Берта свирепо прошипела:
— И ты мне ни о чем не рассказал, Дональд.
— Не было времени.
— Теперь у нас достаточно времени, — заметил Селлерс.
Взглянув на часы, я сказал:
— Поскольку уж речь зашла о времени, я получил очень точные сведения относительно второго заезда. Как только бега закончатся, я должен связаться с букмекером и получить свои денежки.
Берта посмотрела на меня:
— Фрэнк целиком на нашей стороне, дорогой. Наша клиентка полностью оправдана. В этом деле все мы идем теперь одной дорогой. Какая это лошадь, Дональд?
— Та, которая победит.
— А откуда ты знаешь, кто победит?
— Потому что я случайно узнал способ угадывать победителя. Просто уму непостижимо, как до этого раньше никто не додумался.
— И сколько ты поставил на эту кобылу, дорогой?
— Сотню.
— Сто долларов! — воскликнула Берта. — Ты что, с ума сошел? Неужели ты действительно так уверен? Да будет вам известно, Фрэнк, что он никогда не ставит более десяти долларов.
Селлерс сказал:
— Мне кажется, мы слишком далеко отошли от нашей темы. Лэм, скажите мне наконец, что вам нужно было в комнате этой девушки? Но если у вас есть что-нибудь по второму заезду, то…
— Это не «что-нибудь». Я познакомился с одним парнем, который разработал совершенно новую систему отгадывания победителей. У него все строится на математических расчетах.
Кресло Берты снова застонало, когда она пошевелилась в нем.
— О какой лошади идет речь? — заинтересованно спросил Селлерс.
— Файр Леди.
— Это не лошадь, а старая кляча, — бросил он и покачал головой.
— Вы бы посмотрели, с какой точностью этот парень делает выкладки. На каждую лошадь у него картотека. Потом аппарат, обрабатывающий данные. А потом на световом экране появляются различные кривые, по которым легко можно определить победителя.
— Так просто? — спросил Селлерс.
— Да, так просто, — ответил я.
Берта с любопытством спросила:
— И, клюнув на этот фокус-покус, ты сразу поставил на эту клячу сотню долларов?
— Угу.
Берта быстро схватила трубку и сказала секретарше в приемной:
— Соедините меня с городом. — Потом набрала еще какой-то номер: — Привет, Фред! Это Берта Кул. Я хотела бы поставить на второй заезд… Что? Нет, все в порядке. Я знаю, надо спешить. Ну и поспешите, пожалуйста. Двадцать долларов на Файр Леди.
Селлерс крикнул:
— И мои двадцать, Берта.
— Поставьте на эту лошадь сорок долларов, — сказала она в трубку. — Понимаете, сорок.
Возникла небольшая пауза, потом она продолжила:
— Ну хорошо, тогда тридцать на меня и двадцать на моего друга. Тогда будет ровно пятьдесят… Да, конечно, все запишите на мое имя. Я отвечаю за весь взнос. Хорошо. Да, пятьдесят долларов и пять к одному, все правильно. До свидания.
Она повесила трубку.
— Что это за парень, от которого вы получили такие надежные сведения? — спросил меня Селлерс.
— У него в городе есть нечто вроде конторы, и он, видимо, ничем не занимается, кроме скачек. Зато этим он занимается по-научному.
— Поэтому ты и решил поставить сотню, да?
— Сколько раз можно говорить одно и то же?
— Ну хватит, — оборвала Берта. — А мы поставили пятьдесят.
— Из них двадцать пять мои.
Глаза Берты засверкали.
— Но вы же говорили о двадцати, Фрэнк.
— Надо же все делить по-братски. Так что и поделим пополам.
— Вы сказали двадцать, — продолжала настаивать Берта. — Букмекер сказал, что он даст пять к одному, если я повышу ставку до пятидесяти долларов.
— Знаю. Вы тоже сперва сказали двадцать… А потом этот букмекер сделал предложение. Я, разумеется, тоже был бы согласен с предложением.
— Ну ладно, — сказала Берта, — будь по-вашему. Поделим поровну.
— Хорошо. Вернемся к делу Баллвинов. Этот орешек, кажется, разгрызли.
Берта начала:
— Порой впечатления бывают обманчивы, Фрэнк. Вы же сами знаете, как часто…
— Нет, сейчас все ясно.
— Но все же странно, — перебила Берта, — при чем здесь секретарша Баллвина?
— Вероятно, знала слишком много.
— И вы думаете, что это связано с отравлением Баллвина?
Селлерс мрачно ухмыльнулся:
— Связано? Да это одно и то же дело.
— А кто же преступник? — спросил я.
— Рут Отис! — выпалил Селлерс.
— Вы считаете, что она и Баллвинов отравила, и секретаршу задушила?
— А кто же еще?
Берта посмотрела на меня:
— Я думала, что они обвинят во всем Шарлотту Хен-форд.
— Мы никого напрасно не обвиняем, — обиделся Селлерс. — У нас есть доказательства. И я обязательно должен связаться с этой Хенфорд. Если вы увидите ее, пришлите ко мне. Или лучше позвоните мне, чтобы я мог быстро приехать. Дело очень важное.
Берта посмотрела на меня. Я промолчал.
Через какое-то время я спросил у Селлерса:
— Вы уверены, что именно Отис совершила покушение на Баллвинов?
— Да. А почему вы сомневаетесь? — ответил он. — В ее комнате мы нашли все доказательства. Пакетик с ядом также был там. Теперь мы даже знаем, сколько яда было употреблено для отравления.
— И сколько же? — спросил я.
— Вполне достаточная доза, — ответил он. — Эксперты считают, что одна десятая грамма уже смертельна. Половина этой дозы вызывает сильное отравление, которое, правда, можно ликвидировать своевременным вмешательством.
— А сколько не хватало мышьяка в этом флакончике, который она купила?
— Не хватало двух граммов.
— Остальное вы нашли в ее комнате?
— Да. Кроме того, мы нашли наполовину заполненный тюбик с пастой. Она ненавидела миссис Баллвин как чуму.
— А собственно, почему? Она ревновала ее?
— Нет, дело не в этом. Но она потеряла место из-за миссис Баллвин. Дафна Баллвин была пациенткой доктора Квая. Влиятельная и богатая дама, она пользовалась известными привилегиями. Рут Отис не могла с этим примириться, она сама хотела быть хозяйкой. Рут всегда дерзила миссис Баллвин. Я думаю, что эта маленькая глупышка считала, что доктор Квай ее поддержит.
— И что же доктор Квай?
— Естественно, встал на сторону миссис Баллвин, а Отис выбросил на улицу.
— И она сразу решила отравить миссис Баллвин?
— Угу.
— И думала, что ей удастся сохранить за собой место?
Селлерс повертел сигару во рту и пронзил меня взглядом.
— Что означает этот сарказм?
— Я просто спросил.
— Тон вашего голоса показался мне довольно ироническим.
Вмешалась Берта:
— А как обстоит дело с другими доказательствами? Ну, вы знаете, о чем я говорю…
— С какими другими доказательствами?
— Блюдечко с остатками отравленной пасты и отпечатками пальцев Шарлотты Хенфорд?
— A-а, ясно. Как-никак Хенфорд — ваша клиентка.
— Я вам этого не говорила.
Селлерс усмехнулся и сказал:
— Да в этом и нет необходимости. Где ее сейчас можно найти? Я бы хотел связаться с ней.
Берта недоверчиво спросила:
— А все же, что там с этим блюдцем?
— Кто-то хотел бросить тень подозрения на мисс Хен-форд. И я чуть было не попался на эту удочку. Если бы не внезапная смерть мисс Ворли, то все подозрения пали бы на мисс Хенфорд. Я уже хотел выписать ордер на ее арест. Да, запутанное это дело.
— А что вы узнали об Этель Ворли? — осторожно спросил я.
— Этим вопросом мы сейчас как раз и занимаемся, — ответил он. — Я там оставил нашего человека, он ищет отпечатки пальцев. А сам ушел оттуда лютому, что хотел обязательно узнать, куда это вы исчезли, Лэм, и почему не подождали нашего приезда.
— Потому что вы мне ничего не сказали.
— Снова вы за старое. Уж вы-то’В нашем деле разбираетесь, как никто другой. Вы отлично знали, что в таком случае я обязан поговорить с вами.
— Так мы же и говорим, верно?
Селлерс покраснел.
— И не дурачьтесь, пожалуйста. Вы отлично понимаете, что можете быть втянуты в это дело. Я хотел бы знать, что там с этой отмычкой.
— Хорошо, — покорно сказал я. — Если вы хотите поговорить со мной в часы приема, достаточно приехать к нам или позвонить.
— Ну ладно, хватит! — рявкнул Селлерс.
Я послушно замолчал.
— Вы как раз хотели рассказать об. Этель Ворли и Рут Отис, — попыталась разрядить обстановку Берта.
Селлерс немного помолчал. Он чиркнул спичкой, попытавшись поджечь свой обмусоленный окурок сигары, и сказал:
— Джеральд Баллвин уже вне опасности. Если бы не его душевное состояние, то врачи могли бы прямо сейчас выпустить его из больницы. Жену привезли слишком поздно, а то она бы тоже выкарабкалась. Странно, что привратника смерть хозяйки потрясла гораздо больше, чем супруга. Он рыдал как младенец. — Селлерс закинул ногу на ногу и продолжал: — Мы сильно подозревали этого парня… Как его звать? Вильмонт Мер-вилл. Ведь все-таки он подавал отравленные тосты. Если бы жертвой пал мистер Баллвин, мы взяли бы этого парня в оборот. Но поскольку погибла миссис Баллвин, то, пожалуй, он чист. Жаль, что вы не видели, как сломался этот парень, когда узнал, что Дафна Баллвин умерла.
— Надеюсь, что у него это было не показное?
— Показное? Какое тут! Слезы градом текли по его щекам.
— А Джеральд Баллвин принял известие о смерти супруги довольно легко?
— Во всяком случае, он лучше держал себя. Позвонил к себе в контору и сказал, что вплоть до похорон контора будет закрыта.
"Счет девять" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счет девять", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счет девять" друзьям в соцсетях.