— Психически больной человек, — пожала плечами мадемуазель Мохор. Она не отвечала за свои поступки.
— Да, — задумчиво проговорил Пуаро. — И все — таки, мадемуазель, я думаю, что вы знаете, что в самом деле произошло в Оверклифе. Или хотя бы, что происходило до этого. Скажите, а как генерал относился к каждой из сестер?
— Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказала мадемуазель Мохор. Выражение ее лица несколько смягчилось. — В молодости сестры были красавицами, и генерал сначала влюбился в Доротею, но очень скоро заметил, что она не совсем нормальная и быть с ней опасно. Его более привлекала Маргарита, и он женился на ней.
— Вы полагаете, что он любил и ту и другую? Или если быть точным, то сначала одну, а потом другую?
— Он был очень привязан к жене и был ей абсолютно предан. Нельзя отрицать также того, что он был интересный мужчина.
— Простите меня за вопрос, — сказал Пуаро, — а вы не были влюблены в него?
— Как вы смеете говорить такие вещи? — возмутилась мадемуазель Мохор.
— Смею, — дерзко ответил Пуаро. — Но я не думаю, что между вами были какие — то амурные дела, я думаю, что вы просто его любили.
Зили Мохор внимательно посмотрела на него и после некоторого молчания тихо сказала:
— Да. Вы правы… Я любила его и люблю до сих пор.
И мне нечего стыдиться этого. Он верил мне и полагался на мою преданность. Но он не был в меня влюблен и никогда не увлекался мною. А для меня любить его и служить ему было счастьем. Для меня достаточно было его доверия.
— И вы помогали ему в том горе, которое на него обрушилось. Вы не хотите быть со мной откровенной. Но прежде, чем встретиться с вами, я встречался и с другими людьми, которые знали Долли и Молли в разные периоды их жизни. И я думаю, что, когда на нее в очередной раз накатывало помешательство, ее охватывали ревность и ненависть… Я не думаю, что она забыла то, что генерал предпочел Молли. И я думаю, что она так и не простила этого сестре. А Молли ненавидела ее?
— О нет! Я бы так не сказала. Я думаю, все наоборот. Она глубоко любила и жалела ее. Она все время говорила, что Долли должна жить у них, и все время всячески старалась оградить ее от неприятностей, особенно когда на неё нападали приступы бешенства.
— Вы сказали, что она ненавидела детей. Вы думаете, что она не любила Селию?
— Нет. Я имею в виду ее младшего брата Эдварда. Дважды получалось так, что его жизнь была в опасности из — за дикого взрыва раздражения у Долли. Он был тогда маленький, и Молли очень боялась за него.
— Это понятно. Еще я хотел бы поговорить с вами о париках. Четыре парика. Все — таки это много для одной женщины. Я знаю, как выглядел каждый из них. Меня также интересует собака, которая сопровождала супругов на прогулке. И почему она перед этим укусила свою хозяйку леди Рейвенскрофт.
— Все собаки такие. Никогда не знаешь, чего от них ждать…
— Я хочу вам, мадемуазель, рассказать, что случилось в тот трагический день и что происходило раньше.
— А если я не стану вас слушать? — глухим голосом спросила мадемуазель Мохор.
— Вы будете меня слушать! Вы можете потом сказать, что мои предположения неверны, но не думаю, что так произойдет. Дело в том, что всем сердцем я верю, что правда об этом деле нужна. И это не прихоть. Она нужна Селии и Десмонду. Для их счастья важна эта правда. Они же любят друг друга! Так вы будет слушать то, что хочу рассказать?
— Да! — проговорила Зили Мохор. — Пожалуй вы знаете больше, чем я могла предполагать. Говорите, я слушаю вас!
Глава 20
РАССЛЕДОВАНИЕ
Эркюль Пуаро стоял на крутом обрыве, глядя на волны, набегающие на утес. Именно здесь были обнаружены тела супругов Рейвенскрофтов. А за три недели до этого по тропинке проходила женщина — лунатик и, упав с обрыва, разбилась насмерть. Почему и как произошли эти два события и как они связаны между собой? Старые грехи оставили длинные тени.
Сегодня здесь должны были встретиться несколько человек. Двое молодых людей, которые ищут правды, и двое, которые ее знают.
Эркюль Пуаро пошел по узкой тропинке, которая вела к дому, который когда — то назывался «Оверклиф». Он был необитаем и внешне запущен. На воротах висело объявление о том, что он продается.
Подъехал автомобиль, из которого вышли Селия и Десмонд. Пуаро направился к ним навстречу.
— У меня есть разрешение торгового агентства на осмотр дома, — сказал Десмонд, после того как они поздоровались. — А также ключи, на тот случай, если мы захотим войти. Не вряд ли там есть что смотреть. За последние пять лет он дважды переходил из рук в руки.
— Может быть, тут бродят призраки… — сказала Селия.
— Ты веришь в дома с призраками?
— Я? Нет, но, может быть, те, кто селился здесь, вдруг начинал верить в них.
— Никаких призраков, — заявил Пуаро. — В этом доме были не только страдания и смерть, здесь была и любовь.
Из — за угла показалось такси.
— Это, я думаю, приехала миссис Оливер. Она собиралась добираться поездом, а на станции взять такси, — сообщила Селия. И не ошиблась.
Это была миссис Оливер, а с ней вместе мадемуазель Мохор. Пуаро знал, что она прибудет, но для Селии это явилось полной неожиданностью.
— Боже мой! — радостно воскликнула она и бросилась навстречу.
— Зили! Неужели в самом деле это вы, Зили! Как я рада! А я и не знала, что вы приедете!
— Месье Пуаро попросил меня и вот я здесь.
— Я понимаю! — проговорила Селия. — Хотя нет, я ничего не понимаю! Это твоя работа, Десмонд?
— Да, — улыбнулся юноша. — Я написал мадемуазель Зили… Я могу вас так называть?
— Конечно! Оба называйте меня так, как звали меня в детстве. По правде говоря, я до сих пор не знаю, разумно ли то, что я согласилась приехать. Надеюсь, что да.
— Я хочу знать все, — сказала Селия. — Мы оба хотим знать. Десмонд думает, что вы что — то знаете. — Она обернулась к миссис Оливер. — Я хотела, чтобы вы тоже присутствовали сегодня, ведь все началось с вас. И вы тоже многое узнали.
— Некоторые люди, которые помнили события, кое — что рассказали мне. Но одни помнят хорошо, другие плохо, иные вообще знают все по слухам, но месье Пуаро сказал, что это не имеет значения, важна любая информация.
— Именно, — подтвердил Пуаро. — А потом уже можно понять, что является фактом, а что слухами или предположениями. И сведения, которые вы получили от слонов, принесли пользу.
— От слонов? — удивилась Зили.
— Так обозначила их мадам Оливер.
— «Слоны помнят», — проговорила миссис Оливер. — Это была мысль, с которой я начала расследование. Люди тоже помнят прошлое, если их хорошенько расспросить. Не все помнят, но кое — что. Я составила список всего того, что я услышала, отдала месье Пуаро, а он, дополнив своими фактами, подготовил, ну как — бы это назвать поточнее… Диагноз, я думаю.
— Пожалуй, — важно согласился Пуаро. — Я подготовил список фактов, которые проливают истинный свет на то, что произошло много лет назад. Я ознакомлю вас с ними, и вы сами решите, имеет это для вас значение или нет.
— Я хочу знать, было ли это самоубийством, и кто первый выстрелил: отец или мать. Или их убил кто — то другой.
— Я думаю, мы пока не будем входить в дом. Там жили другие люди и теперь совсем иная атмосфера, чем была тогда. Останемся здесь. А когда закончим наше расследование, может быть, войдем в него.
Под кроной большого дерева стояли металлические скамейки, и все уселись на них. Пуаро вынул из портфеля исписанный лист бумаги и протянул его Селии.
— Это вам, — сказал он. — Здесь факты. Убийство или самоубийство? И то и это, полагаю я. Мы имеет одновременно и экзекуцию и трагедию. Трагедию двух людей, которые лишились жизни из — за любви. Трагедия любви принадлежит не только Ромео и Джульетте, и она не всегда достается только молодым.
— Я не понимаю, — проговорила Селия.
— Не понимаете? Сейчас я вам расскажу, как я пришел к своим выводам. Первое, что поразило меня, — это факты, которые зафиксировала полиция, которые никак не были объяснены. Иные были столь незначительны, что казалось, вообще ничего доказать не могли. Итак. Среди вещей Маргариты Рейвенскрофт были обнаружены четыре парика. — Пуаро многозначительно повторил:
— Четыре парика! — И посмотрел на Зили.
— Леди Рейвенскрофт парики надевала не часто, — сказала мадемуазель Мохор. — Если у нее была плохая прическа, чтобы не выглядеть неряхой во время вечерних приемов, или во время путешествий.
— Да, — Пуаро кивнул. — В то время парики были в большой моде. Но люди обычно заводили два парика. А у нее их было четыре. Это все — таки многовато. Так мне показалось. И я стал искать ответ на вопрос: зачем ей понадобились четыре парика? У полицейских я выяснил, что волосы у нее были хорошие, облысением она не страдала. Один из париков был с седыми прядками. Об этом сообщила хозяйка салона, где были изготовлены парики. А один был в локонах. В нем она и была в день своей гибели.
— Это что, важно? — спросила Селия. — Какая разница? Она могла надеть любой парик.
— Могла! — согласился Пуаро. — Но почему — то последние две недели до своей смерти она постоянно носила этот парик. Возможно, он ей нравился больше других.
— Я не понимаю, — сказала Селия. Не отвечая ей, Пуаро продолжал:
— Старший инспектор Гарроуэй, расследовавший это дело, как — то бросил фразу: «Человек тот же, но шляпа другая». Это мне показалось интересным.
— Я не понимаю, — снова сказала Селия.
— Там были также данные о собаке…
— О собаке? — удивилась Селия. — А при чем тут собака?
— Эта собака укусила леди Рейвенскрофт. А известно, что она очень была преданна своей хозяйке. Однако в последние две — три недели она несколько раз набрасывалась на нее.
Удивительные персонажи!
Очаровательный сюжет!
Удивительное произведение!
Захватывающие приключения!
Захватывающая история!
Эта книга Агаты Кристи произвела на меня глубокое впечатление. Она показывает, как мы все можем подвергаться изменениям и преодолевать препятствия в жизни. Книга полна прекрасных и правдивых мыслей, которые помогают понять, как важно принимать во внимание мнение других и признавать их право на свободное мышление. Эта книга помогла мне понять, что мы все можем преодолеть любые трудности и достичь своих целей.
Великолепное письмо!
Вдохновляющие мысли!
Неповторимое чтение!
Незабываемые моменты!
Невероятное путешествие!