Она запнулась.
- Они хотят пожениться через несколько месяцев. На карту поставлено счастье моего сына, - и тоном, не терпящим возражений, герцогиня добавила: - Этому надо положить конец.
- Может быть, вы правы, мадам, - Пуаро пожал плечами. - Я согласен, этот брак не совсем подходит вашему сыну. Но что делать?
- Это уж вы думайте.
Пуаро покачал головой.
- Да, да, вы должны помочь мне.
- Сомневаюсь, что я смог бы добиться успеха, мадам. Ваш сын откажется слушать все, что направлено против этой леди! И к тому же мне кажется, что сказать против нее почти нечего. Я сомневаюсь, что в ее прошлом можно откопать что-нибудь компрометирующее. Она была… ну, скажем, осторожной.
- Знаю, - мрачно отозвалась герцогиня.
- А, значит, вы уже наводили о ней справки?
Пуаро понимающе взглянул на гостью, и та слегка покраснела.
- Мистер Пуаро, я готова на все, чтобы уберечь моего сына от этого брака. На все! - повторила она с чувством. - Назовите любую сумму. Деньги в этом случае ничего для меня не значат. Но дело не должно дойти до брака. И все зависит от вас.
Пуаро снова покачал головой.
- Дело не в деньгах. Я ничего не смогу сделать, и я объясню вам почему чуть позже. К тому же я не думаю, что здесь можно что-то предпринять. Я не могу помочь вам, герцогиня. Вы не сочтете дерзостью с моей стороны, если я дам вам один совет?
- Какой совет?
- Не настраивайте против себя своего сына! В таком возрасте он сам может решать, что ему делать. Если ваши вкусы не совпадают, не думайте, что неправ именно он. Даже если его выбор неудачен, вы должны с этим смириться. Если ему понадобится ваша помощь, не отказывайте. Но не настраивайте сына против себя.
- Ничего вы не поняли, - герцогиня встала. Губы ее дрожали.
- Да нет же, мадам, я все прекрасно понял. Я знаю материнское сердце. И я заявляю вам авторитетно: будьте терпеливы. Терпеливы и спокойны. Ничем не выдавайте своих чувств. Может быть, брак расстроится сам по себе. Ваше противодействие только усилит упрямство сына.
- Прощайте, мистер Пуаро, - холодно сказала герцогиня. - Я разочарована.
- Мне бесконечно жаль, что я не смог вам помочь, мадам. Видите ли, я нахожусь в чрезвычайно затруднительном положении. Леди Эдвер оказала мне честь, проконсультировавшись со мной раньше, чем вы.
- А! Тогда все ясно. Вы в лагере противника. Теперь я понимаю, почему леди Эдвер до сих пор не арестована за убийство своего мужа, - голос герцогини резал, как лезвие ножа.
- Comment[65], герцогиня?
- Вы прекрасно слышали, что я сказала. Почему эта женщина на свободе? В тот вечер она была в доме лорда Эдвера. Видели, как она входила туда, видели, как она входила в его комнату. А потом его нашли мертвым. И она до сих пор не арестована! Видно, наша полиция состоит из одних взяточников.
Дрожащими руками она обмотала вокруг шеи шарф и, едва поклонившись, вылетела из комнаты.
- Фью! - присвистнул я. - Вот это женщина! Меня она восхищает, а вас?
- Восхищает потому, что хочет, чтобы вся вселенная вращалась по ее заказу?
- Но она же думает только о благополучии собственного сына.
- Верно, - кивнул Пуаро. - И все же, Гастингс, так ли уж будет плохо, если мосье le Duc[66] женится на Джейн Уилкинсон?
- Вы думаете, она его любит?
- Видимо, нет. Почти наверняка нет. Но она любит его титул и будет играть свою роль весьма осторожно. Она исключительно красивая женщина и очень честолюбива. Это не так уж плохо. Герцог мог бы жениться на девушке своего класса, которая преследовала бы те же корыстные цели, что и мисс Уилкинсон, - и никто бы не делал из этого трагедии.
- Это верно, и все-таки…
- Предположим, что он женится на девушке, которая страстно любит его. Ну и какие в этом преимущества? Я часто замечал, что мужья, которых любят жены, страдают. Такие жены устраивают сцены ревности, настаивают на том, чтобы супруг отдавал им все свое время, уделял все свое внимание. Они делают из мужчин настоящее посмешище. О нет, такая жизнь тоже не мед.
- Пуаро, - сказал я. - Вы неисправимый циник.
- Mais non[67], я только делюсь своими наблюдениями. Видите ли, на самом деле я на стороне доброй мамочки герцога.
Я не мог удержаться от смеха, услышав такое определение надменной герцогини. Пуаро же оставался совершенно серьезным.
- Не стоит смеяться. Это все очень важно. Я должен основательно пораскинуть мозгами.
- Вряд ли вы можете предпринять что-нибудь в этом случае, - заметил я.
- Вы обратили внимание на то, как хорошо информирована герцогиня? - спросил Пуаро, не обращая внимания на мои слова. - И как она мстительна. Наверняка она раскопала все компрометирующие факты из жизни Джейн Уилкинсон, какие только можно было.
- Собрала замечательный материал для прокурора, но отнюдь не для защиты, - улыбнулся я.
- И откуда она все узнала?
- Джейн рассказывала герцогу. Тот передал матери, - предположил я.
- Да, вполне возможно. И все же я не…
Резко зазвонил телефон. Я взял трубку.
Моя часть диалога состояла лишь в том, что я с различными интервалами говорил "да". Затем я положил трубку и взволнованно повернулся к Пуаро.
- Это Джепп. Он, как всегда, начал с того, что вы, Пуаро, "то, что надо". Во-вторых, пришла телеграмма из Америки. В-третьих, он нашел того водителя такси. В-четвертых, инспектор приглашает вас прийти послушать, что скажет этот водитель. В-пятых, вы опять-таки "то, что надо". А кроме того, он с самого начала был уверен, что вы попали в самую точку, когда предположили, что за этим убийством скрывается еще какой-то человек! Я, к сожалению, не сказал ему, что по мнению одной нашей сегодняшней гостьи английская полиция состоит исключительно из взяточников.
- Итак, Джепп в конце концов убедился, - пробормотал Пуаро. - Самое забавное, что версия о Человеке-На-Заднем-Плане начала подтверждаться как раз тогда, когда я стал склоняться к другой теории.
- Какой же?
- Теории о том, что мотив убийства мог не иметь никакого отношения к личности лорда Эдвера. Представьте себе, что кто-то ненавидит Джейн Уилкинсон до такой степени, что даже готов отправить ее на виселицу. C'est une idee, ca![68]
Он вздохнул и добавил своим обычным тоном:
- Пойдемте послушаем, что скажет нам Джепп.
20. Таксист
Когда мы вошли, Джепп беседовал с пожилым человеком в очках и с неровно подстриженными усами. У шофера такси был хриплый голос. Он говорил таким тоном, будто жалел самого себя.
- А, это вы, - сказал инспектор. - Я думаю, здесь дело ясней ясного. Этот таксист, его фамилия Джобсон, вечером 29 июня подвозил с Лонг-Эйкр двух пассажиров.
- Верно, - хрипло подтвердил Джобсон. - Отличный был вечер, лунный. Девушка и джентльмен сели в мою машину возле станции метро.
- Они были в вечернем платье?
- Да. Мужчина в белом жилете, а девушка в белом платье с изображениями птиц. Мне кажется, что они вышли из оперы.
- Сколько было времени?
- Около одиннадцати.
- И что дальше?
- Джентльмен сказал мне ехать на Риджент-гейт. Сказал, что номер дома назовет потом, и попросил поторапливаться. Вечно эти пассажиры торопят, как будто таксисты нарочно теряют время. А нам-то, наоборот, выгодно побыстрей выполнить заказ и взять нового пассажира. Люди почему-то никогда об этом не думают. И учтите, если случится авария, тебя же потом и обвинят, что ехал слишком быстро!
- Оставим это, - нетерпеливо перебил Джепп. - Ведь аварии-то не было?
- Нет, - согласился шофер таким недовольным тоном, как будто жалел, что этого не произошло. - Нет, конечно не было.
- Минут за семь, не больше, я доехал до Риджент-гейт. Потом этот джентльмен постучал по стеклу, и я остановился. Вроде бы возле дома номер 8. Девушка перешла на противоположную сторону и пошла в обратном направлении. Мужчина сказал мне ждать и остался возле машины. Он стоял ко мне спиной, держал руки в карманах и наблюдал за девушкой. Минут через пять он негромко воскликнул что-то и тоже перешел на другую сторону улицы. Я глаз с него не спускал, потому что есть и такие пассажиры, которые убегают не расплатившись. Со мной такое уже бывало. Мужчина поднялся по ступенькам одного из домов и вошел.
- Дверь была не заперта?
- Нет, он открыл ее ключом.
- А какой это был номер дома?
- Ну, я думаю номер 17 или 19. Мне показалось странным поведение этой парочки, и я стал наблюдать за тем домом. Минут через пять они оба вышли. Сели в машину и сказали ехать назад в оперу "Ковент-гарден". Они остановили меня недалеко от здания оперы и расплатились. Между прочим, неплохо заплатили. Хотя теперь, кажется, я попал из-за них в какую-то историю.
- У нас нет к тебе никаких претензий, - успокоил его Джепп. - Ну-ка, взгляни на эти снимки. Может, среди них есть фотография той пассажирки?
Он протянул таксисту с полдюжины фотографий молодых женщин похожей внешности и примерно одинакового возраста. Я с интересом заглянул через плечо шофера.
- Вот эта, - решительно заявил тот, показывая на снимок Джеральдины Марш в вечернем платье.
- Ты уверен?
- Вполне. Такая же темноволосая и бледная.
- А теперь попробуй найти мужчину, - инспектор дал шоферу еще один комплект фотографий, среди которых был снимок Рональда Марша.
Джобсон внимательно разглядел каждую фотографию и покачал головой.
- Э… не могу сказать наверняка. Вот эти двое похожи.
Хотя таксист и не выбрал фото племянника, но мужчины на этих двух снимках были довольно сильно похожи на Рональда.
Джобсон ушел.
- Неплохо, - заявил Джепп, бросая фотографии на стол. - Жаль, что он не опознал нового лорда Эдвера. Это, конечно, старая фотография, семи- или восьмилетней давности, но никакой другой мне достать не удалось. Разумеется, было бы лучше, если бы он опознал Марша поточнее, хотя и так все ясно. Двух алиби как не бывало. Вы молодчина, Пуаро, что додумались до этого.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был поглощен историей о лорде Эдвере и его поисках правды в его смерти. Книга предлагает нам множество интригующих поворотов сюжета, которые держат вас в напряжении до последней страницы. Агата Кристи прекрасно передает атмосферу детективного романа, и вы не можете не поддаться ее очарованию. Я рекомендую эту книгу всем любителям детективных историй.
Агата Кристи прекрасно подает историю, полную интриг и неожиданных поворотов.
Эта книга предоставляет насыщенное и захватывающее чтение, полное загадок и прекрасных персонажей.
Эта книга предлагает настоящее приключение и привлекательное расследование, которое привлечет внимание любого читателя.