Стиснув зубы, он рванулся к Питу, а потом резко повернул направо, к быстро приближавшемуся Элу и врезал ему левой под дых. Нагнувшись, чтобы уйти от удара Пита, он придвинулся к скорчившемуся Элу и обрушил кулак ему на затылок. Повар упал навзничь, распростершись на усыпанном опилками полу.

«Один готов», – подумал Берт и повернулся ко второму противнику. Пит как раз нанес ему сокрушительный удар в грудь. Слава Всевышнему, сломанное ребро было с другого бока – хоть какая-то радость. Удар отшвырнул детектива на прилавок, заставив скорчиться от боли. Клинг попытался двинуть Пита коленом между ног, но тот, привычный к подлым приемам уличной драки, ловко увернулся, одновременно двинув противника кулаком по скуле. Ощущения были такие, словно Берту заехали по лицу деревянной колотушкой.

«Он меня убьет», – мелькнула отчаянная мысль.

– Твой брат мертв! – неожиданно для самого себя выпалил Клинг. Прекрасная мысль, пришедшая ему в голову в первый раз за всю неделю.

Услышав эти слова, Пит застыл как вкопанный с занесенным кулаком. Этот удар мог в тридцать секунд положить конец схватке – еще мгновение и Брайс разнес бы Берту переносицу или трахею. Пит резко повернулся, чтобы кинуть взгляд на брата, который неподвижно валялся в опилках на полу. Клинг знал, что надо ковать железо, пока оно горячо. Он и не подумал снова ударить Пита, он даже не двинул его ногой, прекрасно понимая, что любая попытка превзойти негодяя в рукопашной закончится для него, Берта, моргом. Клинг изо всех сил прыгнул к своему револьверу в углу закусочной, схватил его левой рукой, перекатился, сел, положил палец на спусковой крючок и направил оружие на Пита, который как раз повернулся к нему. С непривычки держать револьвер в левой руке было неудобно.

– Ни с места, сука! – рявкнул Клинг.

Пит бросился на него.

Берт спустил курок, один раз, другой. Он целился Питу в туловище совсем как в полицейском тире, когда стрелял по мишени в виде человеческого силуэта с цифрами, означающими максимальную степень поражения. Пять очков за попадание в голову, шею, грудь и живот, четыре балла за плечи, три – за руки и два за ноги. В данном случае Клинг выбил десятку. Обе пули попали Питу в грудь – одна прошла прямо через сердце, а вторая пробила левое легкое.

Берт опустил револьвер.

Некоторое время он сидел на полу, глядя, как опилки пропитываются кровью Пита. Отерев выступивший на верхней губе пот, Клинг моргнул – раз, другой, а потом заплакал. Какой потрясающий в этом году у него выдался сочельник – ну все буквально одно к одному!


Вот уже два часа Карелла сидел в машине, припаркованной напротив «Канделябров», и ждал, когда Флетчер и Арлин закончат ужинать. Часы показывали без десяти десять. Кареллу клонило в сон. Он пал духом и уже начинал думать, что установка «жучка» в машине была не столь блестящей идеей. По дороге в ресторан Флетчер и Арлин ни разу не упомянули ни Сару, ни предстоящую свадьбу. В своем разговоре они затронули лишь одну тему, которую с натяжкой можно было назвать интимной: парочка принялась обсуждать нижнее белье, подаренное Флетчером, и Арлин пообещала примерить все перед ним сегодня же вечером.

Было уже достаточно поздно, и Карелле не терпелось скорее спровадить влюбленных в кровать и поехать к семье домой. Когда они вышли из ресторана и направились к олдсмобилю Флетчера, Карелла буркнул под нос: «Ну, наконец-то» и включил зажигание. Джеральд молча завел свой автомобиль, дождался, когда двигатель прогреется, после чего выехал со стоянки. Карелла двинулся следом, стараясь держаться поближе, и принялся внимательно слушать. Начиная с того момента, как парочка села в автомобиль, ни Флетчер, ни Арлин не проронили ни слова. Свернув на 701-ю трассу, они теперь ехали к мосту – и при этом продолжали хранить молчание. Сперва Карелла решил, что «жучок» вышел из строя, потом подумал, что Флетчер каким-то образом узнал о прослушке автомобиля и потому намеренно держит рот на замке, но тут Арлин подала голос, и все встало на свои места. Они поссорились в ресторане. Арлин некоторое время сдерживалась, закипая, и, наконец, взорвалась, более не в силах сдерживать гнев. Ее голос разорвал тишину, стоявшую в автомобиле Кареллы. Он звучал так четко, словно его обладательница сидела рядом с детективом.

– Может, ты вообще не хочешь на мне жениться?! – крикнула Арлин.

– Не говори глупостей, – устало ответил Флетчер.

– Тогда почему ты никак не можешь определиться с датой свадьбы?

– Я с ней определился.

– Да какое там! – воскликнула Арлин. – Ты все талдычишь «после суда», «после суда». Когда конкретно после суда?

– Еще не знаю, – угрюмо буркнул адвокат.

– А когда ты это будешь знать? А, Джерри?

– Не ори.

– Откуда я знаю, может, ты мне все это время врал?! – на тех же повышенных тонах продолжила она. – Может, ты никогда и не собирался на мне жениться?

– Арлин, ты же знаешь, что это не так.

– Откуда мне знать, может, и не было никаких бумаг на развод?

– Были. Говорю тебе, были.

– Тогда почему она не желала их подписывать? – наседала Арлин.

– Потому что она меня любила.

– Ложь это все! Ложь!

– Она говорила, что любила меня, – вздохнул Флетчер.

– Если она тебя любила… – начала Арлин.

– Да, любила.

– Тогда почему она так чудовищно себя вела?

– Не знаю.

– А я тебе скажу, – с жаром произнесла Арлин, – потому что она была шлюхой.

– Я думаю, она мне мстила, – отозвался Джеральд.

– И потому она тебе показывала свою черную записную книжку?

– Да, – медленно произнес Флетчер, – это была ее месть.

– Нет, – с напором промолвила Арлин, – она поступала так потому, что была шлюхой.

– Наверное, – не стал спорить Джеральд, – именно ею она и стала.

– Всякий раз, когда она сообщала тебе о новеньком, она корябала себе в записной книжке «СДж», – ядовито произнесла Арлин.

– Да.

– Она всякий раз сообщала тебе о новом любовнике, с которым перепихнулась.

«Сказала Джерри». Ведь именно это означало сокращение «СДж»!

– Да, так она мне мстила, – глухо промолвил Флетчер.

– Шлюха! – В голосе Арлин звучало отвращение. – Тебе надо было обратиться к частным сыщикам. Пусть бы следили за ней, сфотографировали… Тогда ее можно было бы припугнуть и заставить подписать эти сраные бумаги…

– Нет, на это пойти я не мог. Представь, что стало бы с моей репутацией?

– И твоей драгоценной карьерой! – ехидно произнесла Арлин.

– Да, и моей драгоценной карьерой.

Они оба замолчали. Автомобиль приближался к мосту. Стояла тишина. Заплатив за проезд, Флетчер вырулил на скоростную трассу, шедшую параллельно реке. Карелла последовал за ним. Они снова заговорили, только когда въехали в черту города. Карелла старался держаться как можно ближе, но по-рой дистанция между автомобилями чрезмерно увеличивалась, и в результате некоторые слова и фразы уловить не удалось.

– Арлин, ты же знаешь, она меня держала в кулаке, – вздохнул Флетчер.

– Да, я так действительно думала. А теперь я больше в этом не уверена.

– Она не стала бы подписывать бумаги, а я… измена… Потому что… все выяснилось.

– Так…

– Арлин, я все очень четко… продумал. И мне казалось…. сделал все, что только мог.

– Хорошо, Джерри, – промолвила мисс Ортон, – но теперь ее нет в живых. Какие у тебя теперь найдутся оправдания?

– У меня есть причины повременить со свадьбой.

– Какие причины?

– Я тебе уже говорил.

– Что-то я не припоминаю…

– Черт подери, полиция подозревает, что ее убил я! – взорвался Флетчер.

Повисла тишина. Карелла терпеливо ждал. Мчавшийся впереди автомобиль Флетчера чуть сбавил скорость и повернул налево к съезду с трассы. Карелла нажал на газ. Сейчас ни в коем случае нельзя выпускать машину адвоката из зоны действия передатчика.

– Да какая разница? – спросила Арлин.

– Совершенно никакой, – фыркнул Флетчер. – Нисколько не сомневаюсь, что ты всю жизнь мечтала выйти замуж за человека, осужденного за убийство.

– Что ты такое говоришь?

– Я говорю, что, вероятно… – начал адвокат и тут же оборвал себя: – Впрочем, ладно, не будем об этом.

– Нет уж, продолжай, коли начал, – настойчиво произнесла Арлин.

– Я сказал, не будем об этом.

– А я говорю: продолжай!

– Ладно, Арлин, – сдался Джеральд. – Я говорю, что, вероятно, меня могут обвинить в убийстве. И тогда мне придется предстать перед судом.

– Что за бред? – недоуменно произнесла мисс Ортон.

– Это не бред.

– А что тогда? – взвилась Арлин. – Убийца пойман…

– Я сказал «вероятно». Как мы можем строить планы о свадьбе, если я ее убил… Если меня обвинят в ее убийстве?

– Джерри, тебя никто в этом не обвиняет, – мягко произнесла Арлин.

– Пока – нет, но могут.

И снова тишина. Рискуя быть обнаруженным, Карелла приблизился к машине Флетчера на опасно близкое расстояние. Плевать! Сейчас нельзя упускать ни слова из их разговора, даже если ради этого придется ехать бампер к бамперу. Магнитофон, установленный на полу автомобиля Сти-вена, скрупулезно записывал каждое слово, вы-дававшееся в эфир «жучком». Если Флетчеру когда-нибудь удастся предъявить обвинение, то пленка послужит доказательством в суде. Карелла затаил дыхание, держась за машиной адвоката словно приклеенный.

– Ты так говоришь, словно действительно ее убил, – нарушила молчание Арлин. Она произнесла эти слова очень тихим голосом.

– Ты прекрасно знаешь, что ее убил Корвин, – раздраженно ответил Флетчер.

– Да, я это знаю и потому… Джерри, я ничего не понимаю, – робко промолвила мисс Ортон.

– Нечего тут понимать! – отрезал адвокат.

– Тогда почему… Если ты ее не убивал, чего ты так боишься, что тебя в этом обвинят, потащат в суд?

– Кое-кто может обстряпать дело так, что обвинение будет выглядеть весьма правдоподобно.

– Но ради чего? – изумилась Арлин.