Таппенс вздохнула. По-видимому, лучше всего последовать совету Томми: купить сезонный билет и действительно проехать по всем наиболее вероятным маршрутам.
В небольшую записную книжечку она внесла кое-какие отрывочные воспоминания, которые могли оказаться полезными.
Вот, например, шляпа. Она забросила шляпу в сетку для вещей. На ней была шляпа, значит, это была свадьба или крестины – уж во всяком случае, не щенки.
И еще одно воспоминание – она скидывает с ног туфли, очевидно, у нее устали или болели ноги. Да... совершенно точно... она посмотрела на розовый домик, сбрасывая в этот момент с ног туфли, потому что у нее разболелись ноги.
Итак, это было какое-то светское мероприятие, на которое они ехали или с которого возвращались... конечно, возвращались... ведь ноги болели оттого, что ей пришлось долго стоять в новых туфлях. А какая на ней была шляпа? Это может помочь. С цветами – летняя шляпа, подходящая для свадьбы, или же бархатная, зимняя?
Таппенс занималась тем, что выписывала необходимые данные из расписаний разных железнодорожных веток, когда вошел Альберт, чтобы спросить, что она желает на ужин и что нужно заказать мяснику и бакалейщику.
– Я думаю, что в ближайшие дни меня не будет дома, – ответила Таппенс. – Так что ничего заказывать не нужно. Мне необходимо кое-куда съездить.
– Может быть, вам приготовить бутербродов?
– Пожалуй. С ветчиной или еще с чем-нибудь.
– С яйцом? С сыром? А еще у нас в холодильнике стоит открытая банка с паштетом. Его давно пора съесть.
Это предложение было не слишком заманчивым, однако Таппенс сказала:
– Хорошо, так и сделайте.
– А как быть с письмами? Нужно их пересылать?
– Я даже не знаю, куда поеду.
– Все ясно, – отозвался Альберт.
Приятно иметь дело с Альбертом, он не задает лишних вопросов, ему ничего не нужно объяснять.
Альберт вышел, а Таппенс вернулась к своим планам. Она должна вспомнить светское мероприятие, при котором необходима была шляпа и нарядные туфли. К сожалению, все, которые она припомнила, располагались на разных железнодорожных линиях. На одну свадьбу они ездили по южной дороге, на другую – в Восточную Англию. А крестины были на севере, в Бедфорде.
Если бы только ей удалось вспомнить, какой был пейзаж... Она сидела с правой стороны, у правого окна. На что она смотрела перед тем,как они подъехали к каналу? Что это было? Лес? Деревья? Фермы? Или какие-то постройки вдалеке?
Напряженно стараясь это вспомнить, она подняла голову и нахмурилась, увидев вернувшегося Альберта. Откуда ей было знать в тот момент, что Альберт, который стоял перед ней, требуя внимания, был ни больше ни меньше как ниспослан ей свыше.
– Ну что там еще,Альберт?
– Дело в том, что, если вас завтра не будет дома...
– И послезавтра тоже, а возможно...
– Вы не возражаете, если я попрошу дать мне выходной день?
– Нисколько. Пусть будет выходной.
– У нас заболела Элизабет, у нее сыпь. Милли предполагает, что это корь.
– О господи! – Милли – это жена Альберта, а Элизабет – их младшая дочь. – Разумеется, Милли хочет, чтобы вы были дома.
Альберт жил в маленьком домике в нескольких кварталах от Бересфордов.
– Не совсем так... Когда у нее столько дел, она предпочитает, чтобы меня дома не было, говорит, я путаюсь у нее под ногами. Речь идет о старших детях, их нужно было бы увезти из дому.
– Конечно, надо, чтобы они не заразились.
– Ну, знаете, мне кажется, лучше, чтобы ребенок переболел, да и дело с концом. Чарли уже болел, и Джин тоже. Но, во всяком случае, я хотел бы взять выходной. Вы не возражаете?
Таппенс заверила его, что не возражает.
Что-то, однако, шевельнулось в глубине ее сознания – какая-то важная ассоциация. Корь... Конечно же, корь. Что-то связанное с корью.
Почему, каким образом этот дом на канале связан с корью?..
Конечно же, это Антея! Антея – крестница Таппенс, а ее дочь Джейн закончила свой первый семестр в школе-интернате. Должен был состояться праздник «Раздача наград», и Антея позвонила ей, Таппенс, и рассказала, что ее младшие подхватили корь, у них сыпь; оставить их дома не с кем, а Джейн будет так огорчена, если никто не приедет на праздник, – не может ли поехать Таппенс?..
И Таппенс ответила: конечно, у нее нет никаких определенных планов. Она поедет в школу, возьмет Джейн и свезет ее куда-нибудь, накормит обедом, а потом они вернутся в школу и будут смотреть спортивные состязания и принимать участие в других развлечениях. К тому же там будет специальный школьный поезд.
Все вернулось, она все вспомнила с необычайной отчетливостью, даже платье, которое на ней было, – легкое летнее платье с васильками!
Дом она видела на обратном пути.
На пути туда она всю дорогу читала журналы, которые купила на вокзале, а на обратном пути читать было нечего, и она смотрела в окно, пока не задремала, утомившись от событий этого дня и от того, что отчаянно болели ноги.
Когда она проснулась, поезд шел вдоль канала. Местность была довольно лесистая, иногда встречались мостики, вилась лента дороги, мелькали отдаленные фермы; но населенные пункты не попадались.
Поезд стал замедлять ход без всякой видимой причины – вероятно, был закрыт светофор. Дернувшись, он остановился возле горбатого мостика, перекинутого через канал, – канал, похоже, был заброшен, им больше не пользовались. На другом берегу, совсем рядом с водой, стоял дом. Таппенс тогда подумала, что никогда не видела ничего прелестнее этой картины: милый аккуратный домик, освещенный золотыми лучами предвечернего заходящего солнца.
Вокруг не было видно ничего живого – ни собаки, ни скотины. Ставни, однако, не были закрыты. В доме, вероятно, жили, но в данный момент там никого не было.
«Надо навести справки насчет этого дома, – подумала Таппенс. – Как-нибудь приехать сюда и взглянуть на него. Именно в таком доме мне хотелось бы жить».
Поезд дернулся и медленно двинулся дальше.
«Нужно будет посмотреть название близлежащей станции, – решила Таппенс, – чтобы знать, где находится этот дом».
Однако поблизости никакой станции им так и не попалось. В то время на железной дороге проводилась реконструкция – какие-то станции закрывались, в некоторых случаях даже сносились постройки, а заброшенные платформы зарастали травой. Поезд продолжал идти вперед – двадцать минут, полчаса, однако не было видно никаких ориентиров. Только вдалеке, среди полей, виднелся шпиль сельской церкви.
Потом они проезжали по заводскому району – высокие трубы, ряд типовых жилых домов. А затем снова пошли поля.
«Как будто бы этот дом мне просто приснился! – подумала Таппенс. – А может быть, действительно я видела его во сне? Сомневаюсь, что мне когда-нибудь случится сюда вернуться, чтобы еще раз на него посмотреть, – слишком сложно. Но все-таки очень жаль. Возможно... Может быть, когда-нибудь я его еще увижу – чисто случайно».
И она о нем забыла и не вспоминала до тех пор, пока не увидела висящую на стене картину, которая воскресила забытые воспоминания.
И вот теперь, благодаря случайному слову, оброненному Альбертом, все наконец прояснилось.
Впрочем, говоря по правде, говорить о конце было рано: настоящие поиски только начинались.
Таппенс выбрала три карты, путеводитель и разные другие материалы.
Она уже приблизительно знала, где нужно искать. Большим крестом пометила школу, в которой училась Джейн, – школа находилась на боковой ветке. Она, должно быть, спала, когда поезд с этой боковой ветки перешел на главную.
Район поиска оказался довольно большим: к северу от Медчестера, к юго-востоку от Маркет– Бейзинга – небольшого городка, который тем не менее является крупной узловой станцией, и, вероятно, к западу от Шейлборо.
Она возьмет машину и выедет рано утром.
Таппенс прошла в спальню и стала смотреть на картину, висящую над камином.
Да, сомнений нет. Именно этот дом она видела из окна вагона три года тому назад. Дом, который собиралась непременно когда-нибудь посмотреть вблизи.
Это когда-нибудь наступило. Оно будет завтра.
Книга вторая
ДОМ НА КАНАЛЕ
Глава 7
ДОБРАЯ ВЕДЬМА
На следующее утро, прежде чем выехать, Таппенс еще раз внимательно изучила картину, не столько для того, чтобы закрепить в памяти разные детали, сколько для того, чтобы как следует запомнить положение дома на местности. На этот раз она будет смотреть на него не из окна вагона, а с дороги. Угол зрения будет совсем иной. Ей могут встретиться и другие горбатые мостики через заброшенные каналы, другие дома, похожие на этот (впрочем, этому Таппенс отказывалась верить).
Картина была подписана, но очень неразборчиво, ясно видно было только одно: фамилия начиналась на Б.
Выйдя из спальни, где висела картина, Таппенс проверила все необходимые вещи: железнодорожный алфавитный указатель с прилагаемой к нему картой железных дорог; набор топографических карт местности, где находились города Медчестер, Вестли, Маркет-Бейзинг, Мидлшем, Инчуэлл, – именно этот треугольник она собиралась исследовать. Кроме того, она приготовила сумку со всеми необходимыми вещами на тот случай, если не удастся вернуться домой в этот же день – ведь только до предполагаемого района поисков ей предстояло ехать не менее трех часов, после чего нужно будет без конца блуждать по проселочным дорогам в поисках похожего канала.
Сделав остановку в Медчестере, для того чтобы выпить кофе и перекусить, она, не теряя времени, поехала вдоль железнодорожной линии по проселочной дороге, которая шла по лесистой местности, пересеченной множеством ручьев и речушек.
Как и везде в сельских районах Англии, на дорогах была масса указателей с названиями, которых Таппенс никогда не слышала, причем эти указатели далеко не всегда вели в указанное место. В системе коммуникаций этого района была какая-то особая, непонятная хитрость. Дорога петляла, сворачивая от канала, а когда вы ехали по ней дальше, надеясь, что она снова приведет вас к каналу, из этого ничего не получалось. Если вы направлялись в сторону Грейт-Мичендена, то следующий указатель предлагал вам выбирать из двух дорог, одна из которых вела в Пенингтон– Спэрроу, а другая – в Фарлингфорд. Если вы выбирали Фарлингфорд, вам действительно удавалось попасть в это место, однако следующий же указатель твердо отсылал вас назад в Медчестер, так что вы практически возвращались на исходные позиции. Таппенс так и не удалось добраться до Грейт-Мичендена, и ей понадобилось довольно много времени на то, чтобы найти потерянный канал. Было бы намного легче, если бы она точно знала, какую именно деревню она ищет. Блуждать вдоль каналов, руководствуясь картой, было довольно затруднительно. Время от времени она возвращалась к железной дороге, это придавало ей бодрости, и она с радостью и надеждой устремлялась к какому-нибудь Биз-Хиллу, Саут-Уинтертону и Фаррел-Сент-Эдмунду. В городке Фаррел-Сент-Эдмунд некогда была железнодорожная станция, но ее давным-давно упразднили. Как было бы славно, думала Таппенс, если бы нашлась, наконец, дорога не такая строптивая, как все остальные, которая шла бы себе послушно вдоль канала или по железной дороге, – насколько все было бы легче.
Захватывающее чтение!
Прекрасное произведение для любителей детективов!
Удивительное сочетание детективной истории и любви.
Захватывающая история о любви и предательстве.
Захватывающие детали и действия!
Отличное погружение в мир детектива!
Агата Кристи прекрасно передает настроение и дух приключения.
Невероятно захватывающие персонажи и их истории.
Очень захватывающая книга, которую нельзя оторваться.
Удивительное произведение Агаты Кристи!
Интригующая история!
Отличное произведение для любителей Агаты Кристи!
Невероятно захватывающие персонажи!