка сделали несколько завлекающих движений. Генри смотрел на них в бинокль. Когда «рабыни» подошли поближе, он схватил за руку Роберту.
— Чертовски миленькая рабыня, прах меня побери! — сказал он.
— Приди сюда, о Сисара! — смущенно пригласила Роберта. — Приди в сию палатку.
Генри подвели к палатке. Фрида извивалась на ковре и протягивала к нему руки.
— Ужели зрю я храброго Сисару? — вопросила она. — Отведай винограда гроздь!
Генри заставили сесть на пол. Последовала весьма сумбурная сцена, в течение которой Фрида угостила Генри не только виноградной гроздью, но и несколькими строками из монолога Титании, после чего Генри захрапел.
— О, мести час настал! — возопила Фрида душераздирающим голосом. — Во мне бушует злость. Подайте мне скорее гвоздь!
Она вытащила из-за кушака тесак и принялась вколачивать его в ковер за головой у Генри. Тот взревел, захрипел, задергался и застыл.
— Стенайте все! — прошипела Фрида, не разжимая губ. Близнецы, Плюшка и Роберта громко завыли.
— Вот и все, — объявила Фрида. — Мы все правильно сделали? Это была сложная шарада.
Шарло и леди Катерин зааплодировали. Лорд Вутервуд раздраженно посмотрел на них и вернулся к прерванному разговору. Леди Вутервуд тусклым взглядом смотрела в окно.
— А теперь уберите все это безобразие, — распорядилась Шарло. — Я хочу показать тете Вайолет и тете Кит, как мы устроились в двадцать шестой квартире. А где Майк?
— Мы его сейчас найдем, мамуля, — пообещала Фрида. — Пошли, мальчики. Вот и все.
Когда они вернулись в прихожую, Роберта увидела, что все Миноги пребывают в состоянии своего фамильного гнева. Генри и Фрида побелели, а Плюшка и близнецы были багровыми. Роберта еще подумала, не является ли такая реакция следствием цвета кожи и волос. Может быть, светловолосые люди всегда более темпераментны, чем темноволосые. Она увидела, что сильнее всех рассердился Генри. Он прошел по коридору, крича «Майкл!» таким голосом, который заставил мальчика примчаться бегом.
— Тебя ищет мама, — сообщил ему Генри.
— Я потерял вазочку, — сказал Майк.
Генри повернулся на каблуках и молча пошел назад в прихожую. Он подобрал коврики и шляпы и наугад швырнул их как попало в стенные шкафы.
— Блистательный, шумный успех, не правда ли? — язвительным тоном спросила Фрида. — Никто из них не удостоил нас даже взглядом, вы это заметили?
— У них совершенно свинские манеры, — выпалила Плюшка.
— Дядя Габриэль, — произнес медленно Стивен, — вне всякого сомнения, старый…
— Заткнись, — оборвал его Колин.
— Разве нет?
— Надеюсь, мамуля довольна, — сказал Генри. — Она убедилась, что мы сваляли дурака по самой полной программе, какую можно было себе представить для одного вечера.
— Мамуля не виновата, — смущенно пробормотал Колин.
Вошел Майк с испуганным видом.
— Не могу нигде найти ту вазочку, которую я должен подарить дяде Габриэлю, — пожаловался мальчик.
Его братья и сестры не обратили никакого внимания на его слова. Роберта беспомощно потыкалась по углам захламленной прихожей — вазочки не было. Майк со встревоженной миной побрел в гостиную.
— Д-дверь закрой, да п-поплотнее, — велел Стивен. Плюшка швырнула котелок лорда Вутервуда через всю прихожую.
— Не дури, Плюшка, — попросил Генри.
Колин подобрал котелок и сделал вид, что его в этот котелок вырвало. Остальные угрюмо смотрели на него.
— Замечательное развлечение для Робин, — съязвил Генри. — Извини, Робин, что наша родня — такие хамы.
— Да разве это имеет значение! — сказала Роберта. Генри уставился на нее.
— А ведь ты права, — ответил он. — Никакого значения это не имеет. Но если вы считаете, что этот брюзжащий мешок с золотом собирается вручить нам на тарелочке две тысячи фунтов, то вас ждет большое разочарование. Папочка может хоть сто раз обанкротиться, прежде чем его очаровательный братец ему поможет.
"Смерть пэра" отзывы
Отзывы читателей о книге "Смерть пэра", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Смерть пэра" друзьям в соцсетях.