— Но почему ты никогда не рассказывал об этой женщине? — удивилась Стелла. — Мне бы тоже было интересно с ней познакомиться.
— Не видел в этом никакой необходимости, — сухо ответил Том. — А потом, сначала я сам хотел узнать ее получше, привыкнуть к мысли, что у меня теперь есть настоящая мать. Дальше мне предстояло принять какое-то решение, так как она собиралась уйти от отца, не могла больше терпеть его дурного обращения. Она сказала, что если не уйдет сейчас, другой такой возможности не представится. У нее не хватало сил и мужества поговорить с ним, и она хотела, чтобы я помог ей. Мать знала, что он замышляет какое-то скверное дело.
— Твое похищение и все остальное? — спросила Стелла.
— Ну, этого она, пожалуй, не знала.
Они совсем забыли обо мне. Том теперь рассказывал, как он впервые встретился с отцом. В течение первой недели Майк вообще не появлялся, предполагалось, что он отправится в Лос-Анджелес искать работу. Однако вечером в субботу они встретились в мотеле.
— Это в тот вечер, когда ты воспользовался нашей машиной?
— Да. Мой па… Хиллман запретил мне брать свои машины. Видишь ли, Кэрол как-то пролила немного вина в «кадиллаке», Хиллман учуял запах и решил, что я ездил пьяным на его автомобиле.
— Кэрол много пила?
— Изрядно. Особенно вечером в ту субботу. Как и Майк. Я тоже пил.
— Том! Не рановато ли?
— Так мы за ужином. Кэрол приготовила макароны «а-ля Покателло» — так она сказала. Потом она пела для меня старинные песни. Вообще-то было весело, — неуверенно добавил он.
— Как тебе понравился твой отец?
— Вроде бы нравился, пока не напился. Мы немного поиграли в покер, но он ничего не выиграл и бросил карты. Хотел выместить злость на Кэрол, и мы чуть не подрались.
— У вас действительно было весело!
— Во всяком случае, сначала, когда Кэрол пела старинные песни… Потом она рассказывала мне о моем деде в Покателло.
— И на это потребовалась целая ночь? — ехидно поинтересовалась Стелла.
— Да не был я там всю ночь, я уехал часов в десять вечера, сразу после того, как мы чуть не подрались. Я… — Том не решился продолжать, и Стелла поторопила его:
— Ну, ну, что же ты сделал?
— Я уехал из мотеля, остановился на смотровой площадке, где мы впервые встретились с Кэрол, и просидел там часов до двух. Смотрел на звезды, слушал море, шум машин на шоссе… Мне надо было решить что делать дальше, где в конце концов моя семья. Но я так ничего и не решил.
— Но что все-таки ты делал после двух часов ночи?
— Поехал к Сэму Джекмену, он уже должен был вернуться с работы. Собирался посоветоваться с ним, но понял, что это выше моих сил. Я не мог заставить себя рассказать ему, кто были мои настоящие родители. Возвращаться домой или в мотель мне не хотелось, и я несколько часов ездил где придется…
— И ты перевернул машину, чтобы покончить с собой?
— Я…
Наступило молчание, и на этот раз никто из нас не решился его прервать.
Глава XXV
Первой я высадил Стеллу. Она не хотела выходить из машины, пока Том не пообещал, что не предупредив ее никуда больше не уедет.
Из дома выбежал отец Стеллы, обнял дочь, и она прижалась к нему. Возможно, они уже научились кое-чему… Как только дверь за ними закрылась, я развернул машину и снова выехал на шоссе.
…Извилистая асфальтовая дорога вела на вершину небольшого холма, к ярко освещенному изнутри и снаружи дому. Залитые жестким светом оштукатуренные стены и арабские арки с затаившимися в них тенями показались мне театральными декорациями. Несколько театральным выглядело и появление Ральфа Хиллмана, когда он вышел на свет из-под одной из арок. Внешне он вовсе не казался расстроенным и подавленным: совершенно спокойное лицо, тщательно причесанные седые волосы, прямая фигура… На нем была куртка темно-красного цвета с мягким воротником.
— Возвращение блудного сына, — с напускной иронией пробормотал Том.
— Я думал, приехал лейтенант Бастиан, — заговорил Хиллман.
— Вы его ждете?
— Да. Лейтенант хотел показать мне кое-что.
Он увидел Тома, и глаза у него расширились.
— Мой мальчик! — воскликнул он охрипшим от пьянства голосом. — Ты вернулся!
— Ага.
Хиллман торопливо обогнул машину и распахнул дверцу.
— Выходи и дай взглянуть на тебя!
Том нерешительно выбрался из машины. Хиллман положил руки на плечи юноши и повернул лицом к свету.
— Ну, как живешь, Том?
— Нормально. А ты?
— Теперь, после твоего возвращения, превосходно. — Я не сомневался в искренности чувств Хиллмана, но все же в том, как он их выражал, было что-то фальшивое. Я заметил, как вздрогнул Том от прикосновения Хиллмана.
Из дома вышла Элейн Хиллман. В ярком электрическом свете ее лицо показалось мне еще более морщинистым, чем обычно, и таким белым, словно кто-то стер с него все естественные краски. Только глаза ее ярко блестели. Она была такой маленькой и худенькой, что вполне могла сойти за подростка.
— Вы вернули его нам, мистер Арчер. Да благословит вас Бог!
Миссис Хиллман положила свою руку на мою и разрешила подвести к Тому. Он стоял как послушный сын, а она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в грязную щеку. Едва дождавшись конца процедуры, Том попятился, прислонился к машине, сунул большие пальцы за пояс брюк и застыл. Вот так обычно стоят у своих машин где-нибудь на обочине шоссе подростки, когда их допрашивают полицейские. Лишь отдаленный шум на дороге нарушал воцарившееся молчание.
— Бессмысленно лицемерить дальше, — заговорил наконец Том. — Я знаю, кто я. Майк и Кэрол были моим отцом и матерью. И вы это знали.
— Только не я, — быстро ответила Элейн.
— Но ты же знала, что у меня есть настоящая мать?
— Да, конечно.
Она тоскливо посмотрела на мужа, но тот молча отвернулся.
— Я не могу больше оставаться здесь! — с отчаянием произнес Том. — В течение всех этих лет вы ломали комедию, а когда я в чем-нибудь нарушал ваши порядки, вся вина ложилась на меня.
— Но я бы сказал, что все обстояло как раз наоборот, — обрел голос Хиллман.
— Да? Значит, по-вашему, я снова совершил плохой поступок, бежав от вас? Ну что ж, наказывайте меня!
— Никто не собирается тебя наказывать, — возразил Хиллман. — Но попытка убийства — это нечто такое, на что сквозь пальцы не посмотришь.
— Попытка убийства?! — с возмущением воскликнул Том. — Чушь!
— Не смей так разговаривать со мной! — вздернул подбородок Хиллман.
— Или ты опять упрячешь меня в «Забытую лагуну», к этой банде психов?
— Этого я не говорил.
— Верно. Но однажды уже сделал.
— Да, да! — вмешалась Элейн. — Твой отец поступил необдуманно. Давайте забудем все, пойдем домой и снова станем друзьями.
— Не отец он мне! — упрямо тряхнул головой Том.
— Но друзьями-то мы можем быть, правда? — В голосе миссис Хиллман прозвучали просительные нотки. — Разве мы не можем забыть плохое, радоваться, что оно позади и что мы опять вместе?
— Не знаю… Мне бы хотелось куда-нибудь уехать на время, пожить одному, подумать.
— Вздор! — крикнул Хиллман, но тут же пожалел о своей вспышке, подошел к Тому, положил руку ему на плечо и примирительно заметил: — А знаешь, пожалуй, это неплохая мысль. Как воспитанные люди, мы вполне можем обо всем договориться. Помнишь, мы с тобой собирались отправиться в следующем месяце в наш охотничий домик в Орегоне? Почему бы не ускорить поездку?
Том слушал без всякого интереса. Не дожидаясь его ответа, Элейн взяла мужа под руку и повела в дом. Мы пошли за ними. У двери нас встретила миссис Перес. Она ласково поздоровалась с Томом, и он ответил ей довольно сердечно. Узнав, что Том хочет есть, она бодро умчалась на кухню. В ярко освещенном холле Хиллман внимательно осмотрел юношу.
— Тебе надо сейчас же подняться к себе, помыться и переменить костюм.
— Сейчас же?
— Это просто пожелание, — миролюбиво отозвался Хиллман. — К нам должен приехать лейтенант Бастиан из полиции, и мне бы хотелось, чтобы ты больше походил на себя.
— И он возьмет меня с собой? За этим и едет?
— Нет, насколько это будет зависеть от меня… Знаешь, я, пожалуй, поднимусь вместе с тобой.
— Я и сам могу переодеться.
— Но надо же посоветоваться, что сказать ему. Зачем без надобности совать шею в петлю…
— А я скажу ему правду, и все!
Том направился к лестнице. Элейн и Ральф провожали его взглядами, пока он не скрылся наверху, и некоторое время прислушивались к удаляющимся шагам.
Мы перешли в гостиную. Хиллман достал из бара бутылку, налил себе вина и с наполненным стаканом вернулся к нам, напоминая выходящего из-за кулис на авансцену актера.
— Неблагодарные сыновья похожи на зубы змия, — процедил он.
— Если ты пытаешься цитировать из «Короля Лира», — сидя на кушетке, сухо заметила Элейн, — то следовало бы сказать так:
«Чтобы она могла понять, насколько Больней, чем быть укушенным змеей, Иметь неблагодарного ребенка!»
Но твоя цитата не совсем уместна, поскольку Том не мой ребенок. Ты бы лучше вспомнил слова Эдмонда из той же пьесы:
«Храните, боги, незаконных впредь!»
Хиллман залпом выпил вино и, пошатываясь, несколько раз прошелся по комнате.
— Почему не едет Бастиан? — раздраженно бросил он. — Скорее бы отделаться от него… Я ожидал сегодня веером Дика, но он, видимо, нашел что-то более интересное. До чего же тяжко у нас тут, в доме!
— Это я знаю уже много лет, и уже много лет — ради Тома — делаю вид, что под этой крышей царят мир и благодать. Забавно, не так ли?
"Следы ведут в Эль Ранчо" отзывы
Отзывы читателей о книге "Следы ведут в Эль Ранчо", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Следы ведут в Эль Ранчо" друзьям в соцсетях.