— Доброе утро, миссис Моффат, — поздоровался Генри. — Надеюсь, мисс Тинкертон объяснила, что я и мисс Грей приехали побыть некоторое время с ее светлостью.

— Да, мистер Генри, — ответила старуха. — Да, милорд. — И, как привратница из волшебной страны, добавила: — Вас ждут.

Они последовали за ней по толстому ковру вестибюля и дальше по лестнице. Поднявшись на два пролета, оказались на устланной мягким ковром площадке. Воздух тут был одновременно холодный и спертый. Миссис Моффат шепотом извинилась за свечу. Приехавший детектив настаивал, чтобы главный рубильник не выключали, но они решили выполнять правила, заведенные покойным хозяином, пока его не похоронят.

Экономка повела их дальше, держа свечу перед собой. Гробовую тишину нарушал лишь шорох ее платья. На невидимых стенах бесшумно двигались огромные тени.

Наконец миссис Моффат остановилась у последней двери и, бормоча извинения, прошла вперед. Роберта остановилась на пороге комнаты. На обширном туалетном столике стоял большой канделябр. Экономка зажгла свечи и повернулась к Роберте, приглашая войти. Следом вошел Генри.

— Если желаете, мисс, я могу распаковать ваши вещи. Когда хозяева в усадьбе, мы держим здесь только двух горничных, но они обе уже спят.

Роберта поблагодарила экономку и сказала, что разберет вещи сама. Та удалилась вместе с Генри.

Она огляделась. В такой комнате ей ночевать еще не доводилось.

Очень высокий потолок со сложной лепниной в центре. На стенах узорчатые бумажные обои. На окнах плотные шторы. Мебель вся крупная, из красного дерева, наверное, в викторианском стиле. Кровать поражала размерами. Выцветший французский балдахин на четырех резных подставках, парчовые портьеры, где золотые нити переплетали букеты роз, на полу толстый ковер с растительным орнаментом. На стенах четыре гравюры на стали и одна цветная литография — девочка с котенком. На прикроватном столике лежала Библия, рядом роман Марии Корелли[24] и жестяная коробка с крекером.

Роберта разобрала вещи и, не отважившись идти по темным коридорам искать ванную комнату, умылась холодной водой из украшенного цветочными гирляндами кувшина.

В дверь постучали.

Вошел Генри в халате.

— Как дела?

— Все в порядке.

— Как тебе дом? Не очень веселый, верно? Я расположился напротив, так что, если что нужно, заходи. В этом крыле больше никого нет. Тетя В. обитает по другую сторону лестницы в своих жутких апартаментах. Спокойной ночи, Робин.

— Спокойной ночи, Генри.

— Обожди, я не договорил. Не успел сказать «моя дорогая».

Он вышел, не забыв подмигнуть.

III

На рассвете поднялся ветер. Он уныло блуждал по Лондону, стучась в спящие дома. Не обошел вниманием и тот, где жили Лампри. Постонал в каминных трубах, каким-то образом проник в шахту лифта. Дежурный констебль, чертыхнувшись, пошевелился на стуле, желая, чтобы поскорее наступил день. Ветер пошевелил занавески в комнате Пэт. Пробурчав что-то во сне, она повернулась на другой бок.

Набрав силу на просторах Гайд-парка, ветер ринулся в сторону Браммел-стрит. На его появление каминные трубы дома лорда Вузервуда отозвались протяжным стоном. «Рун… Рун… Ру-у-н…» — слышалось Роберте во сне. А в Хаммерсмите ветер нарушал спокойствие черных вод Темзы и немного потревожил праведный сон леди Кэтрин Лоуб.

Кому уж точно этот ветер был безразличен, так это усопшему лорду Вузервуду, тело которого лежало в морге.

В кабинете инспектора детектив Фокс кивнул в сторону окна.

— Ветер усилился. Думаю, к утру пойдет дождь.

Он добавил в стопку вынутые из машинки последние отпечатанные листы. Копирки сложил отдельно. Затем достал трубку.

— Который час? — спросил Аллейн.

— Тридцать пять минут второго, сэр.

— Так мы почти закончили, Фокс?

— По-моему, да, сэр. Я только что отпечатал последний лист вашего отчета.

Аллейн скатал бумажный шарик и бросил в спящего в кресле Найджела Батгейта.

— Просыпайтесь, мой друг. На сегодня мы почти закончили.

Найджел встрепенулся.

— Что? О, привет… мы расходимся по домам? Это отчет? Можно посмотреть?

— Если хотите. Фокс, дайте ему копию. Теперь давайте посидим, поразмышляем.

Следующие двадцать минут они читали отчет и дымили под шорох бумаги и свист ветра за окном.

— Кажется, тут изложено все, — произнес наконец Аллейн.

— Да, — со вздохом согласился Фокс. — С Лампри все ясно. Их свидетельства сходятся, как правдивые, так и выдумки.

Найджел вскинул голову:

— Вы считаете, что некоторые их свидетельства неправда?

Аллейн усмехнулся:

— Конечно. В частности, рассказ о том, что Вузервуд обещал оплатить их долги, — чистейшая ложь. Роберта Грей все же ухитрилась намекнуть лорду Чарльзу и мистеру Генри. Присутствующий в гостиной Мартин записал ее слова: «Потом мы немного обсудили щедрость вашего дяди». Это есть в отчете. Я еще тогда про нее сказал, что она врет смело.

— Она солгала только по этому поводу? — спросил Фокс.

— Не сомневаюсь. Понимаете, по своей натуре она человек правдивый. Так что это маленькое вранье, я думаю, далось ей непросто. Свое свидетельство она повторила дважды, а потом подписала.

— Погодите-погодите, — проговорил Найджел и начал листать отчет.

Аллейн посмотрел на детектива.

— А как швейцар? Ему можно верить?

— Думаю, да, сэр. Он заметил эту странную пожилую даму, леди Кэтрин Лоуб, когда она спустилась вниз. Шофера и горничную тоже. Он привык все замечать. И подтвердил слова горничной Тинкертон, что она шла следом за Гиглом.

— Неприятная женщина, — пробормотал Аллейн. — И врет напропалую. Однако свидетельство швейцара для нас большая находка.

— Он наблюдательный, — добавил Фокс. — Правда, такая работа кого хочешь приучит к наблюдательности.

— Швейцар утверждает, что с тех пор как чета Вузервудов поднялась наверх, лифтом никто не пользовался до того самого «рокового спуска». Я думаю, так назовут это действо в газете нашего друга Батгейта.

— После того как в квартиру лорда Чарльза поднялся его брат с супругой, — продолжил Фокс, — лифт стоял на месте. Жильцы второго этажа им никогда не пользуются, а те, что живут на третьем, в отъезде. Квартира на четвертом не занята. Так что сейчас на лифте ездят только Лампри.

— Вот этот период, когда лифт стоял наверху, для нас самый интересный, — заметил Аллейн. — Его надо внимательно исследовать.

— Вы имеете в виду передвижения шофера и горничной? — спросил Найджел.

— Читайте внимательно отчет.

Журналист кивнул:

— Я читаю и вижу, куда вы клоните. Юный Майкл сообщил, что Вузервуд криком позвал жену после того, как Гигл спустился вниз. Предположим, что это было для отвода глаз и что он потом вернулся и прикончил лорда. Как вам моя версия?

— Но в это время вниз спускалась горничная Тинкертон. Он должен был с ней встретиться. А наверху — с леди Чарльз. Она как раз направлялась с лестничной площадки в гостиную.

— В таком случае убийца, кто бы он ни был, рисковал встретиться с ней, — произнес Найджел.

— Убийца, конечно, серьезно рисковал, — произнес Аллейн, — но не этим.

— Что значит не этим?

— Послушайте, Батгейт, не стоит вам влезать в это. Вы человек пристрастный, и потому я не могу раскрывать вам все карты. Ведь что получается? Если мы выясним, что Лампри тут ни при чем, вы немедленно помчитесь к ним с радостной вестью, А если наоборот, что тогда? В каком положении вы окажетесь? Так что давайте не будем.

— Ну уж нет! — воскликнул Найджел. — Вам от меня не избавиться. Давайте вспомним, что горничная Тинкертон тоже лгала.

Аллейн кивнул:

— Это так, но тем не менее ее я исключаю из списка подозреваемых в первую очередь. Убить Вузервуда у нее не было никакой возможности.

Найджел задумался.

— Тогда остается только вдова. Убийство в состоянии помрачения рассудка. Должно быть, она завладела шампуром в тот момент, когда леди Чарльз пошла в гостиную попросить близнецов спустить гостей на лифте.

— Если верить свидетельству Майкла, к тому времени шампур уже из прихожей исчез.

— Тогда она могла взять шампур раньше и всадить его в глаз мужу, когда отлучалась в туалет.

— Да, — согласился Аллейн, — версия достаточно убедительная, но расходится со свидетельством Роберты Грей.

— Ох, эта Роберта Грей. А что она такого сказала?

Аллейн нахмурился.

— Если вы хотите увидеть всю картину в целом, составьте таблицу. Включите туда передвижения лорда Вузервуда с момента его выхода из гостиной до прихода лифта наверх, когда его обнаружили смертельно раненным. Затем соберите свидетельства всех, кого я опрашивал. При этом окажется, что когда лорд Вузервуд позвал супругу во второй раз, лестничная площадка была пуста до тех пор, пока леди Чарльз не направилась через нее в гостиную. Лорд Чарльз и трое его старших сыновей в период, который я указал выше, находились в гостиной, а леди Чарльз с дочерьми — в ее спальне. Леди Вузервуд и леди Кэтрин Лоуб были в двух разных туалетах. Шофер Гигл спускался по лестнице, горничная Тинкертон следовала за ним, дворецкий Баскетт находился в гостиной слуг, Роберта Грей в столовой, Майкл где-то в коридоре, а няня в своей комнате. Остальные слуги и судебный пристав сидели на кухне. Следует учесть, что в этот же самый период леди Кэтрин Лоуб успела спуститься по лестнице и выйти на улицу.

— И что из этого следует?

— Понимаете, трудно предположить, что лорд Вузервуд позвал супругу во второй раз — а все свидетели утверждают, что его голос не изменился, — уже с шампуром в глазу. Леди Кэтрин в разговоре со мной сообщила, что вышла после того, как леди Чарльз перешла по лестничной площадке в гостиную. Леди Кэтрин никого в лифте не увидела, но там при закрытой двери никого и нельзя увидеть. Вузервуд в это время, несомненно, находился в кабине, уже раненый, но вот убийцы рядом с ним не было. Не было его и на лестничной площадке. Почему? Потому что секунду спустя на площадку вышел Стивен Лампри, чтобы спустить гостей вниз на лифте.