Кэтрин задрожала, и Пуаро попытался ее успокоить.

— Простите, мадемуазель, — сказал он, — для вас все ново и страшно, а для меня — увы! — продолжение старой истории. Бог да поможет найти убийцу.

Он стал внимательно осматривать купе, остальные молча наблюдали за ним. Он исследовал одежду убитой, аккуратно сложенную на краю постели, шубу, висевшую на крючке, и маленькую красную шапочку, небрежно заброшенную в сетку для вещей. Потом прошел в соседнее купе, где Кэтрин однажды видела сидевшую служанку. Здесь на полке лежало несколько пледов, стояли шляпная коробка и два чемодана. Вдруг Пуаро повернулся к Кэтрин.

— Вы были здесь вчера, — сказал он. — Что-нибудь изменилось? Или, может, чего-то не хватает?

Кэтрин внимательно осмотрела оба купе.

— Да, — ответила она, — пропала одна вещь — красная сафьяновая сумка, на ней были инициалы Р. В. К. Даже не сумка, а маленький несессер или большой футляр для драгоценностей. Когда я была тут, сумку держала служанка.

— А! — сказал Пуаро.

— Но, в конце концов, — сказала Кэтрин, — хотя я, конечно, не разбираюсь в таких вещах, по-моему, почти все ясно — ведь исчезли и служанка, и сумка.

— Вы хотите сказать, что служанка и есть преступница? Нет, мадемуазель, против этого говорит одно обстоятельство, — сказал комиссар.

— Какое?

— Дело в том, мадемуазель, что служанка осталась в Париже.

Он повернулся к Пуаро.

— Я хочу, чтобы вы сами услышали рассказ проводника, — сказал он ему доверительно. — Его рассказ наводит на серьезные размышления.

— Мадемуазель, несомненно, тоже с интересом послушает его, — сказал Пуаро. — Вы ведь не против, месье комиссар?

— Нет, — ответил комиссар, хотя весь его вид говорил, что он именно очень против, — нет, конечно, месье Пуаро, если вы считаете нужным. Вы уже закончили?

— Я думаю, да. Хотя подождите…

Он взял один из пледов, поднес его к окну, внимательно осмотрел и что-то осторожно снял.

— Что это? — резко спросил месье Кокс.

— Четыре рыжих волоса, — Пуаро склонился над убитой, — да, несомненно, волосы мадам.

— Ну и что? Вы придаете этому какое-то значение?

Пуаро бросил плед обратно на полку.

— А что имеет значение? И что не имеет? Сейчас ничего нельзя сказать, но мы должны тщательно собрать все факты.

Они вернулись в первое купе, и через несколько минут туда же пришел проводник,

— Ваше имя Пьер Мишель? — спросил комиссар.

— Да, месье.

— Я хочу, чтобы вы повторили этому господину, — он указал на Пуаро, — ваш рассказ о том, что произошло в Париже.

— Хорошо, месье комиссар. Когда мы отъехали от Лионского вокзала, я пришел в купе мадам, чтобы застелить постели. Я думал, что мадам ужинает, но ей, оказывается, принесли корзинку с ужином в купе. Она сказала, что ей пришлось оставить служанку в Париже, мне оставалось застелить только одну постель. Она взяла корзинку с ужином в соседнем купе и сидела там, пока я застилал постель. Когда я закончил, она попросила меня не будить ее слишком рано, чтобы поспать подольше. Я ответил, что понимаю ее, и пожелал спокойной ночи.

— А вы не заходили в соседнее купе?

— Нет, месье.

— Тогда вы, наверное, не заметили, была ли среди вещей красная сафьяновая сумка?

— Нет, месье, не заметил.

— А мог ли в это время в соседнем купе прятаться человек?

Проводник задумался.

— Дверь была полуоткрыта, — ответил он, — и если бы там стоял человек, я бы не мог его видеть за дверью, но его бы, конечно, заметила мадам, когда прошла в купе.

— Именно так, — сказал Пуаро. — Больше ничего не можете рассказать?

— Я думаю, нет, месье, больше ничего не помню.

— А что было сегодня утром? — быстро спросил Пуаро.

— Как мадам и просила, я ее не беспокоил. Только перед Каннами осмелился постучать — ответа не было, и я, открыв дверь своим ключом, вошел. Мне показалось, мадам спит, я тронул ее за плечо, чтобы разбудить, а потом…

— А потом вы поняли, что случилось, — заключил Пуаро. — Tres bien. Думаю, я узнал все, что мне нужно.

— Я надеюсь, месье комиссар, — озабоченно сказал проводник, — что я не допустил халатности. Такое случилось в «Голубом поезде» — ужасно!

— Успокойтесь, — сказал комиссар, — мы постараемся сделать все, чтобы не поднимать шума. А насчет халатности — я не думаю, чтобы вы были в чем-нибудь виновны.

— Месье комиссар так и доложит компании?

— Ну конечно, конечно, — нетерпеливо ответил комиссар, — спасибо за все.

Проводник удалился.

— Судя по предварительному медицинскому заключению, — сказал комиссар, — она умерла до того, как поезд прибыл в Лион. Кто же тогда убийца? Из рассказа мадемуазель следует, что где-то в пути убитая собиралась встретиться с тем мужчиной, о котором она рассказывала, это подтверждается и тем, что она избавилась от служанки. Сел ли мужчина в поезд в Париже, прятала ли она его в соседнем купе? Если так, то они могли поссориться, и он убил ее в приступе ярости. Первая версия. А вот другая, которая кажется мне более правдоподобной: убийца — железнодорожный грабитель, ехавший этим же поездом, незаметно для проводника пробрался по коридору, убил женщину и ушел, унося с собой красную сафьяновую сумку, в которой, несомненно, лежали дорогие ювелирные изделия. Скорее всего, он сошел в Лионе, мы уже телеграфировали, чтобы нам выслали все имеющиеся сведения о тех, кто сошел с поезда в Лионе.

— Но он мог доехать и до Ниццы, — предположил Пуаро.

— Мог, — согласился комиссар, — но тогда он — уж очень дерзкий преступник.

Пуаро подождал, станет ли комиссар продолжать, затем спросил:

— Значит, по второй версии: убийца — случайный железнодорожный грабитель?

Комиссар пожал плечами.

— Пока неизвестно. Нам надо связаться со служанкой: возможно, что сафьяновая сумка у нее, и тогда в дело может оказаться замешанным мужчина, о котором рассказывала убитая, и тогда преступление совершено на почве страсти. Но лично я думаю, что более вероятно ограбление — в последнее время бандиты совсем обнаглели.

Пуаро вдруг взглянул на Кэтрин.

— А вы, мадемуазель, — спросил он, — вы ничего не слышали ночью?

— Нет, ничего.

Пуаро повернулся к комиссару.

— Я думаю, мадемуазель нам очень помогла, — сказал он.

Тот кивнул и спросил:

— Вы не оставите нам свой адрес?

Кэтрин сообщила ему адрес виллы леди Тэмплин.

Пуаро отвесил ей поклон.

— Вы позволите еще раз увидеться с вами, мадемуазель? — спросил он. — Или у вас так много друзей, что для меня не найдется времени?

— Наоборот, — ответила Кэтрин, — у меня уйма свободного времени и я буду очень рада видеть вас.

— Ладно. — Пуаро грустно улыбнулся. — Начнем наш с вами полицейский роман — будем вместе расследовать дело…


ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

НА ВИЛЛЕ MARGUERITE


— Но вы действительно попали в самую гущу событий, — с завистью сказала леди Тэмплин, — дорогая, это же захватывающе интересно, — она широко раскрыла свои слегка раскосые глаза и вздохнула.

— Настоящее убийство, подумать только! — плотоядно добавил мистер Эванс.

— Моему Чабби и в голову не могло прийти, — продолжила леди Тэмплин, — он попросту представить себе не мог, зачем вы понадобились полиции. Дорогая, какая счастливая случайность! Я думаю, знаете, да, я определенно думаю, что из этого может получиться захватывающая дух история.

И ясный взгляд ее голубых глаз стал вдруг определенно расчетливым.

Кэтрин почувствовала себя немного неприятно. Они вчетвером как раз заканчивали обедать — она сама, леди Тэмплин, занятая построением каких-то планов, мистер Эванс, так и надувающийся от важности, и Ленокс, с какой-то странной кривой усмешкой на смуглом лице.

— Удивительное везение, — сказал Чабби, — хотелось бы мне пойти тогда с вами и посмотреть… осмотреть обстановку.

Кэтрин ничего не ответила. Полиция не потребовала у нее сохранения тайны, и потому оказалось просто невозможно сообщить кузине лишь «голые факты» — пришлось подробно рассказывать все, хотя Кэтрин предпочла бы помолчать.

— Да, — сказала леди Тэмплин, внезапно прерывая свое молчание, — я думаю, из этого что-нибудь получится — небольшая, знаете, заметка, умненько написанная. Что-то вроде рассказа очевидицы или что-нибудь в этом роде.

— Чепуха, — сказала Ленокс.

— Ты не поняла, — мягко и задумчиво возразила леди Тэмплин, — газеты заплатят уйму денег за такой пустяк, если, конечно, автором будет кто-либо с достаточно высоким социальным положением. Вы, Кэтрин, наверное, не захотите сами заняться, но если вы дадите мне хотя бы грубые наметки, я бы могла написать заметку. Мистер де Хэвиленд — мой старый знакомый, мы с ним хорошо понимаем друг друга, он прекрасный человек — кстати, совсем не похож на репортера. Ну, как вам нравится моя идея, Кэтрин?

— Мне бы не хотелось так поступать, — прямо ответила Кэтрин.

Леди Тэмплин была разочарована бескомпромиссным отказом, вздохнула и принялась снова обсуждать детали происшествия.

— Так вы говорите, она была очень эффектной женщиной? Кто же она такая? Вы не знаете, как ее звали?

— Мне называли ее имя, — ответила Кэтрин, — но я забыла. Вы понимаете — я так расстроилась.

— Конечно, — сказал мистер Эванс, — я вас понимаю. Это, должно быть, стало для вас ударом.

Следует, правда, сказать, что если бы Кэтрин и запомнила имя, то вряд ли сообщила бы его — яростный допрос, который устроила ей леди Тэмплин, вызывал внутреннее сопротивление. Ленокс, которая бывала иногда весьма наблюдательна, заметила это и пригласила Кэтрин наверх, посмотреть предназначенную для нее комнату. Проводив ее, она сказала: