— А где же Бронсон? — беспокоилась Ева. Но Гроут молчал. Не мог же он ей сказать, что он надёжно пристегнул его ремнём к сидению лётчика.

Дигби взошёл на борт яхты первым, затем подал руку Еве.

— Приветствую вас на борту нашей «Пелеаги»! — сказал он не без иронии, но как-то торжественно. Ей было противно от его кривляния. Так юродствовать после того, как в течение нескольких минут он отправил на тот свет двух человек, мог только настоящий дьявол. Стюардесса в белом платье пригласила Еву спуститься в каюту. Она сделала это охотно, чтобы поскорее избавиться от присутствия Дигби. Каюта была обставлена роскошно. Салон занимал всю ширину судна. С одной стороны стоял диван, покрытый тяжёлым шёлком, с другой — огромная постель. Ева решила, что эта комната была предназначена для дамы.

Под стать салону изящно была отделана и ванная. На постели Еву уже ожидало роскошное платье и шёлковое прозрачное бельё. Закрыв дверь, она решила принять ванну и переодеться. Когда в дверь постучали, она уже полностью окончила свой туалет. У входа стоял Гроут.

— Не угодно ли поужинать?

Он вновь был, что называется, в своей тарелке, — спокоен и сдержан.

Ева хотела закрыть дверь, но он перехватил её руку и почти силой вытащил из каюты.

— Здесь я хозяин и не буду с вами церемониться.

— Вы — негодяй и убийца! — негодовала Ева.

— Прекратите истерику и пойдёмте в столовую.

— Я не хочу есть.

— Хотите или нет — это не важно. Но в столовую мы пойдем вместе.

В просторном помещении они были только вдвоём. Им прислуживал темнокожий стюард. Ева невольно залюбовалась этим маленьким дворцом с мраморными кабинами, роскошными люстрами и богатой инкрустацией. Ужин был прекрасен. Ева не могла есть, но Дигби настоял, чтобы она хотя бы попробовала еду. Стоило Еве проглотить ложку бульона, как она почувствовала, что очень голодна. Она ела с аппетитом, понемногу пробуя все блюда. Только отказалась от вина.

Гроут успокоился, его потянуло на философствование.

— Вас впереди ожидает прекрасная жизнь, если будете благоразумны. Ничего подобного вам никогда не создаст этот нищий Стейл. А у меня всё есть — деньги, недвижимость.

Ева не выдержала.

— Вы ошибаетесь. Это мне принадлежат деньги и недвижимость, которые вы не смогли похитить. Когда вас посадят в тюрьму, я получу всё, что вы собирались прикарманить. Всё, за исключением этой яхты.

— Прекрасные слова! У вас, Ева, ясный ум. И вам не удастся меня рассердить, и никто не помешает нам провести на этой яхте наш медовый месяц.

— Это вы решили за меня? — холодно спросила Ева. — И маршрут определили сами. Интересно, куда мы плывём?

— Мы держим курс на Южную Африку. Будем плыть вдоль берегов Ирландии, а дальше замаскируем наши действия.

Их беседу прервал капитан. Он не понравился Еве — был мал ростом и хром. Лицо цвета пергамента и жесткие чёрные волосы — всё это вместе создавало какой-то неряшливый образ.

— Я хочу вам представить капитана. С ним не мешало бы быть в хороших отношениях.

Но Ева не поддержала этого игривого тона.

— Что нового, капитан? — По-португальски спросил Гроут.

— Только что получена телеграмма. Мне кажется, вам следует с ней ознакомиться.

— Я совсем забыл, что на яхте есть телеграф.

В телеграмме было написано следующее: «Всем судам, идущим на запад или юг, а также возвращающимся в Англию. Сообщите по телеграфу положение и курс яхты „Пелеага“ полицейскому инспектору Райту из Скотленд-Ярда».

Ева не знала, разумеется, содержания этой телеграммы, но по тому, как Дигби нахмурил брови, поняла, что известие для него было скверным. У неё сразу улучшилось настроение.

— Ева, вам сейчас лучше отдохнуть. Я задержусь, мне нужно поговорить с капитаном.

Она вернулась к себе в каюту и хотела закрыть дверь, но с ужасом обнаружила, что кто-то снял засов, а из внутреннего замка вынул ключ.

Глава 42

Капитан выигрывает

«Пелеагу» качало всё сильнее, и Ева с трудом удерживала равновесие. Она взяла два кресла, которые не были привинчены к полу, и приставила их к двери. Затем обыскала все ящики шкафов, надеясь найти там какой-нибудь острый инструмент. Но нашла только щётку для волос, изящно покрытую золотом. Видно её забыл Махилья. Спать она боялась. Сидела в кресле с мрачным предчувствием беды и смотрела на дверь. Шли минуты, но никто не делал попытки ворваться к ней. Она не знала, что Дигби было сейчас не до неё. Он читал новые телеграммы. «Капитанам и старшим офицерам всех судов его Величества, всем мировым судьям и полицейским властям Великобритании и Ирландии. Задержите и арестуйте Дигби Гроута. Рост один метр семьдесят сантиметров, сложения крепкого, тёмный цвет лица, небольшие чёрные усы, но они могут быть сбриты. Говорит по-испански, по-португальски, по-французски. Имеет диплом врача. Вероятнее всего находится на борту яхты „Пелеага“. Этот человек преследуется за убийство и предводительство шайкой грабителей. Адвокат мистер Солтер объявил вознаграждение в 5000 фунтов тому, кто задержит преступника. Есть предположение, что он держит в заточении Доротею Дентон возраста двадцати двух лет. Гроут опасен, при себе имеет огнестрельное оружие».

— Поймите меня правильно, сэр, — сказал капитан, изучающе рассматривая побледневшее лицо Гроута. — Я попал в скверное положение.

— Говорите откровенно, что вы хотите сделать?

— Это зависит от того, как вы будете себя вести. Я не предатель и готов оказать вам всяческие услуги. Но здесь история, связанная с убийством. А я не хотел бы быть вашим пособником.

— А я не убийца. Зарубите это себе на носу. И вы — мой подчинённый. Не забывайте об этом.

В руках Дигби блеснул револьвер:

— Вы будете исполнять все мои приказания.

На капитана яхты эти угрозы не возымели действия. Он продолжал спокойно созерцать пепел своей сигары.

— Сэр, мне не первый раз угрожают револьвером, — сказал он холодно. — Я испугался только раз, когда был очень молод. А теперь у меня большая семья в Бразилии, которая мне стоит много денег. Если бы я был богат, то не исполнял бы прихоти своих работодателей. Если бы у меня было, скажем, сто тысяч фунтов, я купил бы на родине плантацию и провёл на ней остаток своей жизни спокойно и молчаливо.

Он подчеркнул особенно последнее слово.

— А могли бы вы выражаться пояснее? Насколько я понял, вы готовы доставить меня в Бразилию за сто тысяч фунтов, а иначе передаёте меня властям?

— Я ничего такого не говорил, сеньор. Ведь ваша милость хочет жениться на прекрасной сеньоре, которая очень богата. И вы хотите счастливо жить в Бразилии, и я тоже. Мне кажется, если бы я обратился с таким предложением к вашей спутнице, она приняла бы его.

— Хорошо. Я вам заплачу.

— Погодите, есть ещё один вариант. Предположим, что я её друг и потому высаживаю вас на берег в следующем порту. Тогда мы могли бы поделиться вознаграждением.

— Я никогда от неё не откажусь.

— Как хотите. Только постарайтесь завтра принести деньги ко мне в каюту.

Дигби понимал, что круг сужается. Но у него оставались ещё две надежды. Во-первых, трудно настигнуть яхту при её теперешнем курсе, а во-вторых, никто не докажет, что он убил Фуэнтеса. Тем более, что Ева здесь. А кроме нее никто не видел сцены убийства. Впрочем, об этом с ней стоит поговорить.

Но войти в комнату Евы ему помешал смуглый великан, который, вежливо его приветствуя, не сдвинулся с места.

— А ну прочь с дороги, черномазина!

— Не позволено, — бесстрастно парировал матрос.

— Кто вам приказал тут стоять? — Гроут побагровел от гнева.

— Капитан, сэр.

Дигби поднялся наверх, чтобы выслушать объяснения капитана. Он застал того на мостике. Капитан всматривался в морскую даль, где то и дело вспыхивал тонкий луч прожектора.

— Почти в нашем кильватере следует военный корабль. Не знаю, может он проводит манёвры, а может преследует нас.

Капитан отдал приказание, и на яхте мгновенно потухли огни. «Пелеага» повернула вправо и стала описывать полукруг. Перед лицом опасности Дигби позабыл о неприятной сцене у двери каюты. Лучи прожектора плясали по волнам, постепенно отдаляясь от яхты.

— Попытаемся проскочить между ирландским берегом и этим судном, — объяснил суть манёвра капитан.

— Но мы теряем драгоценное время.

— Лучше потерять время, чем свободу. — Против этого мнения Дигби нечего было возразить. Когда опасность миновала, он поинтересовался, почему у каюты дамы выставлен часовой.

— Судьба этой сеньоры всецело связана с исполнением вашего обещания, — сказал он корректно. — Но я же дал слово…

— Но пока не сдержали его.

Да, с этим человеком спорить было трудно. Пришло время подумать о себе. А его судьба всецело зависела от действий капитана. Здесь нельзя было продешевить. Дигби отсчитал четыреста тысяч долларов и передал их капитану. Тот молча проверил сумму и остался доволен.

— Ваше превосходительство очень щедры.

— И уберите часового.

Глава 43

Капитан продолжает игру

Ева сидела в каюте и невесело думала о своей судьбе. За дверью послышались шаги. Кто бы это мог быть, когда уже далеко за полночь. Скорее всего, что это Дигби. Дверь чуть приоткрылась.

— Не бойтесь. Это я, капитан.

— Что вам угодно?

— Я хотел бы с вами поговорить, мисс, но для начала уберите вещи от двери.

Ева быстро разобрала эту бесполезную баррикаду.

— Сударыня, я бедный моряк, исполняющий свои трудные и опасные обязанности за небольшое вознаграждение. Но бедность и низкое положение не мешают мне иметь сердце. — Он ударил себя в грудь. — Я не могу видеть страдания женщины. В то же время, Гроут — мой господин. И я вынужден подчиняться его приказаниям. Вот такова ситуация. Вы понимаете?

Ева кивнула головой. В её сердце вспыхнула надежда.

— К сожалению, я не могу постоянно находиться возле вас. А моим бравым матросам следует нести службу, а не стоять на часах возле вашей каюты. Но я не могу допустить, чтобы вас обидели на моём судне.