– Мистер Росс, ведь вы актер?

Тот подтвердил, что это так. Кажется, его опечалило то, что его имя не несет с собой мгновенного узнавания. Как выяснилось, не так давно он привлек к себе внимание публики ролью в какой-то мрачной пьесе, переведенной с русского.

Мы с Пуаро успокоили его, и мой друг вскользь спросил:

– Вы ведь знали Карлотту Адамс, не так ли?

– Нет. Сегодня вечером я видел в газете объявление о ее смерти. Передозировка какого-то препарата или что-то в этом роде. Идиотский способ у всех этих девиц одурманивать себя…

– Все это очень грустно, да. Кстати, она была умна.

– Наверное. – Он проявил характерное отсутствие интереса к чьей-либо судьбе, кроме своей.

– А вы вообще видели ее шоу? – спросил я.

– Нет. Такие представления не в моем вкусе. Сейчас все на них помешаны, но я думаю, что такая популярность продлится недолго.

– А! – сказал Пуаро. – Вот и такси. – Он помахал тросточкой.

– Я, наверное, пройдусь до метро, – сказал Росс. – Мне от «Хаммерсмит» до дома по прямой.

Неожиданно он издал нервный смешок и сказал:

– Странная штука… Ну, я про тот ужин.

– Да?

– Нас было тринадцать. В последнюю минуту не смог прийти какой-то гость. Мы заметили это только в самом конце.

– А кто первым встал из-за стола? – спросил я.

Росс опять нервно рассмеялся.

– Я, – ответил он.

Глава 16

Обмен мнениями

Когда мы добрались до дома, то обнаружили, что нас ожидает Джепп.

– Вот, подумал заскочить и поболтать с вами, месье Пуаро, прежде чем двигаться дальше, – бодро сообщил он.

– Eh bien, мой добрый друг, как дела?

– Ну, не слишком хорошо. И это факт. – Он выглядел расстроенным. – Нашли что-нибудь полезное для меня, а, мусье Пуаро?

– У меня есть одна или две маленькие идеи, и я рад поделиться ими с вами, – ответил мой друг.

– Вы и эти ваши идеи!.. В некотором роде, знаете ли, вы сама осторожность. Нет, я готов выслушать их. В вашей такой забавной голове есть много чего интересного.

Пуаро довольно холодно принял этот комплимент.

– У вас есть идеи насчет проблемы с двойной дамой – вот что мне хотелось бы знать? А, мусье Пуаро? Что скажете? Кто она?

– Именно об этом я и хочу поговорить с вами.

Он спросил у Джеппа, слышал ли тот о Карлотте Адамс.

– Имя я слышал. Только на ум ничего путного не приходит.

Мой друг пояснил.

– Вот оно что! Это она делает имитации? Только чем она вас так привлекла? Зачем понадобилась вам?

Пуаро рассказал о предпринятых нами шагах и сделанных нами умозаключениях.

– Господи, похоже, вы были правы. Одежда, шляпа, перчатки, все прочее и светлый парик… Да, наверняка так. Скажу вам, вы мастер, месье Пуаро. Ловко сработано! Только я не думаю, что хоть что-то указывает на то, что ее убрали с дороги. Эта мысль кажется мне притянутой за уши. Тут я с вами не согласен. Ваша версия кажется мне немного фантастической. У меня опыта побольше вашего. Я не верю, что за всем этим стоит какой-то злодей. Хорошо, той женщиной была Карлотта Адамс, но я объяснил бы ее действия одним из двух. Она отправилась туда ради собственных целей – может, ради шантажа; ведь она намекала, что получит деньги. Они поспорили. Он разозлился, она разозлилась и прикончила его. А потом, когда вернулась домой, я бы сказал, поддалась эмоциям. Она же не хотела убивать. Я считаю, что она приняла большую дозу специально, для нее это был самый легкий выход.

– Вы думаете, что эта версия охватывает все факты?

– Ну, естественно, есть многое, чего мы еще не знаем. Просто это хорошая версия, с которой можно работать. Другое объяснение – это то, что розыгрыш и убийство между собой никак не связаны. Что это просто дурацкое совпадение.

Пуаро не мог с этим согласиться, однако он уклончиво произнес:

– Mais oui, c’est possible[47].

– Ну, а как вам такое? Розыгрыш вполне невинный. Кто-то случайно узнает о нем и решает, что он ему очень на руку. Неплохая идея, правда? – Джепп помолчал и продолжил: – Но лично я предпочитаю идею номер один. А вот что связывало его светлость и ту девицу, мы так или иначе выясним.

Пуаро рассказал ему об отправленном горничной письме в Америку, и Джепп согласился в том, что оно могло бы оказать огромную помощь делу.

– Я сразу этим и займусь, – сказал он, делая пометку в своем маленьком блокноте. – Отдаю предпочтение версии, что эта дамочка является убийцей, потому что не могу представить, кто еще мог убить, – добавил инспектор, откладывая блокнот. – Капитан Марш теперь стал его светлостью. Его мотив прямо-таки выпирает наружу. Да и плохой послужной список… Постоянно стеснен в средствах и не слишком безупречен в отношении денег. Более того, вчера утром поругался со своим дядей… Между прочим, он сам мне об этом рассказал – что сразу лишает дело пикантности. Да, он был бы самым вероятным нашим клиентом. Но у него есть алиби на вчерашний вечер. Он был в опере с Дортхаймерами. Богатыми евреями с Гросвенор-сквер. Я проверил, и тут всё в порядке. Он пообедал с ними, потом все поехали в оперу, а затем они ужинали в «Собраниз». Все так и есть.

– А мадемуазель?

– Дочка, вы имеете в виду? Ее тоже не было дома. Обедала с какими-то людьми по фамилии Картью-Уэст. Они отвезли ее в оперу, потом проводили домой. Вернулась без четверти двенадцать. Это ее полностью исключает. С дамочкой-секретаршей все, кажется, в порядке – очень деловая и порядочная женщина. Еще есть дворецкий. Не могу сказать, что я высокого мнения о нем. Это противоестественно, чтобы мужчина был таким красавцем. Он вообще сомнительный тип… да и странно, как ему удалось пойти в услужение к лорду Эджверу. Да, я и его проверяю. Только не могу найти у него мотив для убийства.

– Свежие факты так и не выявились?

– Ну, один или два. Трудно сказать, означают они что-нибудь или нет. Во-первых, пропал ключ лорда Эджвера.

– Ключ от парадной двери?

– Да.

– Это очень интересно.

– Вот я и говорю, это может означать и много, и совсем ничего. Как посмотреть. А более важное, на мой взгляд, следующее. Вчера лорд Эджвер обналичил чек – сумма хоть и не очень крупная, но все же. Сто фунтов, между прочим. Деньги он получил во французских купюрах – вот поэтому-то и обналичил чек, ведь сегодня он собирался ехать в Париж. В общем, эти деньги исчезли.

– Кто вам это сказал?

– Мисс Кэрролл. Она сама отнесла чек в банк и получила деньги. Она рассказала мне об этом, а потом я выяснил, что они пропали.

– А где деньги находились вчера вечером?

– Мисс Кэрролл не знает. Она отдала их лорду Эджверу примерно в половине четвертого. Они были в банковском конверте. Он в тот момент находился в библиотеке. Взял конверт и положил его рядом с собой на стол.

– Это определенно наводит на размышления. Это усложняет дело.

– Или облегчает. Кстати… рана.

– Да?

– Врач говорит, что ее нанесли не обычным перочинным ножом. Чем-то похожим, но с лезвием другой формы. И оно было на удивление острым.

– Не бритвой?

– Нет. Чем-то поменьше.

Пуаро в задумчивости нахмурился.

– Новому лорду Эджверу, кажется, нравится его шутка, – заметил Джепп. – Парня здорово развлекает то, что его могут подозревать в убийстве. И ведь он позаботился о том, чтобы мы и в самом деле заподозрили его. На мой взгляд, это немного странно.

– Это может быть от недостатка ума.

– Больше похоже на угрызения совести. Смерть дяди оказалась для него очень кстати. Между прочим, он уже переехал в особняк.

– А где он жил до этого?

– На Мартин-стрит, Сент-Джордж-роуд. Не очень престижный район.

– Сделайте себе пометку, Гастингс.

Я, немного удивившись, выполнил его указание. Если Рональд перебрался на Риджент-Гейт, едва ли нам может понадобиться его прежний адрес.

– Я все же думаю, что убила эта самая Адамс, – сказал Джепп, вставая. – Хорошую работу вы сделали, мусье Пуаро, докопавшись до этого. Хотя что тут такого, вы же ходите по театрам и развлекаетесь… Вам в голову приходит такое, что просто не может прийти мне. Жаль, что нет очевидного мотива, но я рассчитываю, что мы скоро выясним его.

– Есть еще один человек с мотивом. Вы не обратили на него внимания, – заметил Пуаро.

– И кто же это, сэр?

– Тот самый джентльмен, который, как утверждают, хотел жениться на жене лорда Эджвера. Я имею в виду герцога Мертона.

– Да, думаю, у него точно есть мотив, – рассмеялся Джепп. – Но господа его ранга редко совершают убийства. Как бы то ни было, он в Париже.

– Значит, вы не рассматриваете его как серьезного подозреваемого?

– А вы, мусье Пуаро, рассматриваете?

От души посмеявшись над этой абсурдной идеей, Джепп покинул нас.

Глава 17

Дворецкий

Следующий день прошел в нашем бездействии и бурной активности Джеппа. Он заявился к нам ближе к времени чаепития. Весь пунцовый, инспектор был страшно разгневан.

– Я грубо прокололся.

– Невозможно, друг мой, – попытался успокоить его Пуаро.

– Да, прокололся. Я допустил, чтобы этот… – здесь он позволил себе выругаться, – дворецкий проскользнул у меня сквозь пальцы.

– Он исчез?

– Да. Смылся. Я костерю себя на чем свет стоит за то, что был полнейшим идиотом и даже не заподозрил его.