— Не думаю, чтобы это было очень мудро, сэр.
— Все равно. Бельгиец действительно хочет поговорить со мной?
— Да, мистер Ван Алден. Он говорит, что не может ждать.
— Ну что ж, тогда придется его принять. Он может придти сегодня до обеда, если ему удобно.
Пуаро был свеж, жизнерадостен и, казалось, не замечал недостатка сердечности в обращении с ним со стороны миллионера. Он приехал в Лондон, пояснил он, чтобы повидать своего врача, — и он назвал фамилию известного хирурга.
— Нет, нет, pas la guerre — просто память о моем сотрудничестве с полицией — пуля одного мерзавца.
Он тронул свое левое плечо и вполне правдоподобно поморщился.
— Я всегда считал вас счастливым человеком, месье Ван Алден, вы совсем не такой, какими мы обычно представляем себе американских миллионеров — рассеянными чудаками.
— Я простой человек, — ответил Ван Алден, — и веду простую жизнь, ем немного и простую пищу.
— Вы ведь уже встречались с мисс Грей в Англии? — спросил Пуаро, повернувшись к секретарю.
— Я… Да, раз или два, — сказал Кнайтон.
Он немного покраснел, а Ван Алден удивленно воскликнул:
— Как, и вы даже не упомянули об этом, Кнайтон?
— Я не думал, что вам будет интересно, сэр.
— Девушка мне очень нравится, — сказал Ван Алден.
— Какая жалость, что она опять замуровала себя в Сент Мери Мэд, — сказал Пуаро.
— Она поступает самоотверженно, — горячо вступился Кнайтон, — не многие согласились бы запереться со сварливой старухой и ухаживать за ней без всякой надежды на вознаграждение.
— Я умолкаю, — глаза Пуаро блеснули, — и все-таки, я повторю, что мне жаль. Ну а теперь, господа, перейдем к делу.
Оба его собеседника удивленно на него посмотрели.
— Вас не должно шокировать или беспокоить то, что я собираюсь сказать. Давайте предположим, месье Ван Алден, что, несмотря ни на что, Дерек Кеттеринг все-таки не убивал своей жены.
— Что?..
Собеседники Пуаро опешили.
— Я говорю: а что если Дерек Кеттеринг все-таки не убивал своей жены?
— Вы сошли с ума, месье Пуаро?
Вопрос задал Ван Алден.
— Нет, — ответил Пуаро, — я не сошел с ума. Я эксцентричен, быть может — так говорят, но в том, что касается моей профессии, я, что называется, «собаку съел». И я спрашиваю вас, месье Ван Алден, были бы вы рады или нет, если бы дело обстояло именно так?
Ван Алден пристально посмотрел на него.
— Естественно, я был бы рад, — сказал он наконец. — Но что это — упражнение в предположениях, месье Пуаро, или у вас есть какие-то факты?
Пуаро поднял глаза к потолку.
— Существует, в конце концов, возможность, — спокойно сказал он, — что убийство — дело рук графа де ля Рош. Во всяком случае, я преуспел в разрушении его алиби,
— Как вам удалось?
Пуаро скромно пожал плечами.
— У меня свои методы. Продемонстрировать кое-какие факты, проявить немного сообразительности — и дело сделано.
— Но рубины, — сказал Ван Алден, — ведь у графа были фальшивые рубины.
— А он, конечно, мог совершить преступление только ради рубинов. Вы просмотрели одну возможность, месье Ван Алден. В том, что касается рубинов, кто-то мог опередить его.
— Совсем новая версия! — воскликнул Кнайтон.
— Вы что, действительно верите в подобную чушь, месье Пуаро? — требовательно спросил Ван Алден.
— Пока это всего лишь еще одна версия, — спокойно ответил Пуаро, — но я скажу вам, месье Ван Алден, что факты стоят того, чтобы их изучить. Вы должны поехать со мной на юг Франции и расследовать дело на месте.
— Вы действительно считаете, что мне надо ехать с вами?
— Я думал, вы сами захотите, — сказал Пуаро, и в его голосе послышались нотки упрека, что не укрылось от внимания миллионера.
— Да, да, конечно, — сказал он. — Когда вы собираетесь ехать, месье Пуаро?
— Вы сейчас очень заняты, сэр, — негромко сказал Кнайтон.
Но миллионер уже принял решение и отмахнулся от предупреждения.
— Дело прежде всего, — сказал он. — Хорошо, месье Пуаро, завтра. Каким поездом?
— Я думаю, мы поедем «Голубым поездом», — сказал Пуаро и улыбнулся.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
СНОВА «ГОЛУБОЙ ПОЕЗД»
«Поезд миллионеров», как его иногда называли, делал поворот на скорости, которая показалась бы опасной неискушенному наблюдателю. Ван Алден, Кнайтон и Пуаро сидели молча. У Кнайтона и Ван Алдена было два смежных купе — таких, какие были у Руфи Ван Алден и ее служанки в ту роковую поездку. Купе Пуаро находилось дальше по вагону.
Поездка была неприятна Ван Алдену, потому что вызывала в памяти самые мучительные воспоминания. Пуаро и Кнайтон изредка негромко переговаривались, стараясь не беспокоить его. Тем не менее, когда поезд закончил свой медленный путь через центр Парижа и подошел к Лионскому вокзалу, Пуаро вдруг развил бешеную активность. Ван Алден понял, что одной из причин их путешествия в поезде была попытка реконструкции преступления. Пуаро сам выступал за каждого из участников драмы: по очереди он был и служанкой, быстро закрываемой в соседнем купе, и миссис Кеттеринг, с удивлением и некоторым беспокойством узнающей своего мужа, и Дереком Кеттерингом, обнаруживающим, что его жена тоже едет в поезде. Он испробовал различные возможности, чтобы выяснить, как лучше всего спрятаться в соседнем купе.
Затем вдруг ему в голову пришла идея, и он схватил, Ван Алдена за руку.
— Man Dieu, но ведь я об этом даже не подумал! Мы должны прервать нашу поездку в Париже. Скорее, скорее — немедленно сходим.
Схватив саквояж, он поспешил из поезда. Ван Алден и Кнайтон, недоумевая, последовали за ним. У Ван Алдена снова сложилось впечатление, что он переоценил возможности Пуаро. У барьера их остановили — билеты остались у проводника, о чем все трое позабыли.
Объяснения Пуаро были быстрыми, страстными и понятными, но они не произвели никакого впечатления на туповатого контролера.
— Давайте кончать, — резко сказал Ван Алден. — Насколько я понимаю, вы спешите, месье Пуаро. Бога ради, заплатите за проезд от Кале, и давайте займемся тем, чем вы там собирались заниматься.
Но непрерывный поток объяснений Пуаро вдруг иссяк, и он стал походить на человека, внезапно обращенного в статую. Его рука, еще недавно отчаянно жестикулировавшая, так и застыла, будто охваченная параличом.
— Я глупец, — сказал он вдруг. — Ma Foi, я стал иногда терять голову. Давайте вернемся и спокойно поедем дальше. Если нам повезет, мы еще успеем на поезд.
Они успели как раз вовремя, и когда Кнайтон — последний из троих — поднимался на ступеньки, поезд уже трогался.
Проводник горячо посочувствовал им и помог разнести багаж по купе. Ван Алден ничего не сказал, но ему явно не понравилось экстравагантное поведение Пуаро. Оставшись вдвоем с Кнайтоном, он заметил:
— Мы ввязались в сумасбродную затею, Пуаро потерял голову. До сих пор у него хватало мозгов, но когда человек начинает метаться, как испуганный кролик, нечего ждать, что он добьется путного результата.
Через несколько минут Пуаро пришел к ним с извинениями и выглядел настолько обескураженным, что упреки были бы излишни. Ван Алден принял извинения и удержался от язвительных комментариев.
Они поужинали в вагоне-ресторане, а после этого Пуаро удивил их, предложив, чтобы они просидели ночь втроем в купе Ван Алдена. Миллионер с любопытством посмотрел на него.
— Вы что-то скрываете от нас, месье Пуаро?
— Я? — Пуаро широко открыл глаза, демонстрируя невинное удивление. — С чего вы взяли?
Ван Алден не ответил.
Проводнику было сказано, чтобы он не застилал постелей, и если он и почувствовал какое-то удивление, то оставил его при себе по причине размера чаевых, полученных от Ван Алдена.
Они сидели молча. Пуаро все время ерзал и казался неутомимым. Наконец он повернулся к секретарю и спросил:
— Майор Кнайтон, дверь вашего купе заперта? Я имею в виду дверь в коридор.
— Да, я сам ее запер.
— Вы уверены?
— Я пойду и проверю, если вас так интересует, — Кнайтон улыбнулся.
— Нет, нет — не беспокойтесь. Я посмотрю сам.
Он прошел в соседнее купе и через несколько секунд вернулся, удовлетворенно кивая.
— Вы правы. Вы должны извинить причуды старика, — он закрыл дверь в соседнее купе и вернулся на свое место.
Проходили часы. Трое мужчин временами дремали, просыпаясь от неожиданных рывков поезда. Наверное, еще не бывало случая, чтобы люди платили за места в самом комфортабельном из существующих поездов и отказывались пользоваться его удобствами. Пуаро то и дело посматривал на часы, чему-то кивал и снова впадал в дремоту. Один раз он поднялся, открыл дверь в соседнее купе, некоторое время смотрел туда и снова вернулся на место, качая головой.
— В чем дело? — шепнул Кнайтон. — Вы кого-то ждете, что-то должно произойти?
— Я нервничаю, — признался Пуаро, — я сейчас чувствую себя, как кот на горячей черепице — каждое движение заставляет меня вздрагивать.
Кнайтон зевнул.
— Мне еще не приходилось ездить так бестолково, — пробормотал он. — Надеюсь, вы знаете, чего добиваетесь, месье Пуаро.
Он попытался усесться поудобней. И он, и Ван Алден дремали, когда Пуаро, в четырнадцатый раз взглянув на часы, наклонился и похлопал миллионера по плечу.
— А? Что?
— Месье, минут через пять-десять мы будем в Лионе.
— О Боже! — в тусклом свете лицо Ван Алдена выглядело бледным и усталым. — Значит, именно в это время бедную Руфь убили.
Он смотрел прямо перед собой, и его губы нервно дергались: мысленно он вернулся к моменту трагедии, омрачившей его жизнь.
Захватывающая история о драматических событиях.
Удивительно подробное описание персонажей.
Невероятно захватывающее чтение.
Эта книга Агаты Кристи была для меня потрясающим опытом. Я был поглощен историей и поражен тем, как автор передал чувства и мысли главного героя. Сюжет был захватывающим и привлекательным, и мне понравилось как автор подчеркнул противоречия и проблемы, с которыми сталкивается главный герой. Эта книга помогла мне понять многие вещи в жизни и привела меня к более глубокому пониманию себя.
Захватывающая история о любви и предательстве.
Невероятно захватывающие приключения.