— Действительно, проблема, — сказал я. — А вы не пробовали поговорить с его женой? Некоторые женщины умеют влиять на своих мужей. Не может ли она уговорить его?

Пиннер фыркнул:

— Из нас никто не знаком с миссис Маршалл. — Он подергал свои усы. — Она держится очень обособленно. Никогда не бывает в городе. Я слышал, что покупки она делает по телефону.

— Вы хотите сказать, что ее никто никогда не видел?

— Вот именно. По словам Фрэнка, он встретил ее во Фриско, женился и привез жить в этот большой дом на отшибе. Я с ним разговаривал, убеждал его, что зря она так замыкается. Между нами говоря, она так же важна для Викстеда, как и сам Фрэнк. Если с ним что-нибудь случится, она получит все его деньги. Будет просто черт знает что такое, если этот миллион перейдет к ней, а она оставит наш город с носом. Это нас очень беспокоит. Именно поэтому наши дамы пытались войти с ней в контакт, и именно поэтому мы не спускаем глаз с Фрэнка.

— Что он сказал, когда вы говорили ему о его жене?

— Просто рассмеялся. — Пиннер жестом выразил свое огорчение. — Сказал, что его жена любит одиночество, и нашим дамам лучше заняться собственными делами.

— А он давно женился?

— Три года назад…, еще до того, как начал пить.

— Полагаю, детей у них нет?

— Ни детей, ни родственников. Он последний из Маршаллов. Была у него сестра, но она умерла несколько лет назад. Нет, если с ним что-нибудь случится, его жена получит все. — Пиннер воткнул сигару в песок. — С тех пор как ты спас его от этого сукина сына Росса, мы обсуждаем, как нам лучше поступить. И решили — мы каждый вечер будем встречать поезд, чтобы убедиться, что Фрэнк в состоянии сам добраться домой. Мы составили график дежурств. Участвуют Том Мейсон, Гарри Джэкс, Фред Селби и я. Мы собираемся по очереди приезжать на станцию. Мы рассчитываем, что Фрэнк оценит нашу заботу о нем и из благодарности хотя бы выслушает наши доводы.

— Тому, кто отвезет его домой, будет нелегко добираться назад за восемь миль, — сказал я, — но вы, видимо, считаете, что дело того стоит.

— Пешком возвращаться никому не придется, — ответил Пиннер. — Это мы продумали.

Тот, кто отвезет Фрэнка, позвонит, и один из нас приедет, чтобы забрать его.

— Все это так важно? — спросил я, глядя на океан.

— Да. Ничего хорошего, если Олсон попытается взять кредит под ожидающее Маршалла наследство, а в банке вдруг узнают, что Фрэнк — алкоголик. И вдобавок, он может спьяну разбиться насмерть.

— Понятно. — Я помолчал, затем сказал:

— По вечерам мне делать нечего. Что, если я помогу вам? Я мог бы караулить его на станции в соответствии с вашим графиком дежурств.

Он припечатал своей тяжелой рукой мое колено.

— Вот то, что я называю поступать по-соседски. Как насчет вторников? Том дежурит по понедельникам. Если ты застрянешь в доме Фрэнка, позвонишь Тому, и он приедет за тобой. А если Том застрянет, он позвонит тебе. Как, ты согласен?

— Вполне.

Направляясь к дому миссис Хансен, я сделал вывод, что городской комитет по планированию ничуть не меньше меня жаждет прибрать к рукам деньги Маршалла. Но мои шансы предпочтительнее.

Глава 3

Замысел Джона Пиннера — уберечь Маршалла от вождения машины в пьяном виде — лопнул с треском, о чем я узнал, едва войдя в дверь дома миссис Хансен.

Явно расстроенная, она выбежала из гостиной.

— Ох, мистер Девери, я так рада, что вы вернулись! — воскликнула она. — Мистер Маквин разыскивает моего брата. Но в церкви нет телефона. Могу я попросить вас об одной услуге?

— Конечно. А что случилось?

— Мистер Маршалл. Он попал в автомобильную аварию.

Вот оно, подумал я. Этот, пьяница упал в яму, которую сам для себя выкопал.

— Он не разбился?

— Нет…, не думаю, но его забрали в полицию. Мистер Маквин сказал, что будет предъявлено обвинение за езду в пьяном виде и за нападение на сотрудника полиции, поэтому моему брату нужно быть там. Это ужасно, правда?

— Миссис Хансен, где находится церковь?

— На Сосновой авеню. Первый поворот налево в конце этой улицы.

— Я привезу вашего брата.

Я взбежал наверх, натянул футболку и брюки, потом скатился вниз по лестнице к машине.

Окруженного детьми Олсона я нашел у выхода из церкви. Завидев меня, он отослал детишек и пошел мне навстречу.

— Шериф Маквин разыскивает вас, мистер Олсон, — сказал я. — У Маршалла неприятности — обвинение за вождение в пьяном виде и сопротивление полиции. Он сейчас в полицейском участке.

На миг Олсон утратил свое хладнокровие. Его глаза широко раскрылись, потом он овладел собой и снова стал адвокатом с головы до пят.

— Благодарю вас, мистер Девери. Как неудачно.

Это рекорд месяца по мягкости выражений, подумал я.

— Да уж, — ответил я вслух.

— Я приеду немедленно.

Он уехал, а я, заметив около церкви телефонную будку, вошел в нее, нашел в справочнике номер Джона Пиннера и позвонил.

— Это Девери, — сказал я, когда Пиннер поднял трубку. — С Маршаллом беда. Ему грозит обвинение за езду в нетрезвом виде и нападение. Сейчас он в полицейском участке, и Олсон едет туда.

— Святой Петр! — простонал Пиннер. — Я тоже еду туда. Спасибо, Девери.

Он повесил трубку. Мне пришло в голову, что стоит сообщить эту новость и всем остальным. Я нашел номер Мейсона и позвонил.

Он реагировал точно так же, как Пиннер.

— Бог ты мой! — воскликнул он. — Я еду туда прямо сейчас. Кейт, ты присоединишься ко мне? Я решил разыграть скромность:

— Конечно, если ты считаешь, что я смогу быть полезен…

— Все друзья Фрэнка должны быть там, — сказал Мейсон. — Это серьезно.

И снова необычайно мягко сказано. Я ответил, что приеду.

Когда я подъехал к участку, вокруг него собралась довольно большая толпа. На место действия уже прибыли, подобно почуявшим добычу стервятникам, три репортера и четыре фотографа.

Джон Пиннер с сигарой в зубах стоял около своего черного "кадиллака". Я подошел к нему.

— Что там готовится, мистер Пиннер? — спросил я.

Он сдвинул шляпу на затылок.

— Олсон улаживает это дело. — Пиннер потянулся к своим усам. — Какая проклятая неудача, и как раз когда мы думали, что все устроили! Том в участке, разговаривает с Маквином. — Он помолчал, покатал во рту кончик сигары, потом добавил:

— Том — двоюродный брат Маквина. Он на него повлияет.

Мы ждали снаружи, а толпа все прибывала.

— Просто черт знает что, — через некоторое время сказал Пиннер. — Пресса предаст все огласке, и наш кредит может из-за этого погореть.

Его совсем не волновал Маршалл, только пресловутый кредит.

Сквозь толпу к нам пробрался Том Мейсон. К нему рванулись репортеры, засверкали фотовспышки. Репортеры умоляли сделать заявление для прессы. Явно наслаждаясь своей ролью, Том предостерегающе поднял руку.

— Вам лучше поговорить с шерифом. У меня нет комментариев. — Он подхватил Пиннера под локоток и повел в сторону его "кадиллака". Я последовал за ними.

— Очень хорошо, Кейт, что ты мне позвонил, — сказал Том. — Давайте сядем, и я обрисую вам ситуацию.

Мы забрались в машину. Пиннер включил кондиционер и поднял дверные стекла. Вокруг машины собралась толпа зевак.

— И как обстоят наши дела? — спросил Пиннер, пристроив свою тушу на водительском месте. Я сел сзади.

— Хуже быть не может, — ответил Том. — Сегодня после обеда Фрэнк поехал в больницу навестить свою тетю. По его словам, он так расстроился из-за ее плохого состояния, что ему пришлось немного выпить. Ну, вы знаете, что это значит. Он принял, наверное, с полбутылки. Как бы то ни было, этот сукин сын Росс его караулил. По-видимому, Фрэнк потерял голову и бросился на него. Выбил ему пару зубов.

— Бог мой! — простонал Пиннер.

— И не говори. — Мейсон покачал головой. — Олсон пытается договориться с Сэмом, но это нелегко, потому что Росс вопит о попытке убийства. Он настаивает, чтобы Фрэнка посадили в тюрьму.

— Они этого не сделают? — В голосе Пиннера сквозил ужас. — Если Фрэнк попадет в тюрьму, никакого кредита не будет.

— Да уж, Сэм прекрасно это понимает. Он заинтересован в кредите не меньше всех нас. Судя по тому, как он говорил с Одеоном, можно рассчитывать, что дело будет улажено. Думаю, в худшем случае Маршалла лишат его водительских прав.

— Да наплевать на это! — воскликнул Пиннер. — А ты уверен, что его не отправят в тюрьму?

— Если Сэм сумеет придержать Росса, то не отправят, но это будет нелегко устроить.

Тут в окошко машины постучали. Меня поманил пальцем полицейский. Я недоуменно посмотрел на него и опустил стекло.

— Вы Девери? — спросил он.

— Да.

— Вас зовет мистер Олсон. Я посмотрел на Пиннера и Мейсона, которые уставились на полицейского.

— В чем дело? — вмешался Пиннер, опуская свое стекло.

— Не знаю, — равнодушно ответил коп. — Мистер Олсон попросил привести этого парня, вот и все.

— Тебе лучше пойти, Кейт, — сказал Мейсон.

— Хорошо.

Я вылез из машины и вместе с копом прошел в полицейский участок. Нам пришлось проталкиваться через толпу под прицелом любопытных глаз и под сверкание фотовспышек.

Меня провели в комнату шерифа, где вокруг стола сидели Олсон, Маквин и Маршалл.

Глянув на Олсона и Маквина, я перенес свое внимание на Маршалла. Он дремал, и было заметно, что он здорово пьян.

Олсон сказал:

— Фрэнк…, пришел мистер Девери. Маршалл потряс головой, открыл глаза и, взглянув на меня, снова закрыл, потом опять открыл и только тогда улыбнулся: