— Мне кажется, ей нравится вишневый.
— Прекрасно. Значит, вишневый ликер.
Миссис Оливер бывала порой непредсказуемой, поэтому Пуаро не представлял, что ее заботит: что — нибудь серьезное или, напротив, самое банальное. Он очень нежно относился к писательнице и любил иметь с ней дело.
Хотя бывали случаи, когда она доводила его до бешенства.
Миссис Оливер явилась ровно в девять. Когда она вошла в комнату, Пуаро понял, что она чем — то сильно озабочена. Ее всегда безукоризненно причесанные волосы были несколько взлохмачены.
Пуаро усадил ее в кресло, налил кофе и вишневый ликер. Сделав глоток, миссис Оливер облегченно вздохнула:
— По правде говоря, я боюсь, что вы подумаете обо мне, что я ужасная дура, но тем не менее…
— Я прочитал в газете, — сообщил Пуаро, — что сегодня был литературный утренник для женщин — писательниц и вы там присутствовали. По — моему, вы до сих пор избегали такого рода собраний…
— Сегодня это был первый случай и, я думаю, последний.
— Сильно пострадали? — участливо спросил Пуаро. Он знал, что его приятельница страдает некоторой стеснительностью и смущается, когда хвалят ее книги. — Или просто не получили никакого удовольствия?
— Кое — что мне там понравилось, а потом было не очень приятно.
— Вы хотите поговорить со мной об этом?
— Не знаю. Я не думаю, что вас это заинтересует. Но все же я решила посоветоваться с вами.
— Мы старые друзья. Я думаю, что мы знаем друг друга никак не менее двадцати лет. Я слушаю вас. Наверное, на утреннике вам наговорили кучу комплиментов?
Миссис Оливер, улыбнувшись, покачала головой.
— Нет, не успели. Меня внезапно захватила в плен дама, очень большая, с повадками начальницы. Она покрутилась возле меня, потом затолкала на диванчик и завела разговор об одной из моих крестниц.
— Вы ее любите, эту крестницу? Миссис Оливер пожала плечами:
— Я не видела ее много лет. У меня нет возможности поддерживать тесные отношения со всеми моими крестницами и крестниками… Эта дама ошарашила меня своим вопросом. Она спросила: убил ли отец крестницы ее мать, или, наоборот, мать убила отца?
— Прошу прощения… — недоумевая, проговорил Пуаро.
— Я понимаю, что это звучит, как бред сумасшедшего. Может, они действительно были сумасшедшие? Дело в том, что родителей Селии, моей крестницы, нашли мертвыми недалеко от их дома. Я только забыла, где это было: в Корнуэле или, может быть, на Корсике. Что — то в этом роде. И все это произошло много лет назад… И я никак не могла понять, почему она ко мне обратилась с этим вопросом.
— Я думаю, потому, что вы пишите детективы и, с ее точки зрения, прекрасно разбираетесь в преступлениях… Эта история была в действительности?..
Миссис Оливер кивнула:
— Дело в том, что с матерью Селии мы в свое время учились вместе в школе. Мы дружили с ней. Потом она вышла замуж за сэра Рейвенскрофта… Очень дружно и счастливо. Он был генерал или полковник, в общем военный. Они редко бывали в Англии, большую часть жизни провели где — то на Востоке. Когда эта дама начала задавать мне вопросы, я не сразу поняла, о чем идет речь, да и память у меня дырявая. Но потом я вспомнила эту трагедию, она случилась лет десять назад, а может быть, двенадцать. Тогда газеты очень много писали об этом.
И миссис Оливер рассказала, что супруги были убиты из одного и того же револьвера, который принадлежал генералу и хранился у него дома. Но полиции так и не удалось выяснить, то ли их застрелил какой — то фанатик, то ли это было совместное самоубийство.
Пуаро слушал внимательно, изредка задавал уточняющие вопросы.
— Так, — сказал он, когда миссис Оливер закончила свое повествование. — А почему эта дама так заинтересовалась этим случаем?
— Не знаю. Она хотела, чтобы я поговорила с Селией, она преподает в Оксфорде… Нет, кажется, в Кембридже. У Селии ученая степень, она очень современная. Я не думаю, что она употребляет наркотики. К праздникам она присылает мне поздравительные открытки. Ей лет двадцать пять или двадцать шесть.
— Она замужем?
— Нет. Но очевидно, собирается выйти за сына этой Дамы. Как же ее зовут? О! Миссис Бриттл… Нет — нет! Бертон — Кокс! Вот как!
— Миссис Бертон — Кокс не хочет, чтобы ее сын женился на вашей крестнице потому, что то ли ее отец убил мать, то ли наоборот?
— Думаю, что это так. Это единственное, что я могу предположить. Но я не понимаю, какая тут разница?
— Над этим имеет смысл подумать! — сообщил Пуаро. — Я припоминаю историю, которую вы мне поведали… Не понятно все — таки, почему эту Бертон — Кокс так заинтересовала эта история? Она что, очень любит своего сына?
— Не знаю… Может быть, она не хочет, чтобы он женился на Селии?
— Что ж, возможно. Если мать убила отца, она боится, что, возможно, Селия унаследовала ее дурные качества.
— Не знаю.
— В общем — то, узнать это было бы любопытно!
— Да, — кивнула миссис Оливер. — Я знаю, что вы любите расследовать дела, в которых сначала все непонятно.
— Дорогая, я чувствую, что вы озадачены и не знаете что делать.
Миссис Оливер кивнула головой.
— Есть три способа. Первый. Вы напишете записку миссис Бертон — Кокс: «Я очень сожалею, но помочь вам не могу». Второе. Вы встретитесь с крестницей и расскажете о встрече с миссис Бертон — Кокс и ее просьбе. Заодно узнайте, действительно ли она собирается замуж за ее сына. Третье, что вы можете сделать…
— Я знаю, — перебила миссис Оливер. — Одно слово.
— Ничего, — проговорил Пуаро.
— Именно! Это самое правильное, что можно сделать. Ничего. Все — таки это большая наглость с моей стороны взять и рассказать Селии о разговорах, которые ведет ее будущая свекровь… Но…
— Именно «но». Человеческое любопытство!
— Я все — таки хочу знать, почему эта противная баба обратилась именно ко мне… Тем не менее все это надо выкинуть из головы к отдохнуть…
— Однако вы не уснете. Или проснетесь ночью и будете думать… Я же знаю вас. А потом напишете острый криминальный рассказ. Может быть, это будет сенсация.
— Я подумаю.
— Оставьте это. Разобраться в этой истории трудно, да и нет для этого веских причин.
— Я бы хотела быть уверенной в том, что этих причин нет.
— Человеческое любопытство, — укоризненно проговорил Пуаро. — Очень интересное свойство. Не знаю, кто изобрел его. Думаю, что греки изобрели любопытство. Они хотели знать. До них, я думаю, никто не хотел много знать. А они хотели знать, как управлять страной, в которой они жили, как сделать так, чтобы им не рубили головы и не сажали на кол, как избежать других неприятностей… Гораздо меньше их интересовало почему. Но с тех пор людей стало больше интересовать почему. А в результате появились корабли, поезда, самолеты, атомные бомбы и многое другое. Маленький мальчик глядит на крышку чайника, которую поднимает пар, и вот уже по рельсам забегали паровозы. И так далее…
— Вы хотите сказать, что я всюду сую свой нос?
— О нет! — сказал Пуаро. — Я так не думаю. Я вообще считаю вас слишком любопытной.
— Мне очень не понравилась эта женщина…
— Но тем не менее вы хотите разобраться. Думаю, что кое в чем я могу вам помочь. У меня есть знающие друзья, которые, я надеюсь, помогут получить кое — какие сведения об этой трагедии.
— И вы мне расскажете? — с надеждой спросила миссис Оливер.
— Да. Я думаю, это не займет много времени.
— Вы очень поможете мне! Я решила все — таки повидать Селию и поговорить с ней. И я хотела бы познакомиться с ее женихом.
— Совершенно правильно! Это превосходная мысль!
— Может быть, мне удастся найти людей…
— Вряд ли люди много помнят. Это было так давно!
— Но я думаю о слонах, — возразила миссис Оливер.
— О слонах? При чем тут слоны?
— Я думала о слонах на литературном завтраке.
— Почему? — изумился Пуаро.
— Вернее, о зубах… Вы знаете, что думает человек с искусственными зубами, когда он приступает к еде? Он думает, что ему можно есть, а что нельзя.
— Да, — вздохнул Пуаро. — Дантисты могут многое, но не все!
— Вот я и позавидовала слонам, у которых самые крепкие в мире зубы.
Пуаро никак не мог взять в толк, почему миссис Оливер завела речь о слонах.
— Надо искать людей, которые как слоны. Говорят, слоны ничего не забывают. Вы, конечно, помните историю, которую все мы читали в детстве. Один индийский портной пропорол иголкой слону хобот и причинил сильную боль. А через несколько лет, увидев вновь этого портного, слон, у которого в этот момент был полный хобот воды, всю ее вылил на портного. У слонов долгая память. И мне необходимо найти их.
— Слонов? Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, — недоуменно произнес Пуаро. — При чем тут слоны? Вы что, собираетесь пойти в зоопарк и там получить какую — то информацию?
— Не совсем так, — возразила миссис Оливер. — Я говорю не о слонах, а о свойствах их памяти. Люди многое помнят. Вот например, я… Есть вещи, которые буквально запечатлелись в моем сознании. Я отчетливо помню день, когда мне исполнилось пять лет, и красивый розовый пирог, на котором сидела сахарная птичка. Я помню, как я плакала, когда улетела моя любимая канарейка. Я помню, как я испугалась, когда, гуляя на большой поляне, увидела быка. Дело было во вторник. Не имею ни малейшего понятия, почему я помню, что это был вторник. Еще я помню один пикник, когда мы собирали ежевику. Я набрала больше всех, но сильно уколола руку. Несмотря на это, я была ужасно счастлива, что у меня больше всех ягод. Мне было тогда девять лет. Хотя все это весьма далекое прошлое, память странно устроена. В своей жизни я была, по — моему, на сотне свадеб, а как следует помню только две. На одной я была подружкой невесты, и это было в Нью — Форесте, выходила замуж моя кузина. И еще помню свадьбу моего друга моряка.
Удивительные персонажи!
Очаровательный сюжет!
Удивительное произведение!
Захватывающие приключения!
Захватывающая история!
Эта книга Агаты Кристи произвела на меня глубокое впечатление. Она показывает, как мы все можем подвергаться изменениям и преодолевать препятствия в жизни. Книга полна прекрасных и правдивых мыслей, которые помогают понять, как важно принимать во внимание мнение других и признавать их право на свободное мышление. Эта книга помогла мне понять, что мы все можем преодолеть любые трудности и достичь своих целей.
Великолепное письмо!
Вдохновляющие мысли!
Неповторимое чтение!
Незабываемые моменты!
Невероятное путешествие!