– Добрый день, лорд Сент-Саймон, – сказал Холмс, вставая и кланяясь. – Прошу, сядьте в плетеное кресло. Это мой друг и коллега доктор Ватсон. Придвиньтесь к огню, и мы обсудим ваше дельце.
– Крайне тягостное дело для меня, как вы легко можете представить себе, мистер Холмс. Я просто сражен. Насколько понимаю, сэр, вы уже распутали несколько щепетильных дел такого порядка, хотя, полагаю, они вряд ли имели место в столь высоких сферах общества.
– Нет, я снисхожу.
– Прошу прощения?
– Моим последним клиентом в такого рода деле был король.
– Неужели? Я понятия не имел. А какой король?
– Король Скандинавии.
– Как! Он потерял жену?
– Вы, конечно, понимаете, – сказал Холмс, невозмутимо любезный, – что делам моим другим клиентам я обеспечиваю ту же секретность, какую обещаю вам в вашем.
– Разумеется! Именно так! Именно так! Прошу извинить меня. Что до моего дела, я готов дать любые сведения, которые могут поспособствовать вам прийти к заключению.
– Благодарю вас. Я уже знаю все, что было в газетах, но не больше. Полагаю, я могу считать эти сведения точными – вот эту статью, например, – в том, что касается исчезновения новобрачной.
Лорд Сент-Саймон просмотрел статью.
– Да, в определенных пределах она достаточно точна.
– Но требует много пополнений, прежде чем можно будет составить какое-либо мнение. Думаю, получить необходимые факты проще всего, прямо задавая вам вопросы.
– Прошу вас.
– Когда вы познакомились с мисс Хэтти Доран?
– В Сан-Франциско год назад.
– Вы путешествовали по Штатам?
– Да.
– И были помолвлены тогда же?
– Нет.
– Но были с ней в дружеских отношениях?
– Ее общество меня приятно развлекало, и она это видела.
– Ее отец очень богат?
– Говорят, он самый богатый человек в Калифорнии, и не только.
– И как он нажил свои деньги?
– Золотоискательством. Несколько лет назад у него не было ничего. Затем он отыскал золото, удачно вложил полученные деньги и стремительно разбогател.
– Какое впечатление сложилось у вас о характере юной барышни… То есть вашей жены?
Высокородный лорд начал раскачивать пенсне чуть быстрее и уставился в огонь.
– Видите ли, мистер Холмс, – сказал он, – моей жене было уже двадцать, когда ее отец разбогател. До этого она жила вольно в лагере старателей, бродила по лесам и горам, так что наставницей ее была Природа, а не школьные учительницы. Она, как мы в Англии выражаемся, сорванец, с сильной натурой, необузданной и свободной. И порывистая – вулканически, хотел я сказать. Быстра в решениях и бесстрашна в исполнении своих намерений. С другой стороны, я бы не дал ей имя, которое имею высокую честь носить, – он величественно кашлянул, – если бы не был убежден в ее внутреннем благородстве. Я верю, что она способна на героическое самопожертвование и что-либо бесчестное было бы ей отвратительно.
– У вас есть ее фотография?
– Я захватил с собой вот это. – Он открыл медальон и показал нам лицо в анфас очень красивой женщины. Это была не фотография, а миниатюра из слоновой кости, и художник эффектно запечатлел пышные черные волосы, большие темные глаза и очаровательные губы. Холмс долго и внимательно изучал миниатюру. Затем закрыл медальон и вернул его лорду Сент-Саймону.
– Следовательно, юная леди приехала в Лондон и вы возобновили знакомство?
– Да, ее отец привез ее на этот лондонский сезон. Я несколько раз встречался с ней, просил ее руки и теперь стал ее мужем.
– Насколько я понял, она получила внушительное приданое?
– Достаточное. Не более чем обычно для моей семьи.
– И оно, разумеется, останется у вас, поскольку брак – fait accompli?[8]
– Право, я не наводил справок касательно этого.
– О, вполне естественно. Вы видели мисс Доран накануне свадьбы?
– Да.
– Она была в хорошем настроении?
– Прекрасном. И все время говорила о том, как мы устроим наши жизни в дальнейшем.
– Да? Очень интересно. А утром в день свадьбы?
– Веселой, насколько возможно. Во всяком случае, перед венчанием.
– Но тогда вы заметили в ней какую-либо перемену?
– Ну, правду говоря, я впервые заметил некоторую резкость и неуживчивость в ее характере. Однако причина была слишком тривиальной, чтобы касаться ее сейчас, и никакого отношения к случившемуся иметь не может.
– Тем не менее, прошу, расскажите.
– Просто ребячество. Она уронила букет, когда мы шли к ризнице. В тот момент она проходила мимо передней скамьи, и букет упал за ограду. Произошла секундная задержка, но сидевший там джентльмен тут же протянул ей букет, который нисколько не пострадал. И все-таки, когда я упомянул ей о случившемся, она ответила мне крайне резко, а в карете по пути домой она выглядела нелепо взволнованной из-за такого пустяка.
– Так-так. Вы сказали, что на скамье сидел некий джентльмен. Следовательно, в церкви были и посторонние?
– Да-да. Когда церковь открыта, избавиться от них невозможно.
– Джентльмен этот не принадлежал к друзьям вашей супруги?
– Отнюдь нет. Джентльменом я назвал его из вежливости, но, судя по виду, он принадлежал к низшему сословию. И никакого внимания я на его внешность не обратил. Но, право, мне кажется, мы далеко уклонились от темы.
– Следовательно, леди Сент-Саймон после венчания была уже не в столь веселом настроении, в каком отправилась в церковь. Что она сделала, когда вошла в дом отца?
– Я видел, как она говорила со своей горничной.
– А ее горничная?
– Зовут ее Элис. Она американка и приехала с ней из Калифорнии.
– Доверенная служанка?
– Пожалуй, даже слишком. Мне казалось, ее госпожа разрешает ей всякие фамильярности. Но, разумеется, в Америке они глядят на это по-другому.
– И долго она разговаривала с этой Элис?
– О, несколько минут. Я думал о своем.
– Вы не расслышали, о чем они говорили?
– Леди Сент-Саймон сказала что-то вроде «слямзить заявку». У нее была манера пользоваться жаргоном такого рода. Я понятия не имею, что она подразумевала.
– Американский жаргон иногда очень выразителен. И что сделала ваша супруга, кончив говорить с горничной?
– Вошла в утреннюю столовую.
– Опираясь на вашу руку?
– Нет, одна. В подобных пустяках она вела себя своенравно. Затем, когда мы сели за стол, она минут через десять торопливо встала и, пробормотав какое-то извинение, покинула столовую. И не вернулась.
– Но эта горничная, Элис, насколько я понял, показала, что она поднялась в свою комнату, надела длинное пальто поверх подвенечного платья, надела шляпку и ушла.
– Совершенно верно. Затем видели, как она вошла в Гайд-парк с Флорой Миллар, женщиной, которая теперь арестована, а утром бесчинствовала в доме мистера Дорана.
– А, да! Мне бы хотелось узнать некоторые подробности об этой молодой женщине и ваших отношениях с ней.
Лорд Саймон пожал плечами и поднял брови.
– Несколько лет мы были на дружеской ноге, могу даже сказать, на очень дружеской. Она подвизалась в «Аллегро». Я был к ней добр, и у нее нет оснований жаловаться на меня, но вы знаете женщин, мистер Шерлок Холмс. Флора – милая малютка, но очень горячего нрава и чрезвычайно привязалась ко мне. Прослышав, что я намерен жениться, она посылала мне ужасные письма, и, правду сказать, причиной, почему я решил обставить бракосочетание столь скромно, были опасения скандала в церкви. У дверей мистера Дорана она появилась сразу же после нашего возвращения и попыталась прорваться внутрь, употребляя ругательные выражения по адресу моей жены и даже угрожая ей, но я предвидел возможность чего-то подобного и отдал соответствующие распоряжения слугам, которые незамедлительно вытолкали ее на улицу. Она затихла, когда поняла, что нет смысла поднимать шум.
– Ваша супруга слышала все это?
– Слава богу, нет.
– А потом видели, как она шла с этой самой женщиной?
– Да. Именно это мистер Лестрейд из Скотленд-Ярда считает крайне серьезным. Предполагается, что Флора выманила мою жену на улицу и заманила в какую-то ужасную ловушку.
– Ну, такое предположение напрашивается.
– Вы тоже так считаете?
– Я ведь не сказал, что это вероятно. И вам самому оно правдоподобным ведь не кажется?
– Я не думаю, что Флора способна причинить вред и мухе.
– Однако ревность воздействует на характеры странным образом. Скажите, какую теорию составили вы о происшедшем?
– Ну, собственно, я пришел в поисках теории, а не с тем, чтобы ее предлагать. Я сообщил вам все факты. Но раз уж вы спросили, пожалуй, скажу, что, на мой взгляд, предсвадебные волнения, сознание, что она внезапно вознеслась так высоко социально, могли вызвать у моей жены некоторое нервное расстройство.
– Короче говоря, она внезапно помешалась?
– Ну, право, когда я думаю, от чего она отвернулась, то есть не от меня, но от столь многого, чего столь многие безуспешно домогались, иного объяснения я не нахожу.
– Что же, безусловно, это также вполне возможная гипотеза, – сказал Холмс с улыбкой. – А теперь, лорд Сент-Саймон, думаю, я получил почти все требующиеся мне данные. Разрешите спросить: сидя за столом в утренней столовой, вы могли смотреть в окно?
– Нам были видны другая сторона улицы и парк.
– Так-так. Ну, думается, мне дольше не требуется вас задерживать. Я свяжусь с вами.
– Если вам улыбнется удача разгадать эту загадку, – сказал наш клиент, вставая.
– Я ее уже разгадал.
– Э? Что-что?
– Я сказал, что уже разгадал ее.
– В таком случае где сейчас моя жена?
– Эту деталь я скоро выясню.
Лорд Сент-Саймон покачал головой.
– Боюсь, для этого потребуются более мудрые головы, чем ваша или моя, – сказал он, поклонился величавым старомодным поклоном и удалился.
– Как любезно со стороны лорда Сент-Саймона почтить мою голову, поставив ее на один уровень со своей, – сказал Шерлок Холмс со смехом. – После этих расспросов я могу позволить себе виски с содовой и сигару. Свое заключение об этом деле я составил еще до того, как наш клиент вошел сюда.
"Самые знаменитые расследования Шерлока Холмса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Самые знаменитые расследования Шерлока Холмса", автор: Артур Конан Дойл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Самые знаменитые расследования Шерлока Холмса" друзьям в соцсетях.