— Жажда острых ощущений, — сказал он, — и какое-то завихрение в мозгах. Интересно…

Он достал из кармана телеграмму и перечитал ее. Между тем слуга вспоминал/

— Была еще дочь леди Фокс — она обманывала торговцев. Я бы мог вспомнить еще немало странных случаев. Это всегда очень беспокоит лучшие семьи, если можно так выразиться.

— У вас богатый опыт, Джордж, — сказал Пуаро. — Меня всегда удивляло: как такой человек как вы, всегда нанимавшийся в титулованные семьи, вдруг стал моим слугой? Я могу подумать, что у вас тоже жажда острых ощущений.

— Не совсем так, сэр, — ответил Джордж. — Я как-то прочитал в газете, что вы были приняты в Бэкингемском дворце. Прочитал как раз тогда, когда подыскивал себе новое место. Там было написано, что его величество был очень по-дружески настроен к вам и весьма высоко оценил ваши способности.

— О, — сказал Пуаро, — всегда интересно узнавать, почему происходят те или иные события.

Он немного подумал и спросил:

— Вы звонили мадемуазель Папопулос?

— Да, сэр, она просила передать, что она и ее отец с удовольствием отужинают с вами сегодня вечером.

Пуаро задумался. Выпив свой шоколад, он аккуратно поставил чашку в центр подноса и заговорил — больше с самим собой, чем с Джорджем.

— Белка, милый Джордж, собирает орехи. Она запасает их осенью, чтобы зимой было что есть. Иногда нам, людям, следует брать пример с представителей животного царства. Я лично всегда так и делал. Я был и кошкой, караулящей у мышиной норки, и собакой, неутомимо идущей по следу. Был я также и белкой, дорогой Джордж. Подбирал фактик здесь, фактик там… Сейчас я загляну в свою кладовую и достану оттуда орех, который давно запас — подождите-ка, да, семнадцать лет назад. Вы следите за ходом мысли, Джордж?

— Я не думаю, сэр, что орехи могут храниться так долго, хотя знаю, что бутылки с вином научились сохранять отлично.

Пуаро взглянул на него и улыбнулся.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

ПУАРО ИГРАЕТ В БЕЛКУ


Пуаро отправился на ужин загодя — у него оставалось в запасе еще три четверти часа — была особая причина. Он поехал не прямо в Монте-Карло, а заехал на виллу к леди Тэмплин, где спросил мисс Грей.

Дамы одевались, и Пуаро провели в малую гостиную, где он прождал несколько минут. Вышла Ленокс Тэмплин.

— Кэтрин еще не готова, — сказала она. — Мне что-нибудь передать ей, или вы подождете, пока она спустится?

Пуаро посмотрел на нее и задумался. Он долго не отвечал, как будто от его решения зависело что-то важное, хотя вопрос и казался простым.

— Нет, — сказал он наконец, — нет, не думаю, что мне необходимо увидеться с мисс Грей, может быть, даже лучше не видеться с ней лично.

Ленокс немного удивилась, но вежливо ждала продолжения.

— У меня новости, — сказал Пуаро. — Передайте, пожалуйста, вашей подруге, что месье Кеттеринг был арестован сегодня вечером по подозрению в убийстве своей жены.

— Вы хотите, чтобы я передала это Кэтрин? — спросила Ленокс. Она неровно дышала, как будто только что пробежалась, а ее лицо сильно побледнело и напряглось.

— Если вас не затруднит, мадемуазель.

— Но почему? — спросила Ленокс. — Вы думаете, она огорчится? Она влюблена?

— Я не знаю, мадемуазель, — ответил Пуаро. — Заметьте, я честно признаюсь. Как правило, я знаю все, но в этом случае я… ну просто не знаю. Возможно, вы осведомлены лучше, чем я.

— Да, — сказала Ленокс, — но тем не менее, я не собираюсь посвящать вас в подробности.

— Вы думаете, он убийца? — спросила она через минуту.

Пуаро пожал плечами.

— Полиция так считает.

— Вы темните, — сказала Ленокс. — Что ж, значит есть что скрывать.

Она снова замолчала. Пуаро деликатно спросил:

— Вы ведь давно знаете Дерека Кеттеринга, не так ли?

— С самого детства, — хрипло ответила Ленокс.

Пуаро несколько раз молча кивнул.

Свойственным ей резким движением Ленокс пододвинула к себе стул и села, положив локти на стол и подперев подбородок руками. Ее глаза смотрели прямо на Пуаро.

— К чему они прицепились? — спросила она. — Я хочу сказать, какой мотив? Он что, получил после нее деньги?

— Два миллиона.

— А если бы она не умерла, он бы разорился?

— Да.

— Но ведь должно же было быть еще что-то, — настойчиво продолжала Ленокс. — Я знаю, он ехал с ней в одном поезде, но ведь этого недостаточно для обвинения?

— В купе миссис Кеттеринг нашли портсигар, который ей не принадлежал — на нем была вытиснена буква «К», и два человека видели, как мистер Кеттеринг входил в купе жены и выходил оттуда как раз перед Лионом.

— Кто видел?

— Одна из них — ваша подруга, мисс Грей, а другая — балерина, мадемуазель Мирель.

— А он, Дерек, что говорит?

— Он отрицает, что входил в купе жены, — ответил Пуаро.

— Дурак! — нахмурилась Ленокс. — Вы говорите, перед Лионом? А известно когда… когда она умерла?

— Медицинское заключение, не очень точно, — сказал Пуаро, — но врач считает маловероятным, чтобы смерть могла наступить после отъезда из Лиона. Больше того, мы точно знаем, что несколько минут спустя после отъезда она уже была мертва.

— Откуда вы это знаете?

Пуаро странно улыбнулся.

— В купе заходил человек и видел.

— И он не поднял на ноги весь поезд?

— Нет.

— А почему?

— Несомненно, были веские причины.

Ленокс окинула его проницательным взглядом.

— И вам они известны?

— Во всяком случае, я думаю, что да.

Ленокс обдумывала услышанное, а Пуаро молча наблюдал за ней. Когда она наконец снова заговорила, глаза блестели, а щеки покрылись румянцем.

— Вы считаете, что ее убил кто-то из ехавших в поезде. Но ведь это не обязательно. Что могло помешать кому-нибудь сесть в поезд в Лионе, задушить ее, забрать рубины и незаметно выйти? Ее могли убить, когда поезд стоял в Лионе. Тогда Дерек оставил бы ее живой, а тот другой человек застал бы ее уже мертвой.

Пуаро откинулся на спинку стула, глубоко вздохнул и несколько раз кивнул.

— Мадемуазель, — сказал он, — то, что вы мне сейчас сказали, правильно. Я блуждал в темноте, а вы указали мне свет. Вы прояснили для меня один момент, в котором я запутался.

Он встал.

— А Дерек? — спросила Ленокс.

— Кто знает? — пожал плечами Пуаро. — Но вот что я вам скажу, мадемуазель: я не удовлетворен, нет. Я — Эркюль Пуаро — все еще не удовлетворен. Возможно, сегодня вечером я узнаю кое-что. Во всяком случае, попытаюсь.

— Вы с кем-то встречаетесь?

— Да.

— С кем-то, кто знает…

— С кем-то, кто может знать. В таких делах никогда нельзя быть полностью уверенным. Au revoir, мадемуазель.

Ленокс проводила его до дверей.

— Я… я помогла вам?

Оглянувшись на нее, Пуаро улыбнулся.

— Да, мадемуазель, вы помогли мне. Вспомните об этом, если мир будет казаться вам слишком мрачным.

В машине он нахмурился и погрузился в размышления, но в его глазах время от времени загорались зеленые искорки, которые всегда были предвестниками триумфа.

Он опоздал на несколько минут и обнаружил, что месье Папопулос с дочерью приехали раньше. Он принес свои извинения, которые были с достоинством приняты. Месье Папопулос выглядел сегодня особенно благородно и почтенно — патриарх с незапятнанной репутацией. Зия была в хорошем настроении и выглядела красивой. Ужин прошел чудесно. Пуаро превзошел себя: он рассказывал анекдоты, шутил, говорил комплименты мадемуазель и рассказывал случаи из своей карьеры. Меню было великолепное, а выбор вин изысканный.

К концу ужина месье Папопулос вежливо спросил:

— Как вам мой совет? Вы уже ставили на нужную лошадь?

— Я советуюсь с моим… э-э… букмекером, — ответил Пуаро.

Их глаза встретились.

— Известная лошадка, нет?

— Нет, — ответил Пуаро, — это то, что наши друзья англичане называют «темной» лошадкой.

— Ага, — задумчиво сказал месье Папопулос.

— Ну а теперь мы сходим в казино и пощекочем себе нервы, — весело воскликнул Пуаро.

В казино они разделились: Пуаро остался с мадемуазель Зией, а Папопулос играл один.

Пуаро не везло, Зия же вскоре выиграла несколько тысяч франков.

— Я думаю, — сказала она Пуаро, — что мне лучше остановиться.

Пуаро развеселился.

— Это бесподобно, — воскликнул он, — вы действительно дочь своего отца, мадемуазель Зия. Вы знаете, когда надо остановиться, Господи! Великое искусство — остановиться в нужное время!

Он оглядел зал.

— Что-то я не замечаю вашего отца, — заметил он беспечно. — Я принесу ваше пальто, мадемуазель, и мы пойдем поищем его в саду.

Однако он не пошел прямо в гардероб. Незадолго до этого он заметил, куда отошел месье Папопулос, и ему хотелось узнать, что делает грек. Он наткнулся на него в вестибюле, где он стоял у колонны и беседовал с только что приехавшей красивой дамой. Красавицей была Мирель.

Пуаро осторожно обошел кругом и вскоре оказался с другой стороны колонны, у которой стояли Мирель и Папопулос. Они не заметили его и продолжали беседовать — вернее, говорила только балерина, а Папопулос лишь изредка вставлял односложные реплики и выразительно жестикулировал.

— Я же говорю, мне нужно время, — говорила балерина. — Если вы предоставите мне время, я достану деньги.

— Ждать, — месье Папопулос пожал плечами, — всегда очень неприятно.

— Но ведь совсем недолго, — настаивала его собеседница. — О! Но вы просто должны подождать! Неделю — дней десять — это же все, о чем я прошу. Вы можете быть уверены. Деньги скоро будут.