– Оно мне всегда нравилось. Хватит городить ерунду! – строго приказала девушка.
– Можно вас кое о чем спросить?
– Конечно.
– Почему вы сейчас проводите время со мной, а не со своим молодым человеком?
– Дело в том, что… – начала Нора и отвела взгляд, готовясь соврать. – Как я вам уже говорила… Ой, поглядите, к нам идут скрипачи. Надо поскорей придумать, что бы попросить их сыграть…
– Попросите их сыграть «Something», – предложил Клинг.
Нора тут же повернулась к нему, полыхнув взглядом:
– Это не смешно, Берт.
– Расскажите о своем молодом человеке.
– Так нечего рассказывать, – дернула плечиком Нора. – Он доктор, много времени проводит на работе, в больнице. Поэтому мы не можем видеться так часто, как мне хотелось бы. И потому я согласилась посидеть с вами в баре и не вижу в этом ничего предосудительного. Между прочим, лучше бы не умничали, советуя заказать «Something» – песню, которая имеет для меня особое значение, – а пригласили на ужин, и, возможно, я ответила бы вам согласием.
– А вы бы хотели поужинать со мной? – потрясенно промямлил Клинг.
– Да.
– Нет у вас никакого молодого человека. Угадал? – спросил детектив.
– Не делайте поспешных выводов, Берт, – с напором произнесла Нора. – Молодой человек у меня есть, и я его люблю. И мы с ним поженимся, как только… – Она резко замолчала и снова отвернулась.
– Как только что? – спросил Клинг.
– А вот и скрипачи, – кивнула на музыкантов Нора.
Один буран сдуло в океан, однако прогнозы погоды пророчили другой, и все говорило о том, что на этот раз они не врут. Когда Карелла направился к «Салуну», снегопад еще не начался, однако чувствовалось, что он на подходе. В воздухе буквально пахло снегом и не было никаких сомнений, что к утру весь город превратится в скованную стужей тундру. Карелла не питал к снегу особо теплых чувств. Короткий, но бурный роман со снегом у детектива состоялся пару лет назад, когда хулиганы облили его бензином и подожгли, и Стивену пришлось кататься в сугробе, чтобы сбить пламя. Но сколько может полыхать бурное пламя жарких чувств? Само собой, недолго. Прошла неделя, снова начался снегопад. Стивену вместе с десятью миллионами горожан пришлось скользить по льду, подло присыпанному снегом, тяжело брести через заносы, месить ногами коричневую снежную жижу… Теплые чувства к снегу угасли, а неприязнь вернулась. Карелла сердито посмотрел на мрачное небо и вошел в бар. Его название полностью соответствовало содержанию. «Салун» оказался самым настоящим салуном.
Стойка бара, о которую, судя по следам, посетители тушили окурки, а за ней зеркало в каких-то крапинках с отслаивающейся амальгамой. Деревянные кабинки с сиденьями из залатанной искусственной кожи. Миски с крекерами и картофельными чипсами. Хрипящий, булькающий музыкальный автомат, изрыгающий рок. Запах потных тел и влажной одежды, многоголосый, накатывающий волнами гул, множество людей, разговаривающих излишне громко. Карелла водрузил пальто на скособоченную вешалку рядом с автоматом по продаже сигарет, отыскал относительно малолюдное местечко в дальнем конце барной стойки и заказал себе пиво. Глядя на лихорадочную суету, царившую возле барной стойки, Стивен понимал, что бармен еще долго не сможет уделить ему внимания. Так и оказалось. Поговорить с барменом удалось только в половине двенадцатого, когда посетители переключились с выпивки на решение важного вопроса, как им добраться до дома.
– Идут сюда весь вечер, – промолвил бармен, – причем каждый желает лишь одного. Безустанные. Вы в курсе, что означает это слово? Безустанные. Добра, что они ищут, у нас хоть отбавляй.
– Да, тут у вас настоящее неистовство, – протянул Карелла.
– Неистовство? – поднял брови бармен. – Согласен, тоже подходящее слово. Ярко описывает и мужчин и женщин. Главным образом мужчин. Сами понимаете, женщины приходят за тем же, что и мужчины. Но женщинам требуется куда больше мужества, чтобы решиться пойти в бар одной, даже в такой, как наш. Ведь все знают, что сюда приходят только ради одного. Сюда идут в поисках парочки. Мужество. Вы в курсе, что значит это слово?
– Да, – кивнул Стивен.
– Взять к примеру вас, – продолжил бармен. – Вот вы пришли сюда, чтобы снять себе девушку, так?
– Я пришел сюда главным образом за тем, чтобы пропустить пару бокалов пива и отдохнуть, – доверительно сообщил детектив.
– Отдохнуть? Под такую музыку? – не поверил бармен. – С тем же успехом можно было отправиться на Вторую мировую, отдохнуть на поле боя. Вы служили в армии во время Второй мировой?
– Служил, – отозвался Карелла.
– Вот была война так война, – покачал головой бармен. – Сейчас разве войны? Так, срань какая-то. А вот Вторая мировая… – Лицо бармена озарилось теплой улыбкой. – Это была достославная война! В курсе, что значит слово «достославная»?
– Да.
– Извините, у меня клиент на том конце стойки, – бросил бармен и удалился.
Карелла пригубил пиво. Сквозь толстое оконное стекло, выходящее на боковую улочку, он увидел, как начали падать первые снежинки. «Превосходно», – подумал Карелла и посмотрел на часы.
Бармен смешал коктейль, подал его посетителю и поспешил обратно к детективу.
– И чего вы делали в армии? – спросил он Кареллу.
– В основном шишки пинал, – усмехнулся детектив.
– Нет, серьезно.
– Если серьезно, то служил в пехоте, – ответил Стив.
– Да все там служили, – хмыкнул бармен. – А за океан отправляли?
– Ага.
– И куда?
– В Италию.
– В бою бывать доводилось? – подался вперед бармен.
– Всякое бывало. Так вот, я хотел бы вернуться к прежней теме – узнать по поводу знакомств. – Карелла решил вернуть разговор в нужное русло.
– В конечном итоге здесь все возвращаются к этой теме, – со знанием дела кивнул бармен.
– Мне бы хотелось кое с кем познакомиться.
– С кем именно? – Бармен навострил уши.
– С девушкой по имени Сэди Коллинз.
– Ах, с э-этой… – протянул бармен.
– Вы ее знаете? – прищурился Стивен.
– Ну да.
– В последнее время здесь появлялась?
– Не-а. – Бармен помотал головой. – Раньше она часто заглядывала к нам, а вот теперь несколько месяцев не появляется. Хотите с ней замутить? А оно вам надо?
– А в чем дело? С ней что-то не так?
– Хотите я вам кое-что скажу? – Бармен оперся о стойку. – Сначала я вообще решил, что она проститутка. Едва не вышвырнул ее вон. Хозяину не нравится, когда в баре отираются проститутки.
– А с чего вы взяли, что она проститутка? – чуть поджал губу Карелла.
– Слишком напористая. Вы в курсе, что означает это слово? Приходила сюда в таком наряде… Здесь – досюда, а тут – досюда. – Бармен показал рукой. – Сейчас, конечно, носят всякое, но она перегибала палку. И была готова действовать. Понимаете, к чему я клоню? Показывала товар лицом.
– Ну-у знаете ли… – протянул Стив. – Большинство женщин пытаются…
– Вот не надо мне тут про большинство женщин заливать, – махнул рукой бармен, – она была совсем другая. Приходила сюда, выбирала себе парня по вкусу и вцеплялась в него мертвой хваткой так, словно в полночь должен был настать конец света. Одним словом, во всем вела себя как проститутка, только денег не брала. Четко знала, чего хотела, шла к цели напролом. Бац, и дело в шляпе. Между прочим, я всегда точно знал, кого именно она снимет. Причем раньше ее самой.
– И как же у вас такое получалось? – с искренним интересом полюбопытствовал Карелла.
– Она выбирала всегда один и тот же типаж.
– Какой именно?
– Во-первых, здоровых, как быки. Возьмем, к примеру, вас. Вам повезло, что ее сейчас нет, а то вы были бы разочарованы. У вас нет ни малейшего шанса ее снять. Поймите меня правильно, я не хочу сказать, что вы хлюпик. Но Сэди нравились настоящие исполины. Вы в курсе, что означает это слово? Вот такой типаж был Сэди по вкусу. Ей нравились исполины. Так что мне оставалось обвести взгля-дом заведение и выбрать самого здоровенного, самого гнусного сукиного сына. Сто из ста – Сэди уходила отсюда именно с ним. Знаете, что я вам скажу?
– Что? – Карелла внимательно посмотрел на бармена.
– Я рад, что она у нас больше не появляется. Она меня нервировала, я из-за нее дергаться начинал. В ней было нечто такое… Даже не знаю, как объяснить, – бармен покачал головой, – она была какой-то ненормально, маниакально навязчивой. Вы в курсе, что означает слово «навязчивый»?
Клинг проводил Нору до дверей квартиры, где она дежурно пожала ему руку и произнесла уже привычное: «Спасибо, мне все очень понравилось, мы прекрасно провели время». Теперь Берт спускался в лифте и ломал голову, пытаясь решить, что ему делать дальше. Он не верил в существование у Норы молодого человека, работающего врачом («У меня и так в последнее время одни неприятности из-за девушек и их парней-врачей»), однако принимал как данность, что в жизни Норы действительно есть мужчина из плоти и крови. Но кто он? По некоей загадочной причине она предпочитала хранить это в тайне. Клингу не нравилась перспектива сражаться за сердце девушки непонятно с кем. Может, пойти на штурм? Развернуть наступление по всему фронту? Вернусь домой, позвоню ей, потом еще раз – утром, отправлю дюжину роз, телеграмму, потом еще раз десять позвоню и еще раз десять, буду вести себя как потерявший голову юнец… Все ради того, чтобы убедить Нору, что я безумно в нее влюблен.
А так ли это на самом деле?
Подумав, Берт решил, что – нет.
Так зачем тогда тратить силы и время? Берт вспомнил, как где-то читал, что когда брак распадается, то, как правило, первым снова женится мужчина. Наверное, все-таки у них с Синди было нечто вроде брака, и его неожиданный распад… Нет, конечно, думать об их отношениях как о браке глупость, но раз они закончились, а в этом сомневаться не приходится, можно сказать, что они с Синди в каком-то смысле развелись. И если это так, его лихорадочные ухаживания за Норой всего-навсего реакция на разрыв с Синди, своего рода синдром…
"Сэди после смерти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сэди после смерти", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сэди после смерти" друзьям в соцсетях.