Таппенс с досадой подумала, что, возможно, Элис Перри поехала в Маркет-Бейзинг за покупками. Таппенс непременно хотелось повидать Элис. Она постучала, сначала тихонько, а потом изо всех сил. Никто не ответил. Она подергала ручку, но дверь не поддалась. Она была заперта. Таппенс так и стояла у двери, не зная, что делать.

Ей необходимо было задать Элис Перри несколько вопросов. Возможно, миссис Перри находится в Сэттон-Чанселоре. Нужно вернуться туда. «Дом на канале» тем и отличался, что стоял на отшибе – вокруг ни души и никакого движения по дорогам и на мосту. Не у кого спросить, куда подевались супруги Перри.

Глава 17

МИССИС ЛАНКАСТЕР

Таппенс стояла у двери, хмуря брови, и вдруг совершенно неожиданно дверь отворилась. Ее открыла женщина, которую Таппенс меньше всего на свете ожидала увидеть. Перед ней стояла миссис Ланкастер собственной персоной, одетая точно так же, как в «Солнечных горах», с той же самой неопределенной благожелательной улыбкой.

– Боже мой! – воскликнула Таппенс.

– Доброе утро. Вам нужна миссис Перри? – спросила миссис Ланкастер. – Сегодня, видите ли, базарный день. Вам повезло, что я здесь и могла вам открыть. Я не сразу нашла ключ. Это, наверное, дубликат, вы согласны? Может, вы хотите выпить чашечку чаю или чего-нибудь другого?

Словно во сне Таппенс переступила через порог. Миссис Ланкастер по-прежнему с видом любезной хозяйки проводила ее в гостиную.

– Присядьте, пожалуйста, – сказала она. – Боюсь, я не знаю, где найти чашки и все прочее. Я здесь недавно, всего дня два. Позвольте... Но... мы с вами, несомненно, уже встречались, верно?

– Да, – ответила Таппенс, – в «Солнечных горах».

– «Солнечные горы»... «Солнечные горы»... Это название мне что-то напоминает. Да, очень приятное место.

– Вы уехали оттуда довольно внезапно, не правда ли? – сказала Таппенс.

– Люди бывают так деспотичны, – пожаловалась миссис Ланкастер. – Меня ужасно торопили. Ничего невозможно было сделать как следует, не дали даже хорошенько уложиться. Это, конечно, все от доброты, она хотела как лучше. Я очень привязана к Нелли Блай, но она такая властная женщина. Мне иногда кажется, – добавила миссис Ланкастер, наклоняясь к Таппенс, – вы знаете, я иногда думаю, что она не совсем... – Старушка многозначительно постучала пальцем по голове. – Я понимаю, это иногда случается. В особенности со старыми девами. С женщинами, которые не были замужем. Они очень добрые, умелые, все прекрасно знают, но у них бывают странные фантазии. Священники очень от этого страдают. Им, этим женщинам, иногда кажется, что священник сделал им предложение, хочет на них жениться, хотя ничего такого нет и в помине. Ах, бедняжка Нелли! Она такая чувствительная. В приходе так просто незаменима. А еще она, как мне кажется, была отличной секретаршей. Но все равно идеи у нее бывают престранные. Вот, например, взяла и в два счета увезла меня из «Солнечных гор» в Камберленд и поселила в каком-то мрачном доме, а потом привезла сюда...

– Вы здесь живете? – спросила Таппенс.

– Ну, если можно так назвать. Все произошло так неожиданно. Я здесь всего два дня.

– А до этого были в «Роузтреллис-Корт», в Камберленде...

– Мне не слишком нравится это название. Я, собственно, не успела там как следует устроиться. Да и вообще там нет ничего хорошего. Кофе, например, весьма низкого качества. И все-таки я начинала понемногу привыкать, даже завела кое-какие приятные знакомства. Одна из тамошних обитательниц, например, много лет назад жила в Индии и была знакома с моей тетушкой. Так приятно, знаете ли, встретить общих знакомых.

– Должно быть, это так, – сказала Таппенс.

Миссис Ланкастер жизнерадостно продолжала:

– Итак, дайте припомнить, вы приезжали в «Солнечные горы», однако там не жили. Мне кажется, вы приезжали навестить одну из пациенток.

– Вы правы, это была тетушка моего мужа. Мисс Фэншо.

– Ах да. Да, конечно. Теперь я вспоминаю. Там еще было что-то такое, связанное с вашим ребенком, замурованным позади камина?

– Нет, – сказала Таппенс. – Это был не мой ребенок.

– Но ведь вы приехали сюда именно из-за этого? Здесь у них постоянно какие-то осложнения с камином. Насколько я понимаю, туда упала птица. Этот дом нуждается в ремонте. Мне здесь совсем не нравится. Нет, нет, совсем не нравится, я так и скажу Нелли, как только ее увижу.

– Вы живете вместе с миссис Перри?

– Как будто бы вместе, а вроде и нет. Мне кажется, я могу доверить вам одну тайну?

– О, конечно, – сказала Таппенс. – Вы можете мне доверять.

– Я вообще-то живу не здесь. Я хочу сказать, не в этой половине дома. Не в той части, где живут Перри. – Она наклонилась к Таппенс. – Существует еще одна половина, если подняться наверх, туда есть ход... Пойдемте со мной, я вас провожу.

Таппенс поднялась с кресла. Ей казалось, что все это происходит в каком-то нереальном безумном сне.

– Я только сначала запру дверь, так будет спокойнее, – сказала миссис Ланкастер.

По узкой лестнице она провела Таппенс на второй этаж. Они прошли через большую спальню, которую, очевидно, занимали супруги Перри, и потом в следующую комнату. Там стоял умывальник, высокий гардероб кленового дерева и больше ничего. Миссис Ланкастер подошла к гардеробу, пошарила у задней стенки и с неожиданной легкостью отодвинула его в сторону. Он, очевидно, был на колесиках и свободно откатился от стены. Позади гардероба обнаружился камин, что показалось Таппенс довольно странным. Над каминной полкой висело зеркало, а под ним – полочка, на которой стояли фарфоровые фигурки, изображающие птиц.

К удивлению Таппенс, миссис Ланкастер ухватилась за среднюю птицу из тех, что стояли на каминной полке, и резко потянула ее на себя. Птица, очевидно, была прикреплена к полке. Незаметно коснувшись фигурок, Таппенс поняла, что все они были крепко приделаны к полке. В результате действий миссис Ланкастер каминная полка отделилась от стены и выдвинулась вперед.

– Ловко, не правда ли? – обратилась старушка к Таппенс. – Это сделали давным-давно, когда перестраивали дом. Эту комнату называли берлогой священника, но мне кажется, на самом деле это было не так. Священники не имели к ней никакого отношения. Я всегда была в этом уверена. Ну, пойдемте. Вот здесь я теперь и живу.

Она сдвинула еще что-то. Стена, находившаяся перед ней, расступилась, и через минуту они оказались в большой красивой комнате, окна которой выходили на канал и холм напротив.

– Славная комната, не правда ли? – сказала миссис Ланкастер. – Такой прелестный вид. Мне он всегда нравился. Я одно время здесь жила, когда была еще девочкой.

– Понятно.

– Но это несчастливый дом, – добавила миссис Ланкастер. – Вы знаете, люди всегда говорили, что это несчастливый дом. Однако, мне кажется, пожалуй, лучше снова все закрыть. Нужно соблюдать осторожность, вы согласны?

Она протянула руку и надавила на дверь, через которую они вошли. Раздался резкий щелчок, и механизм сработал – все возвратилось на свое место.

– Я полагаю, – сказала Таппенс, – что эту перестройку предприняли, когда собирались сделать из этого дома тайное убежище.

– Здесь много чего переделывали, – сообщила миссис Ланкастер. – Присаживайтесь, пожалуйста. Какое кресло вы предпочитаете? С высокой или низкой спинкой? Я люблю высокое. У меня, знаете ли, ревматизм. Вы, наверное, думаете, что здесь должен находиться мертвый ребенок, – добавила миссис Ланкастер. – Странная идея, вам не кажется?

– Да, возможно.

– Полицейские и воры, – снисходительно проговорила миссис Ланкастер. – В молодости мы все такие глупые. Шайки, ограбления – молодым все это кажется ужасно завлекательным. Девицы просто мечтают стать любовницей гангстера, считают, что ничего лучше не может быть на свете. Я сама раньше так думала. Но поверьте мне, – наклонившись к Таппенс, она дотронулась до ее колена, – поверьте мне, это не так. На самом деле все иначе. Раньше мне казалось, что этого достаточно, но потом я поняла, что человеку нужно что-то большее. Нет ничего увлекательного в том, чтобы просто красть разные вещи, не попадаясь в руки полиции. Для этого, конечно, надо просто все как следует организовать.

– Вы имеете в виду миссис Джонсон, или мисс Блай, – как вы ее там называете...

– Ну конечно, для меня она всегда была Нелли Блай. Однако по некоторым соображениям – иногда для нее так проще – она называет себя миссис Джонсон. Но она никогда не была замужем. Она настоящая старая дева.

Снизу до них донесся стук в дверь.

– Боже мой! – воскликнула миссис Ланкастер. – Это, должно быть, вернулись супруги Перри. Я никак не думала, что они так скоро появятся.

Стук повторился.

– Им, наверное, нужно открыть, – предложила Таппенс.

– Нет, дорогая моя, этого мы делать не будем, – возразила миссис Ланкастер. – Терпеть не могу людей, которые вечно путаются под ногами. Мы с вами так славно беседовали, не правда ли? Мне кажется, мы не должны никуда двигаться. О господи, теперь кто-то кричит под окном. Выгляните, пожалуйста, и посмотрите, кто это.

Таппенс подошла к окну.

– Это мистер Перри, – сказала она.

– Джулия! Джулия! – звал снизу мистер Перри.

– Вот нетерпеливый, – возмутилась миссис Ланкастер. – Я не разрешаю людям вроде Эймоса Перри называть меня по имени. Решительно не разрешаю. Не беспокойтесь, дорогая, – добавила она. – Здесь мы в полной безопасности. И можем продолжить нашу беседу. Я расскажу вам о себе. У меня действительно была интересная жизнь, полная разных событий. Иногда мне даже кажется, что, если все это описать, получится целый роман. Я была отчаянной девчонкой и связалась с... с настоящей бандой преступников. Другими словами их не назовешь. Некоторые были просто отпетые негодяи. Однако, имейте это в виду, среди них попадались и люди из общества. Специалисты самого высокого класса.