— Но скажете.
— Да? — спросил Пуаро.
— Вы скажете, что у меня нет ни малейшего шанса жениться на Кэтрин.
— Нет, — сказал Пуаро, — вовсе нет. Ваша репутация не из лучших, но женщин подобные обстоятельства никогда не пугают. Если бы у вас был прекрасный характер и вы отличались бы высокой моралью, если бы вы никогда не поступали так, как не следует, а лишь старались бы исполнять свой долг — eh bien! Вот тогда бы я очень сомневался в вашем успехе. Моральная стойкость, вы же понимаете, не романтична.
Дерек Кеттеринг молча выслушал его и пошел к ожидавшей машине. Пуаро с некоторым интересом наблюдал за ним. Он заметил, как Мирель выглянула из машины и заговорила с ним, но Дерек приподнял шляпу и прошел мимо.
— Са y est, — сказал месье Эркюль Пуаро, — я думаю, пора домой.
В номере он застал невозмутимого Джорджа, который гладил брюки.
— Хороший денек, Джордж, немного утомительный, но я кое-что узнал.
— Рад за вас, сэр, — Джордж, как всегда, был изысканно вежлив.
— Личность преступника, как таковая, Джордж, всегда занимала меня. Многие убийцы — весьма приятные люди.
— Я слышал, сэр, что доктор Криппен был очень симпатичным джентльменом, что не помешало ему изрубить свою жену на кусочки.
— Ваши примеры всегда к месту, Джордж.
Слуга улыбнулся, и в это время зазвонил телефон. Пуаро взял трубку.
— Алло. Да, да, Эркюль Пуаро…
— Говорит Кнайтон. Обождите минутку, месье Пуаро, с вами хочет говорить мистер Ван Алден.
После недолгой паузы в трубке послышался голос миллионера.
— Это вы, месье Пуаро? Я хотел сказать, что Мейсон только что пришла ко мне по собственному почину. Она подумала и говорит, что почти уверена — человек, которого она видела в Париже, был Дереком Кеттерингом. Ей сразу показалось, что в том человеке было что-то знакомое, но она не сразу поняла, что именно. Теперь она, кажется, вполне уверена.
— Спасибо, месье Ван Алден, — сказал Пуаро, — мы постепенно продвигаемся вперед.
Он повесил трубку и некоторое время стоял, задумавшись, Джорджу пришлось обращаться к нему два раза.
— А? — наконец отозвался он. — Что вы сказали?
— Вы будете обедать дома или отправитесь в город, сэр?
— Ни то, ни другое, — ответил Пуаро. — Сейчас я лягу спать. Случилось ожидаемое, а когда случается ожидаемое, я всегда волнуюсь.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
ВЫЗОВ
Когда Дерек Кеттеринг проходил мимо машины, Мирель высунулась оттуда и сказала:
— Дерек, я должна поговорить с тобой…
Но Дерек приподнял шляпу и прошел мимо.
Когда он вернулся в отель, дежурный оторвался от работы и предупредил его:
— Вас ожидает джентльмен, месье.
— Кто он? — спросил Дерек.
— Он не назвался, месье, но сказал, что у него важное дело и что он подождет.
— Где он сейчас?
— Он в малом зале, месье. Он не захотел ждать в вестибюле, поскольку там слишком много народа.
Дерек кивнул и пошел в сторону малого зала.
Там был всего один человек, который встал и поклонился входившему Дереку с французским изяществом. И хотя Дерек только однажды видел графа де ля Рош, он без труда узнал этого аристократа и сердито нахмурился. Что за наглость!
— Вы граф де ля Рош, не так ли? — сказал он. — Боюсь, что вы зря потеряли время, взяв на себя труд прийти сюда.
— Надеюсь, что нет, — примирительно сказал граф.
Привлекательность графа не действовала на мужчин, все мужчины, за редким исключением, его терпеть не могли. У Дерека уже появилось отчетливое желание дать графу хорошего пинка и выгнать из комнаты. Его удерживало только сознание того, что сейчас ему ни к чему скандалы. Он снова удивился: ну что Руфь нашла — а она, несомненно, любила его — в этом типе? Невежа, даже хуже, чем невежа. Он с отвращением посмотрел на наманикюренные ногти графа.
— У меня к вам небольшое дело, — сказал граф, — советую вам выслушать.
У Дерека снова возникло острое желание дать графу пинка, но он опять сдержался. От него не ускользнули угрожающие нотки в тоне графа, но он понял их по-своему. Интересно, что за причины привели сюда графа, почему его следует слушать?
Дерек сел и нетерпеливо забарабанил пальцами по столу.
— Ну, — резко спросил он, — так в чем дело?
Не в правилах графа было сразу приступать к делу.
— Разрешите, месье, принести вам глубокие соболезнования в связи с недавней утратой.
— Если вы будете хамить, — спокойно сказал Дерек, — я вас выброшу в окно.
И он кивнул в сторону окна, рядом с которым стоял граф. Тот поежился.
— Я могу прислать к вам своих друзей, месье, если вы хотите подраться, — сказал он с достоинством.
Дерек рассмеялся.
— Дуэль? Дорогой граф, для этого я недостаточно уважаю вас. Но я с огромным удовольствием прогнал бы вас пинками по Promenade des Anglais.
Граф даже не оскорбился, он лишь поднял брови и пробормотал:
— Все англичане — варвары.
— Ну, — сказал Дерек, — так что вы хотите?
— Я буду говорить прямо, — сказал граф, — и перейду сразу к делу, что, полагаю, устраивает нас обоих.
Он снова примирительно улыбнулся.
Граф взглянул на потолок, соединил кончики пальцев и промурлыкал:
— Вы получили много денег, месье.
— А какое, черт побери, вам дело?
Граф встал.
— Месье, затронута моя честь. Я подозреваюсь — обвиняюсь — в грязном преступлении.
— Обвинение исходит не от меня, — холодно отвечал Дерек. — Как заинтересованная сторона, я не высказывал своего мнения.
— Но я не виновен, — сказал граф. — Небом клянусь, — он поднял руку к небу, — не виновен.
— Простите, дело ведет месье Карреж, — вежливо напомнил Дерек.
Граф не обратил внимания.
— Я не только несправедливо подозреваюсь в преступлении, которого не совершал, но у меня — ах! — нет денег.
Он выжидающе кашлянул.
Дерек встал.
— Я ждал подобного, — спокойно сказал он. — Грубый шантаж, Я не дам вам ни пенни. Моя жена мертва, и ее не тронут разоблачения, которыми вы станете грозить. Она, наверное, писала вам неосторожные письма. Что ж, если бы я сейчас заплатил вам за них, я больше чем уверен — вы оставили бы несколько штук у себя. Вот что я скажу вам, месье де ля Рош: шантаж наказуем — и в Англии, и во Франции. Вот мой ответ. До свидания.
— Одну минуту, — граф вытянул руки, не давая Дереку выйти. — Вы ошибаетесь, месье, вы глубоко ошибаетесь. Я считаю себя джентльменом. — Дерек рассмеялся, но граф продолжал: — Письма дамы для меня — святыня, — его лицо так и светилось благородством. — У меня предложение совсем другого рода. Как я уже сказал, я очень нуждаюсь в деньгах и, боюсь, мне придется пойти в полицию с определенной информацией.
Дерек обернулся.
— Что вы имеете в виду?
На лице графа вновь засияла примирительная улыбка.
— Я думаю, не стоит вдаваться в детали, — проворковал он. — Ищи, кому преступление выгодно — так, кажется, говорят полицейские. Как я только что сказал, вы получили много денег.
Дерек рассмеялся.
— Если это все… — высокомерно начал он.
Граф покачал головой.
— Далеко не все, уважаемый сэр. Я бы не пришел к вам, если бы не располагал более точной и детальной информацией. Не очень приятно, месье, быть арестованным по подозрению в убийстве.
Дерек подошел к графу вплотную. Он был в таком гневе, что граф невольно отступил на несколько шагов.
— Вы что, угрожаете? — спросил молодой человек в ярости.
— Вы никогда больше об этом не услышите, — заверил граф.
— Какой-то кошмарный блеф!
Граф поднял руку.
— Вы ошибаетесь. Это не блеф. Чтобы убедить вас, я только скажу, что информация получена от одной леди — у нее есть неопровержимые доказательства того, что убийство совершили вы.
— У нее? У кого?
— У мадемуазель Мирель.
Дерек отшатнулся, как от удара.
— Мирель, — сказал он сквозь зубы.
Граф поспешил развить то, что считал своей победой.
— Пустяк — сто тысяч франков, — сказал он, — большего я не прошу.
— А? — сказал Дерек, приходя в себя.
— Я сказал, месье, что такой пустяк, как сто тысяч франков, успокоит мою… з-э… совесть.
Дерек взял себя в руки. Он строго посмотрел на графа.
— Вы хотите, чтобы я дал ответ сразу?
— Если вас не слишком затруднит, месье.
— Тогда, пожалуйста. Можете убираться к дьяволу. Понятно?
И, оставив графа в безмолвном удивлении, Дерек повернулся и вышел из комнаты.
На улице он взял такси и поехал в отель к Мирель. Справившись у дежурного, он узнал, что балерина как раз приехала. Дерек дал дежурному свою визитную карточку.
— Передайте, будьте добры, мадемуазель и спросите, сможет ли она принять меня.
Через короткое время Дерека попросили следовать за chasseur.
У номера балерины на Дерека обрушилась волна экзотических ароматов: комната была полна гвоздик, орхидей и мимозы. Мирель стояла у окна в кружевном пеньюаре.
Она пошла ему навстречу, вытянув руки.
— Дерек, ты пришел ко мне! Я так и знала, что ты придешь.
Он отстранил ее руки и внимательно посмотрел на нее сверху вниз.
— Зачем ты посылала ко мне графа де ля Рош?
Она удивленно посмотрела на него, и Дерек решил, что удивление искреннее.
— Я?! Посылала к тебе графа де ля Рош? Но, действительно, зачем?
— Очевидно, с целью шантажа, — мрачно ответил Дерек.
Она снова удивилась, но потом вдруг улыбнулась.
— Конечно, следовало ожидать. Это как раз то, что он и должен был сделать, се type la. Мне следовало предвидеть. Но, правда, Дерек, я не посылала его.
Захватывающая история о драматических событиях.
Удивительно подробное описание персонажей.
Невероятно захватывающее чтение.
Эта книга Агаты Кристи была для меня потрясающим опытом. Я был поглощен историей и поражен тем, как автор передал чувства и мысли главного героя. Сюжет был захватывающим и привлекательным, и мне понравилось как автор подчеркнул противоречия и проблемы, с которыми сталкивается главный герой. Эта книга помогла мне понять многие вещи в жизни и привела меня к более глубокому пониманию себя.
Захватывающая история о любви и предательстве.
Невероятно захватывающие приключения.