— Вы кто? — улыбнулась она.

— Джек Крейн. Новый начальник строительства. А вы?

— Пэм Осборн. Вторая стюардесса, подменяю Джин, когда она берет отгул.

Мы обменялись взглядами.

— Что ж, прекрасно. — Я подошел к письменному столу и сел. — Могу ли я чем-то помочь вам, мисс Осборн?

— Может быть… такая тоска — торчать на этом аэродроме. — Блондинка переменила позу. Одна из ее пышных грудей едва не выпала из гнезда, но она вовремя спохватилась. — Зашла вот поболтать с Тимом.

Как бы не так, подумал я. Наверняка ей известно, что в этот час — а было начало пятого — О'Брайен всегда на работе.

Я снова насторожился. Не иначе, она поджидала меня. Но зачем?

— Вам не повезло. — Я выдвинул левый верхний ящик стола. В нем лежала объемистая черная кожаная папка. Я вынул ее. — У меня тоже работа.

Она рассмеялась:

— Гонишь меня, Джек?

— Ну…

Наши глаза встретились.

— Что «ну»?

Я колебался, но она уже раззадорила меня.

— Я поселился в соседнем домике.

— Так перейдем в соседний домик?

Я все еще колебался, однако устоять перед такой женщиной было выше моих сил. Я спрятал папку в стол.

— Почему бы и нет?

Она выскользнула из кресла, а я встал из-за стола.

— В тебе есть что-то такое…

— Знаю, в тебе — тоже.

Я заключил ее в объятия, и она крепко прижалась ко мне всем телом. Ее губы жадно прильнули к моим.

Вмиг улетучилась моя осторожность, рассеялись подозрения. Я чуть ли не на руках перетащил ее из домика О'Брайена к себе.

— Мужчина ты хоть куда, — томно протянула она.

После любви (если это можно назвать любовью) она лежала на широкой кровати рядом со мной, словно красивая гибкая кошка.

Такой женщины я не знал с самого Сайгона, где маленькие вьетнамки были чуть более пылкими, чуть более искушенными, но не намного.

Я закурил сигарету и потянулся. Ко мне снова вернулись подозрения.

— Все вышло довольно неожиданно, а? — проговорил я, не глядя на нее.

— Пожалуй, — рассмеялась она. — Я слышала о твоем приезде. Надеялась, тебе захочется немного любви. Я так прикинула, что ты обязательно зайдешь либо к Тиму, либо к себе. Мне это необходимо как воздух, а тут кругом не мужчины, а сплошные тряпки, боятся собственной тени. Скорее дадут перерезать себе глотку, чем переспят с женщиной: во как дрожат за место!

— Значит, все разговоры про то, что ты хотела поболтать с Тимом, чистое вранье?

— А ты как думал? Неужели девушка с моей внешностью клюнет на потного неотесанного Тима? Я ничего не имею против него. Мужик нормальный, но не в моем вкусе. — Она подняла руки над головой и удовлетворенно вздохнула. — Я надеялась внести в свою жизнь разнообразие… и добилась своего.

Я поглядел на нее украдкой. Она была красивой, соблазнительной, бездушной развратницей, но возбуждала мое любопытство.

— Олсона ты тоже привечаешь?

— Берни? — Она покачала головой, и по лицу ее пробежала тень. — Разве ты не знаешь, что с ним стряслось? Его ранили в причинное место. Бедняга Берни вышел из строя.

Ее слова ошеломили меня. Я знал, что во время последнего вылета он был ранен в пах, но не подозревал, насколько серьезны последствия. Может, в этом и кроется причина его неуверенности в себе, помимо страха потерять работу? Ну и ну, подумал я, не приведи Господи оказаться в его шкуре!

— Я и не знал.

— Отличный мужик, — проговорила Пэм. — Рассказывал мне про тебя. Считает, что ты тоже отличный мужик. Души в тебе не чает.

— Правда?

— Ты ему нужен, Джек. Он одинок. Плохо ладит со здешними холуями. Все спрашивал, как я думаю, возьмешься ли ты за эту работу. Боялся, что ты бросишь его.

Спору нет, сыграла она хорошо, но меня насторожила заученность, отрепетированность роли.

— Какая б ни была работа, я не брошу Берни.

Она подняла ногу и принялась разглядывать ее.

— Что ж, ты здесь… и это говорит само за себя, не так ли? — Она опустила ногу и улыбнулась мне.

— Но надолго ли я здесь задержусь? Делать-то мне нечего, детка. Тим сам управится с полосой.

— Берни хочет, чтоб ты присмотрел за ним.

— Знаю. Он говорил. Тиму не нужен погоняла. — Я загасил сигарету. — Что он еще тебе рассказывал?

Она устремила на меня тот пустой взгляд, каким смотрит женщина, если твердо решила держать язык за зубами.

— Что хочет иметь тебя под рукой — больше ничего.

— Такое впечатление, что ты у него за доверенное лицо.

— В некотором роде. В полетах случаются перерывы. Эссекс ведь не всю жизнь проводит в воздухе. Мы с Берни вместе коротаем время. Джин ему не нравится. Он одинок.

— Не хочешь ли ты сказать, что он платит мне из собственного кармана, чтобы насладиться моим обществом?

— Ты почти угадал, Джек. Надеюсь, ты не откажешь ему.

— Придется, видно, поговорить с ним.

— Поговори, поговори.

— Похоже, он боится потерять работу.

— А кто не боится? Эссексу трудно угодить, а миссис Эссекс — и подавно.

— Так есть еще миссис Эссекс?

Пэм наморщила носик.

— Благодари судьбу, что тебя нанял Берни. Да, есть миссис Эссекс… дорогая Виктория. Надеюсь, тебе не придется иметь с ней дело. Свет не видывал такой стервы. Все боятся ее как огня.

— Даже так?

— Да. Попробуй хоть раз оступиться, и миссис Эссекс вышвырнет тебя вон. Муж у нее под каблуком. Эссекс и сам порядочный стервец, того и гляди лопнет от самодовольства, но у него хоть есть для этого основания. А Виктория! Ничтожество, выскочка, всего делов-то что смазливая рожица да хорошая фигурка. Избалованная, капризная стерва, тянет жилы из всех, кто работает у Эссекса.

— Милое создание.

— Вот-вот, — рассмеялась Пэм. — Держись от нее подальше. А что ты делаешь вечером? Не хочешь пригласить меня поужинать в городе? У меня есть малолитражка. Можно поехать в рыбный ресторан. Как смотришь?

— Годится, — ответил я. — А теперь уноси отсюда свои прелести. Мне надо поработать.

— Нет, Джек, в первый день работать нельзя. Это дохлый номер. — И она обвила меня длинными руками.

Глава 2

Ресторан «Л'Эспандон» был выстроен в конце пирса, а его интерьер в точности повторял парижский «Риц». Стены ресторана украшали четыре лепные рыбы-меч и несколько неводов. Столики были расставлены достаточно широко, и посетители могли делиться самым сокровенным, не опасаясь быть подслушанными.

Пэм щеголяла в длинном, до полу, платье, перехваченном в талии серебряным поясом с пряжкой в виде змеиной головы. Выглядела она весьма броско. К ней подплыл метрдотель, оскалив зубы в широкой радостной улыбке, которую метрдотели приберегают для своих любимцев. Она что-то сказала ему, я не расслышал, и он, взмахнув рукой, провел нас к столику на двоих в дальнем конце зала, с роскошными пухлыми креслами и с видом на весь ресторан.

— Прошу вас, мисс Осборн, — проворковал метрдотель, выдвигая кресло. — Коктейль с шампанским? — На меня он даже не взглянул.

Она села и улыбнулась ему:

— Это было бы прелестно, Генри.

— Если позволите, я сам закажу ужин? — Он буквально навис над ней, и мне бил в нос запах его одеколона.

— Пусть принесут меню, — вмешался я, — мне — виски со льдом.

Он медленно поворотил голову в мою сторону. Его глаза приценились к моему скромному, слегка потертому костюму, и в них мелькнула обида. Выражение его лица красноречивее всяких слов сказало мне, что я для него — ничтожество.

— Оставим это на усмотрение Генри, — твердо произнесла Пэм. — Он знает, что надо.

Я хотел было затеять склоку, но роскошная обстановка и враждебный взгляд толстяка смутили меня. Я сдался.

— Ладно… оставим на усмотрение Генри.

Наступило молчание, затем Генри уплыл ко входу — встречать новых гостей.

— С ним ты тоже спишь? — спросил я.

— Всего разочек, — хихикнула она. — Произвела неотразимое впечатление. Это единственный ресторан в городе, где я ем бесплатно… на тебя это тоже распространяется.

Я вздохнул свободнее. Судя по окружающей роскоши, у меня наверняка не хватило бы денег, чтобы заплатить по счету. Я бросил на Пэм взгляд, не лишенный восхищения:

— Умеешь устраиваться, детка.

— Еще как! — Она наклонилась вперед и прохладной ладонью накрыла мою руку. — Генри до смерти боится меня. У него ревнивая жена, и он вообразил, что я стану шантажировать его.

— Тем лучше для тебя.

Принесли напитки. К ним подали горячие закуски. Вокруг нас суетились два официанта. Зал начал заполняться посетителями.

— Шикарная ресторация. — Я огляделся. — Если бы не Генри, тут, наверное, ободрали бы как липку.

— Будь спокоен.

Официант принес бутылку «Сансерр» в ведерке со льдом. Он поклонился Пэм, которая ответила ему чувственной улыбкой. Уж не спит ли она и с ним, подумал я про себя.

Потом принесли морской язык под соусом из креветок с толстыми ломтями омара.

— Что-что, а вкус к жизни у тебя есть, — заметил я, уплетая за обе щеки.

— Ах, мужчины! — покачала головой и закатила глаза Пэм. — Ради меня они готовы на все! Тут главное умудриться поменьше дать и побольше взять. А мужчина либо тает от благодарности, либо дрожит от страха как осиновый лист, но я в любом случае в выигрыше.

— А мне что прикажешь: таять или дрожать?

— Оставайся таким же заманчивым, — ответила Пэм, цепляя на вилку кусок омара.

— Запомню.

Она стрельнула глазами в мою сторону:

— Правда, объедение?