Глава 24
Новость из Парижа
На следующий день нам нанесли неожиданный визит.
Объявили о приходе Джеральдин Марш.
Пуаро поприветствовал ее и усадил в кресло. Я испытывал жалость к ней. Ее глаза казались больше, чем раньше. Темные круги под ними наводили на мысль о том, что она не спала. Джеральдин выглядела очень изможденной и усталой для юной девушки – практически подростка.
– Я приехала к вам, месье Пуаро, потому что не знаю, как быть дальше. Я ужасно встревожена и расстроена.
– Да, мадемуазель?
Всем своим видом она вызывала сострадание.
– Рональд рассказал мне, о чем вы говорили с ним в тот день. В тот страшный день, когда его арестовали. – Она поежилась. – Он рассказал мне, как вы неожиданно поддержали его, когда он уже решил, что никто не поверит ему, и как вы сказали: «Я вам верю». Все это правда, месье Пуаро?
– Правда, мадемуазель, я так и сказал.
– Это-то я знаю. Я имела в виду не какие слова вы сказали, а правда ли то, что вы сказали. Я хочу спросить, вы действительно поверили в его историю?
Она так нервничала, что даже подалась вперед и сцепила руки на коленях.
– То, что я сказал, было правдой, мадемуазель, – тихо ответил Пуаро. – Я не верю, что ваш кузен убил лорда Эджвера.
– Ох! – Ее щеки слегка зарумянились, глаза распахнулись еще шире. – Тогда вы наверняка считаете… что его убил кто-то другой!
– Evidemment[67], мадемуазель. – Он улыбнулся.
– Я глупая. Я плохо выражаю свои мысли. Я хотела сказать другое… вам известно, кто этот другой?
Она с нетерпением ждала ответа.
– У меня есть кое-какие идеи, естественно… ну, скажем, подозрения.
– А вы расскажете мне? Пожалуйста… прошу вас.
Пуаро покачал головой:
– Это было бы… наверное… нечестно.
– Значит, вы подозреваете кого-то конкретно?
Мой друг опять покачал головой.
– Если б я знала чуть больше, – взмолилась девушка, – мне было бы гораздо проще. И возможно, я смогла бы помочь вам. Да, серьезно, я могла бы помочь вам.
Ее молящий взгляд обезоруживал, но Пуаро продолжал качать головой.
– Герцогиня Мертон до сих пор убеждена, что это моя мачеха, – задумчиво произнесла девушка и покосилась на Пуаро.
Тот никак не отреагировал на ее взгляд.
– Но я с трудом представляю, как у нее это получилось бы.
– Какого вы мнения о ней? О своей мачехе?
– Ну… я почти не знаю ее. Я училась в школе в Париже, когда отец женился на ней. Когда я вернулась домой, она была со мной вполне мила. В том смысле, что не замечала моего присутствия. Я думала, она пустышка и корыстная.
Пуаро кивнул.
– Вы упомянули герцогиню Мертон. Вы часто видитесь с ней?
– Да. Она всегда была добра ко мне. Последнюю неделю я провела с ней много времени. Мне было очень тяжело – все эти разговоры, репортеры, Рональд в тюрьме… – Ее передернуло. – Я чувствую, что у меня нет настоящих друзей. Но герцогиня была очень заботлива, да и он тоже… в смысле ее сын.
– Вам он нравится?
– Он робкий, мне кажется. Всегда напряжен, с ним трудно общаться. Но его мать много рассказывает о нем, и у меня такое ощущение, будто я очень хорошо знаю его.
– Ясно. Скажите, мадемуазель, вы привязаны к своему кузену?
– К Рональду? Естественно. Он… в последние два года я редко с ним виделась… но до этого он жил в доме. Я… я всегда считала его замечательным. Он любил шутить, придумывал всякие проказы… Ой, наш дом такой мрачный, а его присутствие все меняло!
Пуаро кивал, полный сочувствия, но его следующий вопрос шокировал меня своей жестокостью.
– Вы же не хотите, чтобы его повесили, да?
– Нет, нет. – Девушка вздрогнула. – Только не это. Ох, если б это была она… моя мачеха… Это наверняка она. Герцогиня говорит, что это точно она.
– А! – произнес Пуаро. – Если б капитан Марш остался в такси… а?
– Да… только что вы имеете в виду? – Она нахмурилась. – Я не понимаю.
– Если б он не пошел за тем человеком в дом. Кстати, вы слышали, как кто-то входил?
– Нет, я ничего не слышала.
– Что вы делали, когда вошли в дом?
– Сразу побежала наверх, чтобы взять ожерелье, как вы знаете.
– Конечно. Вам понадобилось на это некоторое время.
– Да. Я не смогла сразу найти ключ от шкатулки с драгоценностями.
– Так часто бывает. Чем больше спешишь, тем меньше успеваешь. Прошло какое-то время, прежде чем вы спустились вниз, а потом… обнаружили в холле своего кузена?
– Да, он шел от библиотеки. – Джеральдин сглотнула.
– Понимаю. Это вас сильно испугало.
– Да, это так. – Она явно была благодарна за сочувственный тон. – И сильно удивило, видите ли.
– Несомненно.
– Вдруг позади меня раздался голос Рональда: «Ну что, Дина, взяла?» – и я аж подпрыгнула.
– Да, – произнес Пуаро. – Как я уже сказал, жаль, что он не остался снаружи. Тогда таксист смог бы присягнуть в том, что капитан Марш не заходил в дом.
Джеральдин кивнула. Из ее глаз текли слезы и капали на колени. Она встала. Пуаро взял ее за руку.
– Вы хотите, чтобы я спас его… это так?
– Да, о да, прошу вас. Вы не знаете… – Она изо всех сил старалась сохранить контроль над своими чувствами.
– У вас была нелегкая жизнь, мадемуазель, – ласково сказал Пуаро. – Я помню об этом. Да, очень нелегкая. Гастингс, вы вызовете такси для мадемуазель?
Я спустился вниз вместе с Джеральдин и проводил ее до такси. Она уже успела овладеть своими эмоциями и искренне поблагодарила меня.
Вернувшись, я обнаружил, что Пуаро, нахмурившись, расхаживает взад-вперед по комнате. Вид у него был грустный.
Я обрадовался тому, что зазвонил телефон – разговор мог отвлечь его.
– Кто это? А, Джепп… Bonjour, mon ami[68].
– Что у него? – спросил я, подходя поближе к аппарату.
Пуаро молча слушал, издавая возгласы, и наконец заговорил:
– Да, а кто заехал за ней? Они знают?
Каков бы ни был ответ, мой друг явно его не ожидал. У него смешно вытянулось лицо.
– Вы уверены?
– ……….
– Нет, это немного огорчает, вот и всё.
– ……….
– Да, я должен пересмотреть свои идеи.
– ……….
– Comment?
– ……….
– И все равно я был прав насчет этого. Да, деталь, как вы говорите.
– ……….
– Нет, я остаюсь при том же мнении. Я настоятельно прошу вас навести справки в ресторанах в окрестностях Риджент-Гейт и Юстона, Тоттенхэм-Корт-роуд и, возможно, Оксфорд-стрит.
– ………
– Да, женщина и мужчина. А еще в окрестностях Стрэнда незадолго до полуночи. Comment?
– ……….
– Ну конечно, я знаю, что капитан Марш был с Дортхаймерами. Но на свете есть и другие люди, кроме капитана Марша.
– ……….
– Говорить, что я упрям, как осел, неприлично. Tout de même, избавьте меня от этого, очень прошу вас.
– ……….
Пуаро повесил трубку.
– Ну? – с нетерпением спросил я.
– Хорошо ли это, вот что мне интересно. В общем, Гастингс, эту золотую коробочку действительно купили в Париже. Заказ на нее пришел в письме в известный парижский магазин, специализирующийся на подобных вещах. Письмо было от леди Аккерли – его подписала Констанс Аккерли. Естественно, такого человека не существует. Письмо пришло за два дня до убийства. В нем содержался заказ на исполненные рубинами инициалы заказчика – предположительно – и на гравировку. Заказ был срочным – его должны были забрать на следующий день. То есть за день до убийства.
– За ней заехали?
– Да, за ней заехали и расплатились наличными.
– А кто заехал? – спросил я, чувствуя, что мы все ближе подбираемся к истине.
– За ней заехала женщина, Гастингс.
– Женщина? – удивленно воскликнул я.
– Mais oui. Женщина – невысокая, средних лет и в пенсне.
Озадаченные, мы уставились друг на друга.
Глава 25
Званый обед
Кажется, именно в тот день мы отправились на званый обед, который Уидберны устраивали в «Кларидже».
Ни у Пуаро, ни у меня не было особого желания ехать туда. Между прочим, мы уже получили около шести приглашений. Миссис Уидберн оказалась настойчивой дамой, и ей нравились знаменитости. Не обескураженная неудачами, она в конечном итоге предложила такой широкий выбор дат, что наша капитуляция стала неизбежной. В такой ситуации было проще поскорее отделаться.
После новости из Парижа Пуаро замкнулся. На мои замечания по поводу расследования он давал один и тот же ответ:
– Здесь есть что-то, чего я не понимаю.
Пару раз мой друг бормотал себе под нос:
– Пенсне. Пенсне в Париже. Пенсне в сумочке Карлотты Адамс.
Я искренне радовался тому, что обед немного отвлечет его от размышлений.
Среди приглашенных был молодой Дональд Росс, и он оживленно приветствовал нас. Мужчин было больше, чем женщин, и за столом Дональд оказался рядом со мной.
Джейн Уилкинсон сидела напротив нас, а рядом, между ней и миссис Уидберн, расположился молодой герцог Мертон. Мне показалось – естественно, это могли быть просто мои фантазии, – что он чувствует себя очень неловко. Думаю, окружавшее его общество было ему не по душе. Герцог был консерватор и реакционер по своим взглядам – казалось, он по какой-то чудовищной ошибке попал в наше время из Средневековья. Его одержимость чрезвычайно современной Джейн Уилкинсон стала одной из тех анахроничных шуток, что так любит выкидывать Природа.
Книга Агаты Кристи «Смерть лорда Эджвера» представляет собой захватывающую историю о преступлении и поисках правды. Детектив Холмс и его помощник Уэстон проявляют невероятную интуицию и логику в поисках преступника. История проникнута духом преданности и преданности друг другу, а также привлекательными персонажами и захватывающими приключениями. Это прекрасное произведение подарит вам много часов увлекательного чтения.
Детальное описание персонажей и их приключений делает эту книгу незабываемой.
Сюжет книги проникает в душу читателя и привлекает его в мир преступления и неразрешимых загадок.
Эта книга прекрасно показывает мастерство Агаты Кристи в построении захватывающих детективных историй.