— Итак, что вы ему сказали?
— Я ему ничего не говорила, будь он проклят! — вспыхнула Сильвия. — А если он что-нибудь наболтал вам о Мортимере, так он… он лжет, он…
— Полегче, полегче, — остановил ее Селлерс. — Так что о Мортимере Джеспере?
— Ничего.
— Что вас с ним связывает?
— Ничего не связывает.
— Вы его знаете?
— Я… я встречала его.
— Вы что-нибудь говорили Дональду Лэму о нем?
— Не говорила! — опять вспыхнула она. — Я не знаю, что он вам наговорил, но что бы там ни было, все ложь!
Селлерс уселся в кресло, скрестил ноги, вынул сигару.
— Удивительно, удивительно, — произнес он голосом человека, который сию минуту узнал о выигрыше в ирландском тотализаторе. Он откусил кончик сигары, выплюнул его на старый, потертый ковер, покрывавший пол в комнате, зажег спичку, поднес ее к сигаре, затянулся раза два и опять сказал: — Никогда бы не подумал!
— Не люблю сигарный дым, — огрызнулась Сильвия Хэдли.
Селлерс не отреагировал на это замечание, словно не слышал. Он сделал пару глубоких, долгих затяжек и улыбнулся Гиддингсу:
— Похоже, мы при деньгах.
Гиддингс поднял брови, Селлерс кивнул и повернулся к Сильвии:
— Вы знаете этого Мортимера Джеспера?
— Я сказала вам: я встречала его.
— Бывали где-нибудь с ним?
— Я с ним обедала.
— Что-нибудь еще?
— Это все.
— Было что-нибудь этакое?
— Он слишком стар, годится мне в отцы.
— Такие бывают еще в силе, — сказал Селлерс. — Возможно, он настолько стар, что может быть вашим дедушкой, но он еще в силе. Такие бывают укрывателями краденого, и они не упустят случая…
— Мортимер Джеспер этого не любит.
— Не опекал ли он вас затем, чтобы кого-нибудь вами угостить?
— Я уже сказала. Конечно, нет. Он джентльмен.
— Ладно, в таком случае, — промолвил с улыбкой Селлерс, — что ему было нужно? Чего он хотел? Почему водил вас в ресторан?
— Он… Я нравилась ему. Я так думаю. Это чисто отеческий интерес.
— Значит, он приглашал вас только потому, что вы ему нравились?
— Я полагаю, что поэтому.
— И больше ничего?
— Ничего.
— Не валяйте дурака, — сказал Селлерс.
Сильвия ничего не ответила.
— Что вы знаете о Мортимере Джеспере? — спросил Гиддингс.
— Очень мало.
— Как познакомились с ним?
— Я забыла. Думаю, что была представлена ему на какой-то вечеринке, возможно у мистер Крокетта.
— Вы посещали крокеттовские кутежи?
— Иногда.
— Каким образом попадали на них?
— Меня приглашали.
— Кто?
— Мистер Крокетт или миссис Крокетт.
— Иногда вас приглашал Крокетт?
— Да.
— Тоже отеческий интерес?
— Он… он считал, что я могу оживить вечеринку.
— И вы оживляли его вечерйнки?
— Пыталась.
— И там вы встретили Джеспера?
— Может быть. Не знаю. Не могу вспомнить.
— Вы не можете вспомнить, когда впервые встретили этого молодца?
— Нет.
— Как давно это было?
— И этого не могу сказать.
— Сколько раз он приглашал вас пообедать?
— Не могу вспомнить. Несколько раз.
— Ладно-ладно, — сказал Селлерс. — Не знаю, как вы оживляли крокеттовские тусовки, а наш разговор оживленным пока не назовешь. Теперь скажите, чем занимается Мортимер Джеспер? Каков его образ жизни?
— Он очень замкнутый.
— Каков круг его интересов? Увлечений? Как ему удается держать себя в форме?
— Я не знаю.
— О чем вы с ним говорили?
— Не могу сказать. О разных разностях.
— Секс?
— Я сказала вам, что нет.
— Как делать деньги?
— Я думаю, он знает об этом лучше меня.
— Искусство?
— Да, он интересуется искусством.
— Ювелирными изделиями?
— Драгоценными камнями. Ювелирными изделиями — не очень.
— Какое искусство его особенно интересует?
— Искусство вообще. Он поклонник красоты.
— В том числе и вашей? — спросил Селлерс.
— Он так не говорил.
— Но ему нравилось смотреть на вас?
— Откуда я знаю, на что он смотрел?
— Подумать только! — с иронией воскликнул Селлерс. — Вы знаете, мы можем причинить вам небольшие неприятности, мисс Хэдли. Для вас же будет лучше, если вы начнете немного более активно сотрудничать с нами.
— О чем вы говорите?
— О мистере Джеспере. Вы когда-нибудь давали ему деньги? — спросил Селлерс.
— Конечно нет. С чего бы я стала давать ему деньги?
— Хорошо, — сказал Селлерс. — А он когда-нибудь давал вам деньги?
Она заколебалась.
— Вспомните, — сказал Селлерс, — мы ведь можем сами узнать об этом. Сделаем официальный запрос о его банковском счете и…
— Он дал мне чек на тысячу долларов.
— Никогда бы не поверил! — воскликнул Селлерс, потирая руки. — Удивительно! Похоже, лед тронулся.
— Ничего подобного! — вспыхнула она. — Это был просто… заем!
— Для чего?
— Я хотела кое-что купить. Несколько платьев. Заплатить за автомобиль.
— Кто бы мог подумать!
— Затвердили одно и то же, как попугай! — вскипела она. — Не знаете больше никаких слов, что ли? Вы действуете мне на нервы.
Селлерс улыбнулся:
— Слушайте, Сильвия. Не стоит нервничать. Не надо. Вы ведь не хотите лишиться моего дружеского расположения, не так ли?
— Вы можете засунуть свое дружеское расположение себе в…
— Тс-тс, — прервал Селлерс. — Оно вам понадобится, Сильвия.
— Для чего, черт побери, мне может понадобиться дружеское расположение какого-то глупого копа?
— Во-первых, я не глупый коп. Во-вторых, вы не очень-то удачно выбираете себе друзей. Взять хотя бы молодца, который настолько стар, что годится вам в отцы. Вы с ним обедаете, рассуждаете об искусстве; общих дел у вас нет, как женщина вы его не интересуете. Ваши отношения ограничиваются совместными обедами и разговорами об искусстве. Вы не можете вспомнить, когда с ним познакомились и как это произошло, — просто случайное знакомство. И вот этот молодец дает вам тысячу баксов! Да, девушка, имеющая подобных друзей, может далеко пойти…
Сильвия повернулась ко мне.
— При чем тут этот тип? — спросила она.
— Кто?
— Дональд Лэм.
— Ну, мы просто взяли его с собой, чтобы не дать ему нарваться на неприятности, — пояснил Селлерс. — Вы знаете, если позволить ему свободно рыскать, Дональд непременно попадет в какую-нибудь историю. О чем еще вы могли бы рассказать, мисс Хэдли? — поинтересовался Селлерс.
— Я уже рассказала вам обо всем, что знаю.
— Подумать только! — промолвил Селлерс. — Что скажешь, Тэд?
— Надо бы проверить, — ответил Гиддингс.
— Согласен, — сказал Селлерс. — Одевайтесь, Сильвия, поедем.
— Куда?
— Всего лишь небольшая поездка.
— Вы не имеете права забирать меня в полицейский участок и допрашивать в такое позднее время! Я собираюсь на свидание.
— Не переживайте, — утешил ее Селлерс. — Наготове другой парень, все путем. Лучшие парни всегда выигрывают. Собирайтесь.
Она прошла в ванную комнату, Селлерс последовал за нею.
— Дайте мне спокойно одеться! — вспыхнула она.
— Вам нужно только пальто, — ответил Селлерс. — И я помогу надеть его.
— Откуда вы знаете, что мне нужно?
^ Я же вижу вас.
Он подал ей пальто. Она надела шляпку перед зеркалом.
— Пошли, — поторопил Селлерс.
Мы спустились на лифте и сели в полицейский автомобиль. Через несколько кварталов Сильвия заявила:
— Полицейский участок не там.
— Разве кто-нибудь сказал про полицейский участок? — поинтересовался Гиддингс.
— Но вы не имеете права везти меня куда-нибудь, кроме полицейского участка!
— Мы собираемся посетить вашего друга, Мортимера Джеспера, — сообщил Селлерс, — нужно внести ясность относительно тысячи долларов, которую он вам дал.
— Да, — подтвердил Гиддингс, — мы теперь расследуем другое преступление.
— Какое преступление?
— Вовлечение в правонарушение несовершеннолетней, — сказал Селлерс.
— Не смешите, — огрызнулась она. — Мне двадцать четыре года, и я совершила первое нарушение за десять лет до того, как впервые увидела Мортимера Джеспера.
— Нас всегда пытаются в этом убедить, — сказал Гиддингс. — Забираешь четырнадцати- и пятнадцатилетних детей, пытающихся купить спиртное, — и, будь я проклят, у них всегда при себе поддельное свидетельство о рождении, или разрешение, или еще что-нибудь. Всегда заявляют, что они достаточно взрослые и могут делать все, что им вздумается, и никто не вправе указывать им, что можно и чего нельзя.
— Забавно, — отозвался Селлерс. — Возьмем хоть эту красотку. Возможно, ей девятнадцать или двадцать, но…
— О, я бы не дал ей больше девятнадцати, — сказал Гиддингс.
— Она говорит, что ей больше.
— Конечно, говорит. Это нам не в новинку. Люди потворствуют таким вот подросткам, а в результате они становятся черствыми, циничными…
Сильвия выпалила:
— Плевать я хотела на вас обоих!
Селлерс рассмеялся:
— Вот что выходит из попытки уточнить возраст женщины, Тэд. А вот лет через десять, если уменьшишь ее возраст на четыре или пять лет, заулыбается во весь рот. Но ребенок всегда жаждет слыть взрослым.
"Счет девять" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счет девять", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счет девять" друзьям в соцсетях.