- Отвечай на вопрос, приятель, - процедил шериф, оглаживая рукоятку револьвера.

Сид посмотрел ему прямо в глаза. Такой тип людей был ему хорошо знаком. Он встречал их во всех странах и на всех континентах, где удалось побывать.

- Уж не арестован ли я? - спросил он. - Уж не нарушил ли я какой-нибудь закон?

- Закон пристойного поведения, вот какой! - выкрикнул Стерлинг.

- Успокойся, Уильям, - оборвал его Нельсон. - Похоже, мистер Коэн, вы не хотите понять одну очень простую вещь. Миссис Стерлинг, - он и тут не удосужился взглянуть на нее, - скажем так… очень больна. Она не хочет, а может быть, и не в состоянии помочь себе сама. Поэтому настал момент, когда мистер Стерлинг получает право решать все ее проблемы и принимать все необходимые решения вместо нее.

- Больна?… - переспросил Сид неопределенным тоном.

- Это ни для кого в городе не секрет, - продолжил Нельсон. - Мне очень жаль, но миссис Стерлинг алкоголичка. Я имею основания думать, что вам, мистер Коэн, этот печальный факт также известен.

- Что вы, прокурор, откуда?

- Ну уж, ну уж, - еще пуще заулыбался Нельсон. - Вам ведь об этом рассказал парень с бензоколонки. Поэтому вы и отвезли миссис Стерлинг домой, вместо того чтобы вызвать шерифа Мак-Клоя. Миссис Стерлинг отбывает условное наказание, ей запрещено употреблять спиртное. Когда вы подобрали ее, она находилась в состоянии сильного алкогольного опьянения. Так что теперь ей самое место в исправительном заведении, где она пройдет курс принудительного лечения.

- С этой целью вам надо всего лишь получить от меня формальное свидетельство, и дело будет закрыто, так? - спросил Сид.

- Совершенно верно.

- Что еще рассказал вам паренек с бензоколонки?

Смешок Нельсона резко похолодел:

- Он видел в вашей машине женщину. Правда, показать под присягой, что она была пьяна, он не решается. Он знает об этом только с ваших слов.

- Каких именно?

- Вы ведь сказали ему, что чуть не задавили несчастную? «Чуть не переехал пьяную дамочку», - сказали вы.

Сид Коэн глубоко вздохнул:

- Мне очень жаль, прокурор, но паренек что-то напутал.

Трое мужчин удивленно уставились на него.

- Послушайте, мистер Коэн… - начал прокурор.

- Нет, это вы послушайте, - оборвал его Сид. - Вчера вечером во время грозы, после ужина в «Ричмонде», я возвращался домой. Видимость была почти нулевая. Неожиданно я заметил миссис Стерлинг, которая шла по обочине шоссе. Я притормозил рядом с ней и предложил подвезти домой. Она согласилась. Вот и все.

Фэй Стерлинг чуть шевельнулась на диване, но никто из троицы по-прежнему не смотрел в ее сторону.

- Все-таки вы были с ней на бензоколонке? - спросил Нельсон.

- О чем вы говорите! Я тормознул там всего на минуточку, только чтобы дозаправиться. - После такого неожиданного поворота продолжал улыбаться только Сид.

- Она была пьяна? - спросил Нельсон.

- Что вы, вовсе нет!

- Но вы ведь просили парня опознать ее?

- Я просил его долить бензина в бак, - с чистой совестью врал Сид. - Наверное, тут он и рассмотрел, что это миссис Стерлинг.

- Почему вы тогда не позвонили Уильяму Стерлингу? Разве вы не разговаривали с парнем о том, что с ней произошло?

- Нет, - решительно отрезал Сид.

- А парень утверждает обратное!

- Этот парень - лжец, - весело заявил Сид.

- Кончай треп, приятель! - дал знать о себе шериф Мак-Клой.

- Погоди, Фрэнк, - остановил его Нельсон. - Следовательно, мистер Коэн, вы сопровождали миссис Стерлинг домой и остались здесь на всю ночь…

- Что, начинаем по новой?

- И она была пьяна…

- Скажите мне, мистер от юстиции, какова, в вашем понимании, юридическая дефиниция утверждения «была пьяна»? Ведь вы, как мне уже сообщено, требуете от меня формального свидетельства, которое может быть использовано судом в качестве доказательства вины?

- Послушайте, давайте не будем цепляться к словам, - недовольно ответил Нельсон. - Неужели вы еще не поняли, что попали в щекотливое положение? Склонение несчастной пьяной женщины к… Короче, вполне можно применить законные санкции.

- Ну, я бы не решился присягнуть, что она была пьяна.

- Послушай, черт тебя побери! - опять сорвался шериф.

- А что вы скажете насчет этой бутылки? - спросил Стерлинг, демонстративно указав на журнальный столик.

- Я заплачу, клянусь, - торопливо, но опять-таки с улыбкой ответил Сид.

- Заплатите?…

- Конечно, потому что я выпил ее, - объяснил Сид. - Мы оба промокли до костей. Я уже рассказывал вам, что ужинал в «Ричмонде», так что промок насквозь, пока добирался до машины на стоянке. Миссис Стерлинг, в свою очередь, направилась к озеру, потому что кто-то сказал ей, что во время сильной грозы может всплыть тело утонувшего сына. Когда мы приехали сюда, миссис Стерлинг пригласила меня войти, выпить стаканчик и просушить одежду. Так я сюда и попал. Удобно расположился вот в этом кресле и принялся за ваше виски, мистер Стерлинг. Тепло, выпивка и вкусный ужин в заведении мистера Ричмонда взяли свое, и я задремал. И проснулся всего с четверть часа назад.

- Миссис Стерлинг тоже приложилась к бутылочке, составила вам компанию, не так ли? - приятным голосом спросил Нельсон.

- На этот вопрос я затрудняюсь ответить, - задумался вслух Сид. - Я уже сказал вам, что довольно быстро задремал.

Только я собрался извиниться перед миссис Стерлинг за неудобства, причиненные моим визитом, как заявились вы. - Он обернулся и посмотрел на Фэй, которая давно уже не спускала с него широко распахнутых глаз.

- Вы будете настаивать на этой версии? - резко спросил Нельсон.

- Я никогда не лгу, - заявил Сид. - Да, я открыл бутылку и, к сожалению, переоценил свои возможности… - Он повернулся к Стерлингу: - Жаль, что мистер Стерлинг так и не появился этой ночью дома, а то бы он смог подтвердить мои слова. Кстати, где вы провели ночку, Уильям?

- Вон из моего дома! - возопил оскорбленный Стерлинг.

Сид опять повернулся к Фэй:

- Спасибо за хлопоты. Мне искренне жаль, что у вас из-за меня возникли неприятности. Буду счастлив при случае отблагодарить вас за заботу обо мне, миссис Стерлинг. Я остановился…

Вся эта сцена была бесконечно глупой, и разыграл ее Сид по-донкихотски, в пользу бедных. Немного позже он самостоятельно пришел к такому самокритичному выводу.

- Если бы муж пришел домой, - рассказывал он мне некоторое время спустя, - чтобы отвести Фэй к доктору, если бы он хоть как-то выказал участие, позаботился о ней, я бы с удовольствием помог ему. Но этот красавчик Нельсон и стоеросовая дубина шериф взялись за дело не с того конца. Черт побери, втроем против несчастной женщины, да еще так напролом! Короче, они задели мое самое чувствительное место, так что я просто не мог не встать на ее сторону.

Сид вышел из дома в свежее, ясное, холодное утро. По пятам за ним следовали шериф с прокурором. Фэй осталась одна в своем привычном семейном аду, который с любовью создал ей муженек. Шериф парковал свою машину у въезда, всего в нескольких сантиметрах от красного «мерседеса», чтобы тот не смог вывернуть на дорогу. Мак-Клой топал почти вплотную к Коэну, едва не задевая его плечом. Сид остановился и обернулся к шерифу:

- Я не люблю, когда меня подталкивают.

Мак-Клой ощерился ему прямо в лицо:

- Любишь или нет, меня не колышет.

Сид спокойно положил ладони на плечи шерифа и легонько оттолкнул его. Мак-Клою пришлось отступить на несколько шагов. Правая рука его скользнула к револьверу.

- Успокойся, Фрэнк, - приказал Нельсон.

- Попробуйте еще разок наступить мне на пятку и увидите, как я боюсь вашего револьвера, - усмехнулся Сид.

- Вы не подбросите меня в город, мистер Коэн? - решительно вмешался Нельсон. Похоже, он решил сделать еще один заход.

- Если хочешь еще немного пожить в Рединге, парень, - никак не мог остыть Мак-Клой, - задумайся над своим поведением. Нам здесь не нравятся типы вроде тебя.

- Я догадываюсь, чего мне следует ожидать от вас, шериф, - сухо обронил Сид. - Прошу вас, прокурор, садитесь.

Нельсон уселся рядом с водительским местом. Сид захлопнул за ним дверцу, обошел «мерседес» и сел за руль. Было похоже, что Мак-Клой все еще размышляет над тем, какую бы гадость устроить этому приезжему поганцу. Челюсти шерифа плотно сжались. Однако в голову ему так и не пришло ничего путного. Он развернулся, влез в свою машину, вырулил на улицу и рванул на полной скорости к центру.

- Похоже, вам нравится завязывать неожиданные знакомства, - произнес Нельсон, закуривая сигарету. - Вы недооцениваете храбрость Мак-Клоя и его грубость. Он может превратиться в оч-чень опасного противника.

- Я должен рассматривать ваши слова как угрозу? Тогда я буду вынужден просить вас продолжить путь пешком.

Нельсон рассмеялся:

- Нет уж, я лучше продам душу дьяволу, чем соглашусь топать до центра на своих двоих. Попробуем еще разок, сначала. Согласен, может, мы и неправы. Не с того конца мы к вам сунулись, так?

- Прощаю вас во второй раз, вам не придется идти в город пешком.

- Послушайте, попытаемся понять друг друга, в конце-то концов! - продолжил Нельсон; «мерседес» стремительно несся к центру. - Я прекрасно знаю, что произошло этой ночью. Вы подобрали мертвецки пьяную Фэй где-то на дороге и отправились прямо на бензоколонку, чтобы разузнать, что это за птичка и как быть с ней дальше.

Парень выложил вам о ней все, что знал, а знал он все. Тогда вы решили совершить добрый поступок, как нам завещано свыше, и отвезли ее домой. Я думаю, вы в самом деле вздремнули, ожидая, когда появится ее муженек.