— Ах, Сэмми Саммерс? — Я вспомнил этого паренька. Не из лучших моих учеников.

— Он самый. Вот ваш скотч со льдом, мистер Девери. Добро пожаловать в наш город. Хотя я сам в нем живу, могу смело сказать, что городок по-настоящему славный.

Один из мужчин на дальнем конце стойки внезапно выкрикнул:

— А когда я хочу еще одну богомерзкую стопку, я пью еще одну богомерзкую стопку!

— Простите, мистер Девери. — И Джо засеменил вдоль стойки.

Я потягивал скотч, рассматривая двоих мужчин на дальнем конце стойки. Один, в возрасте сильно за сорок, был невысоким и тощим. А другой — тот, который орал, — рослый, с выпирающим „пивным“ животиком; его расплывшееся багровое лицо, покрытое капельками пота, украшали густые черные усы а-ля Чарли Шин. На нем был легкий синий костюм, белая рубашка и красный галстук. Мне он показался не слишком удачливым коммивояжером.

— Джо! Дай мне еще один скотч! — закричал он. — Давай! Еще один богомерзкий скотч!

— Фрэнк, если ты собираешься сам ехать домой, то не дам, — твердо сказал Джо. — Ты уже принял более чем достаточно.

— Кто сказал, что я сам поеду? Том отвезет меня домой.

— Вот уж нет! — резко ответил тощий. — Ты вообразил, что я собираюсь потом возвращаться восемь миль пешком?

— Не капризничай, — сказал высокий. — Налей мне еще один скотч, Джо, тогда мы уйдем.

— Я тебя не повезу, — сказал Том. — Я так решил!

— Ах ты тощий сукин сын, я думал, ты мне Друг!

— Я друг, но даже для друга я не пойду пешком восемь миль.

Слушал я все это, и вдруг меня что-то словно подтолкнуло. Перст судьбы? Я прошел вдоль стойки.

— Джентльмены, может быть, я смогу вам помочь? — сказал я.

Рослый мужчина повернулся и уставился на меня:

— А это еще что за явление?

— Ну, Фрэнк, это же невежливо, — укоризненно сказал Джо. — Это мистер Девери, наш новый инструктор автошколы. Он работает у Берта.

Рослый пьяница выпучился на меня своими затуманенными глазами:

— И чего ему надо?

Я посмотрел на тощего:

— Если вы повезете его домой, я поеду следом и привезу вас назад.

Тощий мужчина схватил мою руку:

— Это очень славно с вашей стороны, мистер Девери. Это решит все проблемы. Я Том Мейсон. А это Фрэнк Маршалл.

Рослый мужчина постарался сфокусировать на мне взгляд, кивнул и повернулся к Джо:

— Так как насчет скотча? Джо налил ему порцию, а Мейсон теребил его за рукав:

— Пойдем, Фрэнк, время позднее. Когда Маршалл выпил виски, я обратился к Джо:

— Не могли бы вы позвонить миссис Хансен и сказать, что я немного опоздаю к ужину?

— Конечно, мистер Девери. Вы поступаете очень славно.

Маршалл, пошатываясь, вышел из бара. Покачав головой, Мейсон последовал за ним. Я тоже вышел.

— Он не умеет остановиться, мистер Девери, — бубнил мне в ухо Мейсон. — Просто беда.

Они с Маршаллом уселись в довольно подержанный зеленый „плимут“, припаркованный около бара, подождали, пока я подойду к своей машине, потом Мейсон тронулся в путь. Я поехал следом.

Миновав Мэйн-стрит, „плимут“ повернул прочь от морского берега. Через десять минут мы достигли местности, которую я счел фешенебельным жилым районом, судя по роскошным коттеджам и виллам, расположенным среди цветущих ухоженных садов. Еще через десять минут показались рощи и разрозненные фермы.

Сигнал поворота на „плимуте“ подсказал мне, что Мейсон сворачивает налево. „Плимут“ скрылся на грунтовой дороге шириной как раз для проезда одной машины. В конце концов мы добрались до тупика перед большим двухэтажным домом, совершенно изолированным и почти не видным за деревьями и кустами.

Мейсон по короткой аллее заехал в находящийся у самого дома гараж, а я притормозил и развернул машину. Потом прикурил и стал ждать. Минут через пять Том Мейсон торопливо подошел по аллейке.

Сев в машину, он сказал:

— Это очень славно с вашей стороны, мистер Девери. Я знаю Фрэнка Маршалла с тех пор, как мы вместе учились в школе. Он славный парень, когда не пьян. Ему сейчас очень тяжело, мистер Девери, и не могу сказать, что я его виню.

— Вот как? — Я не испытывал особого интереса. — И в чем же заключаются его трудности?

— Он ждет, когда умрет его тетка.

Я с удивлением посмотрел на Мейсона:

— Что, в самом деле?

— Ну да. Он кое на что рассчитывает. Он ее наследник. Когда ее не станет, Фрэнк будет самым богатым человеком в Викстеде.

При воспоминании о роскошных виллах, мимо которых мы проезжали, мой интерес обострился.

— Я здесь новичок, мистер Мейсон. Я не представляю себе, насколько богатым он будет. — Это было осторожно сформулировано. Я получу информацию, но при этом не выдам себя.

— Между нами говоря, когда она нас покинет, Фрэнк унаследует чуть больше миллиона долларов.

Я оцепенел. Все мое внимание оказалось приковано к его словам.

— А это точно? Есть ведь старая пословица насчет ожидания старых башмаков покойника…

— В этом и заключается проблема Фрэнка. Старушка умирает дюйм за дюймом…, у нее рак крови. Она может скончаться завтра, а может пожить еще какое-то время. Два года назад тетка сказала, что оставит ему все свои деньги. С тех пор Фрэнк считает минуты. Его так беспокоит, когда же она собирается умереть, что он стал прикладываться к бутылке. До того, как тетка ему сказала о наследстве, он практически не притрагивался к крепким напиткам.

— Ну и ситуация у него, мистер Мейсон. Он положил ладонь мне на руку:

— Зови меня Том. А как твое имя, дружище?

— Кейт.

— От фамилии, что ли? Необычное имя. — Он поскреб подбородок, затем продолжил:

— Да, Кейт, ситуация та еще. Я беспокоюсь за него, и я беспокоюсь за его жену, хотя никогда ее не видел.

— Чем он зарабатывает себе на жизнь?

— Он занимается продажей недвижимости во Фриско. Каждый день мотается туда на поезде.

— У него хорошо идут дела?

— Ну, раньше шли, но с тех пор как Фрэнк начал пить, он жалуется на конъюнктуру. — Мейсон покачал головой. — Да ведь Фрэнку говорить что-либо бесполезно. Сколько раз я предостерегал его насчет пьянства. Будем надеяться, что он скоро получит эти деньги, тогда, может быть, придет в норму.

Я уже слушал его вполуха. Подъезжая к Викстеду, я всецело отдался размышлениям. Чуть больше миллиона долларов! Кто бы мог подумать, что в этом захудалом городишке есть наследник такого состояния?

Внезапно я почувствовал зависть. Если бы я оказался на месте Фрэнка Маршалла! Я бы не прикладывался от огорчения к бутылке. С моими знаниями и опытом я сумел бы получить кредит под будущее наследство. Я бы…

Сердце мое слегка сжалось.

Не это ли, спросил я себя, тот самый шанс, которого я так терпеливо жду?

Глава 2

После ужина я вышел на балкон и стал думать о том, что рассказал мне Том Мейсон. Он, конечно, мог преувеличить, но допустим, что он не преувеличил, и Маршалл действительно должен получить наследство в миллион долларов.

Уже свыше пяти лет я ждал шанса прибрать к своим рукам большие деньги. И вот, вне всяких ожиданий, в этом захудалом городишке передо мной открывается такая возможность.

Заурядный человек, узнав, что второразрядный агент по продаже недвижимости того и гляди станет миллионером, решил бы, повезло парню, и сразу бы об этом забыл. И разумеется, заурядный человек не стал бы даже задумываться, нельзя ли отобрать у Маршалла его наследство; но заурядным человеком я не был.

Отбывая тюремный срок, я сидел в камере с одним опытным кидалой, который любил хвастаться своими удачными делами. По его словам, его карьера была головокружительной, пока он сам не стал слишком жадным.

— Эх, брат, — говорил он мне, — сколько лет я грел жадных людей, а потом сам стал жадным, и посмотри теперь на меня…, десять лет волоку!

Он много распространялся на тему жадности.

— Если у человека есть два доллара, он захочет иметь четыре. Если есть пять тысяч, ему надо будет десять. Такова природа человека. Я знал парня, у которого было пять миллионов, и он чуть селезенку себе не надорвал, чтобы превратить их в семь. Люди никогда не бывают довольны. Чем больше им дашь, тем больше они хотят, и, если сумеешь им объяснить, как по-быстрому получить деньги и чтоб не работать, они для тебя сделают все, что только захочешь.

По опыту моей работы среди финансовых магнатов я знал, что это правда. Наследство Маршалла не будет лежать в кожаных мешках, дожидаясь, пока ловкий вор сможет его украсть. Деньги достанутся Фрэнку в виде акций и облигаций, охраняемых банкирами и брокерами; но банкиры и брокеры меня не пугали. Я сам когда-то был брокером.

Будь у меня уверенность, что Маршалл действительно получит миллион, я, со своими знаниями и опытом, сумел бы уговорить его сделать такие вложения капитала, после которых его деньги перешли бы ко мне. Тот факт, что Фрэнк — пьяница, заметно облегчал всю операцию. Я был уверен, что сумею расписать ему завораживающую и ослепительную перспективу: как без риска превратить один его миллион в три.

Я бы воспользовался его доверием, чтобы заполучить его деньги. Операцию, разумеется, следовало тщательно спланировать. Я вспомнил о записях, которые вел, когда работал на Бартона Шармана, и которые хранил в Нью-Йорке. В них содержались факты, цифры, таблицы и карты, исходя из которых, я мог разработать план, предназначенный послужить наживкой для Маршалла. С чем, с чем, а с этим проблем не было. Но прежде чем прикидывать, где именно расставить свои сети, я нуждался в подтверждении, что Фрэнк получит такую большую сумму, и в дополнительной информации о его жизни. Мейсон упоминал, что Маршалл женат. Мне, вероятно, понадобятся сведения о его жене, а также о том, имеются ли у него дети или, скажем, родственники — весьма несимпатичные люди, которые помогут пьянице сохранить полученный в наследство миллион.