Это все, что получилось разведать за один день. Надеюсь, я Вас не очень разочаровала, но должна признаться, мне пришлось выслушать целую кучу местных историй самого разного толка, а РЕШИТЕЛЬНО переводить разговор на миссис Рейберн я, конечно, не могла — это бы выглядело подозрительно. Извещу Вас, как только раздобуду хоть какие-то новые сведения.

Искренне Ваша,

Кэтрин Александра Климпсон


Мисс Климпсон закончила письмо у себя в комнате и, прежде чем спуститься, надежно спрятала его в своей вместительной сумке. Долгий опыт жизни в пансионах подсказывал ей, что мельком увиденный конверт с именем какой-либо титулованной особы, даже не самой значительной, возбудит нежелательное любопытство окружающих.

Авторитет ее, конечно, тут же возрастет, но сейчас мисс Климпсон меньше всего хотела привлечь всеобщее внимание. Она тихо прошла через вестибюль, выбралась на улицу и направилась в центр городка.

За день до этого мисс Климпсон взяла на заметку несколько кафе: одно явно процветало, два набирали популярность и конкурировали друг с другом, еще одно, несколько старомодное, постепенно приходило в упадок, а кроме того, имелся один «Лайонс»[87] и четыре непримечательных заведения, которые можно было не принимать в расчет, — там подавали напитки и торговали сладостями. На часах была половина одиннадцатого. Мисс Климпсон надеялась, что, проявив некоторую сноровку, в ближайшие полтора часа увидит всех жителей Уиндла, не отказывающих себе в утренней чашке кофе.

Опустив письмо в почтовый ящик, она задумалась, с какого кафе начать. Поразмыслила и решила отложить «Лайонс» до другого дня. Это был самый обычный «Лайонс», даже без оркестра и киоска с газированной водой. Основную клиентуру его, по-видимому, составляли клерки и домохозяйки. Что касается оставшихся четырех мест, самым многообещающим было «Центральное» — просторное, светлое, красочное кафе, из-за дверей которого доносилась музыка. Медицинские сестры обычно любят места с музыкой, попросторнее да посветлее. У «Центрального» был только один недостаток: каждый, кто идет от дома миссис Рейберн, сначала прошел бы мимо всех остальных кафе. Выходит, место не годилось в качестве наблюдательного поста. Гораздо больше преимуществ давал «Уютный уголок», откуда открывался вид на автобусную остановку. Там мисс Климпсон и решила начать операцию. Выбрав столик у окна, она заказала чашку кофе, диетическое печенье и заступила на дежурство.

Через полчаса, за которые ни одна дама в форме медицинской сестры так и не появилась, мисс Климпсон заказала еще чашку кофе и пирожные. В кафе то и дело заходили новые посетители, в основном женщины, но мисс Бут среди них явно не было. В половине одиннадцатого мисс Климпсон решила, что, задержись она чуть дольше, это будет выглядеть подозрительно, да и управляющему начнет действовать на нервы. Поэтому она расплатилась и ушла.

В «Центральном» было оживленнее, чем в «Уютном уголке», и в каком-то смысле удобнее: плетеные кресла вместо скамеек мореного дуба и расторопные официантки вместо медлительных полублагородных девиц в льняных платьях. Мисс Климпсон заказала чашку кофе и булочку с маслом. Все столики у окна были заняты, но ей удалось найти место рядом с оркестром, откуда она могла наблюдать за залом. При виде синего платка сердце мисс Климпсон учащенно забилось, но его обладательница оказалась резвой юной особой с двумя детьми и коляской, и надежда снова покинула мисс Климпсон. К двенадцати она поняла, что из «Центрального» придется уйти ни с чем.

Напоследок она решила заглянуть в «Восточное кафе» — заведение, для слежки абсолютно непригодное. Три комнаты неправильной формы тускло освещали сорокаваттные лампочки, скрытые под японскими абажурами, а многочисленные шторы и занавески из бисера еще больше затрудняли обзор. Мисс Климпсон со свойственной ей пытливостью заглянула во все укромные уголки, спугнув несколько парочек, и только после этого вернулась к столику у входа, чтобы выпить четвертую за утро чашку кофе. К половине первого мисс Бут так и не объявилась. «Теперь она уже не придет, — подумала мисс Климпсон. — Иначе ей придется сразу возвращаться, чтобы накормить свою подопечную обедом».

Она вернулась в «Вид с холма», и жареная баранина нисколько не возбудила ее аппетита.

В половине четвертого мисс Климпсон сделала очередную вылазку, намереваясь устроить вместо кофейной оргии чайную. На этот раз маршрут ее пролегал от дальнего конца городка по направлению к автобусной остановке, и она заглянула даже в «Лайонс» и четвертое невзрачное кафе. Мисс Климпсон сидела возле окна в «Уютном уголке», сражаясь с пятой по счету трапезой, и вдруг ее внимание привлекла куда-то спешившая женщина. Уже сгущались зимние сумерки, да и уличное освещение оставляло желать лучшего, но мисс Климпсон отчетливо различила прошедшую мимо полную женщину средних лет в черном сестринском платке и сером плаще. Вытянув шею, мисс Климпсон проследила, как медсестра добежала до остановки и втиснулась в автобус, который уехал в сторону «Герба рыболова».

— Какая досада! — сказала мисс Климпсон, когда автобус скрылся из виду. — Значит, где-то я ее проглядела. Хотя, возможно, она пила чай в гостях. Боюсь, день прошел впустую. А я на чай уже смотреть не могу!

К счастью, небеса наградили мисс Климпсон отличным пищеварением, потому что на следующий день вся программа повторилась. Возможно, конечно, мисс Бут выходила в город всего два-три раза в неделю или же только после обеда, но мисс Климпсон не хотела полагаться на удачу. По крайней мере, теперь она знала наверняка, что следить нужно за автобусной остановкой. На этот раз она заступила на пост в «Уютном уголке» ровно в одиннадцать и прождала до двенадцати. Ничего не произошло, и мисс Климпсон отправилась в пансион.

В три часа она вернулась. Официантка успела ее запомнить и удивленно, но вполне дружелюбно поинтересовалась, почему она так к ним зачастила. Мисс Климпсон ответила, что любит смотреть на прохожих, прибавив несколько добрых слов о самом кафе и качестве обслуживания. Кроме того, объяснила она, ей очень нравится старый кабачок напротив, и она подумывает его нарисовать.

— Да, вы знаете, сюда много художников ради этого приезжает, — сказала официантка.

Тут мисс Климпсон осенило, и на следующий день она явилась с карандашом и альбомом для рисования.

Как известно, жизненные обстоятельства своенравны: стоило мисс Климпсон заказать кофе, раскрыть альбом и несколькими штрихами набросать крышу старинного кабачка, как подъехал автобус, из которого вышла медицинская сестра в своей черно-серой одежде. Она не стала заходить в «Уютный уголок», но быстро пошла по противоположной стороне улицы, и ее черный платок развевался, словно флаг.

Недовольный возглас мисс Климпсон привлек внимание официантки.

— Как обидно! — сказала мисс Климпсон. — Забыла дома старательную резинку. Придется сходить купить новую.

Она бросила альбом и устремилась к дверям.

— Я накрою ваш кофе, чтобы он не остыл, мисс, — любезно сказала официантка. — Здесь недалеко, рядом с «Медведем», магазин мистера Бултила — это лучший писчебумажный магазин в городе.

— Спасибо, спасибо, — пробормотала мисс Климпсон и выбежала на улицу.

Вдалеке все еще развевался черный платок. Мисс Климпсон последовала за ним, стараясь держаться поближе к левой стороне тротуара. Платок нырнул в аптеку. Мисс Климпсон перешла дорогу чуть дальше и принялась рассматривать пеленки в соседней витрине. Вскоре платок вышел из аптеки, немного помедлил в нерешительности, повернулся и, пройдя мимо мисс Климпсон, зашел в обувной магазин.

«Если она за шнурками, то выйдет очень скоро, — подумала мисс Климпсон. — А вот если начнет мерить обувь, это может затянуться на целое утро». Она медленно прошла мимо двери. В этот момент из магазина как раз вышел покупатель, и мисс Климпсон, заглянув в открытую дверь, увидела мельком, как черный платок проследовал в дальний зал. Мисс Климпсон решительно распахнула дверь. У входа располагался прилавок со всякими мелочами, а над проходом, в котором исчез платок, висела надпись «Дамский отдел».

Покупая пару коричневых шелковых шнурков, мисс Климпсон терзалась сомнениями. Воспользоваться шансом — подойти прямо сейчас? Примерка обуви — обычно дело небыстрое. Человек надолго прикован к стулу в ожидании нужной пары, за которой по лестницам карабкается продавец, переставляя с места на место картонные коробки. К тому же завязать разговор с дамой, примеряющей обувь, не составит большого труда. Правда, есть одна загвоздка. Чтобы как-то оправдать собственное присутствие в данном отделе, придется и самой что-нибудь примерить. И что тогда? Продавец отбирает у вас правый ботинок, лишая возможности передвигаться, и испаряется. А что если ваша жертва в это время сделает покупку и преспокойно уйдет? Устремиться за ней, нелепо прыгая на одной ноге? Возбуждая подозрения, в спешке напялить собственную обувь и пулей вылететь за дверь, так и не завязав шнурки и неубедительно что-то бормоча про важную встречу, о которой вы только что вспомнили? А если вы, того хуже, оказались в двойственном положении — на одной ноге свой ботинок, а на другой магазинный? Что о вас подумают, когда вы внезапно броситесь вон, унося с собой не принадлежащие вам товары? Не превратится ли тут же преследователь в преследуемого?

Взвесив в уме все доводы, мисс Климпсон заплатила за шнурки и покинула магазин. Она и так уже утром убежала из кафе, не расплатившись, а больше одного безнаказанного правонарушения в день она вряд ли могла себе позволить.

Слежку чаще всего поручают детективу-мужчине, зачастую переодетому рабочим, посыльным или разносчиком телеграмм. Он может сколько угодно торчать на одном месте без дела, не привлекая внимания. Женщине-детективу непозволительно просто так стоять посреди улицы. Зато она может часами рассматривать витрины. Мисс Климпсон выбрала шляпный магазин. Она тщательно изучила обе витрины и с решительным видом вернулась к чрезвычайно элегантной шляпке с темной вуалью и декоративными элементами, напоминавшими кроличьи уши. И когда стороннему наблюдателю показалось бы, что она наконец приготовилась зайти внутрь и спросить о цене, из обувного магазина вышла медсестра. Мисс Климпсон с сожалением покачала головой, в последний раз взглянув на кроличьи уши, снова метнулась ко второй витрине, посмотрела на шляпки, помедлила еще в нерешительности — и бросилась прочь.