Я окинул взглядом ее нарядную пижаму и вопросительно поднял бровь.
— Я сейчас переоденусь… У меня назначено… Я еду в косметический салон.
— Неужели тебе больше совсем не нужен участок?
— Как ты не поймешь, Дональд. Человек, от имени которого я выступала, он вышел из игры. Его не устроит никакая цена. Он получил нечто иное.
— Значит, ты действовала по поручению какого-то мужчины?
— Не от себя же. У меня нет таких денег.
Я обвел рукою апартаменты:
— Трудно поверить, что ты прозябаешь в-нужДе.
Она хотела что-то ответить, но сдержалась.
— Прошу тебя, Дональд, — она подала мне руку, заставила встать на ноги, на миг заглянула мне в глаза, потом вдруг бросилась в мои объятия: — Дональд, ты такой милый, ты ведь понимаешь?
— Полагаю, да…
— Дональд, ты чудо, ты моя радость. Потом я объясню, как высоко ценю тебя, но сейчас ты должен уйти.
Она увлекала меня к двери. Вот она открыла дверь.
— Наверное, мы еще увидимся когда-нибудь, Дональд… По делу, которое… не заставит меня идти на попятный.
— По поводу участка на перекрестке?
— По любому поводу, — вежливо согласилась она, выпроваживая между тем меня в коридор. И вдруг быстро захлопнула дверь. Щелкнул замок.
Я постоял, прислушиваясь. Из-за двери донеслись неясные звуки: быстрые шаги, жужжание телефонного диска.
Я продолжал стоять: может быть, удастся расслышать, что она скажет. По-видиМому, ей не ответили, потому что она положила трубку и набрала номер еще раз. Кажется, опять без ответа. Спустившись на лифте вниз, я сел в автомобиль и поехал в город.
Глава 11
Колли Норфолк держал театральное агентство и оказывал любые услуги любому желающему. Допустим, вам нужен сценический талант для интимной вечеринки. Колли готов обеспечить вас этим товаром. Или, паче чаяния, у вас возникла потребность открыть нелегальный ночной кабак и нужны девочки для стриптиза. Колли и тут вам поможет. Разумеется, на его товар трудно было бы поставить марку высшего сорта, зато и на высшие ставки он не претендовал.
Я знал Колли довольно давно, и ровно столько же он знал меня. Правда, знакомство было, что называется, шапочным. Я застал его в. конторе, этакой пещере. Стол украшали четыре телефона, причем, я знал точно, три из них были чистой бутафорией. Работал лишь один, хотя, нажимая ногой на разные кнопки, можно было вызвать трезвон и у других.
На стенах висели фотографии с автографами — сплошь соблазнительные малютки с выдающимися бюстами. Попадалась полуобнаженная и совсем обнаженная натура.
— Что у тебя на сей раз, Дональд? — спросил Колли.
— Ищу голодную стриптизершу.
— Они все голодные.
— Мне нужна такая, которая пойдет работать.
— Объясни поточнее.
— Такая, которая не скоро рассыплется от старости. Чтобы молодость сочеталась с хорошей фигуркой и моральными достоинствами, и карьеру только начинала, а не заканчивала.
— На кой она тебе нужна?
— Хочу сделать ей рекламу.
— И что получить взамен?
— Кой-какие услуги.
Прозвенел один из бутафорских телефонов.
— Минуточку, — сказал мне Колли и снял трубку: — Алло… Да, это Колли… Итак, вы намерены согласиться… Пятьсот долларов в неделю?.. К черту!.. Я же сказал, меньше чем на семьсот пятьдесят не соглашусь… Эта крошка не из пятисотдолларовых, и я не пошлю ее туда… — Он резко повернулся: — Совсем забыл, ты ищешь то же добро… — Швырнул трубку на рычаг, ухмыльнулся и спросил: — Хочешь переговорить с ней?
— Хочу.
Колли как колоду карт перетасовал свою картотеку.
— У меня есть на примете одна особа. Тертая и к тому же достаточно молодая.
— Сколько ей?
— Двадцать два.
— Сколько, сколько?
— Ладно, может, двадцать шесть, — хмыкнул он, — но вполне сойдет за двадцатидвухлетнюю.
— Что у нее за плечами?
— Смотря как понимать «за плечами»… Ну, она выступала преимущественно со стриптизом в маленьких зав&ениях. Там она много о себе возомнила.
— А на деле стоит чего-нибудь?
— Думаю, да. Никогда не видел ее в работе, но сложена подходяще.
— Как ее зовут?
— Даффидилл Лоусон.
— Брось заправлять!
— Других имен не знаю. Запиши адрес и переговори с ней. Имей в виду, если у вас что сладится, мне причитается доля.
— Получишь десять процентов от договорной суммы, при условии, что контракт будет оформлен через тебя.
— Она связана со мной деловыми узами, но беда в том, что хочет их порвать. С каждым днем становится все беспокойней. Настаивает, чтоб я ее куда-нибудь пристроил. Требует, чтоб я что-нибудь предпринял. Звонит мне по нескольку раз на дню. По-моему, она и впрямь изголодалась.
— Давай адрес.
Он протянул мне листок.
— Запомни, — сказал он, — это я вошел с тобой в контакт, мне принадлежит инициатива и вся затея. Это вовсе не твой замысел.
— Разве я выгляжу тупицей? Неужто я тебя продам после всего, что ты для меня сделал?
— Конечно, мне следует знать, как ты хорош, — сказал он. — Да ведь здешние леса кишмя кишат проходимцами. Ладно, удачи тебе! Пусть она позвонит мне, если в чем-нибудь засомневается.
Пользоваться машиной агентства я так и не решился. В розыскном бюллетене уже могло появиться ее описание. Вполне возможен и такой малоприятный поворот: Фрэнк Селлерс, напрягши свои мыслительные способности, додумался аж до Сан-Франциско и созвонился с Компанией сыскного электронного оборудования. Тогда он уже возобновил охоту, причем с оружием наикрупнейшего калибра.
По адресу, указанному Колли, я поехал на такси. Дом был обветшалый, и бравая вывеска «АПАРТАМЕНТЫ» на фасаде не могла изменить тот факт, что в действительности здесь размещались второразрядные меблирашки.
Поднявшись наверх пешком, я постучал в квартиру Даффидилл Лоусон. Женский голос спросил:
— Кто там?
— От Колли Норфолка, — ответил я. — Хотел бы потолковать.
Дверь приоткрылась. Темные внимательные глаза придирчиво рассмотрели меня,' затем дверь - распахнулась настежь.
— Как тебя зовут? — спросила она.
— Дональд.
— А дальше?
— Дальше ничего.
— Не слишком дипломатичное начало.
— Когда ты малость повзрослеешь, то поймешь, что имеет значение не начало, а конец. Хорошо отрепетированное начало — не велика редкость.
В комнате стоял всего один стул. Его она предложила мне, а сама, скрестив ноги, пристроилась на уголке кровати с тощим матрасом.
— Что тебе нужно?
— Колли дал мне понять, что ты нуждаешься в рекламе.
— Ага, он наконец проснулся! воскликнула она.
— Да он и не спал, просто работенка дьявольски трудная.
— Рассказывайте своей бабушке… Но ближе к делу,
— Дело стоящее, но и потрудиться надо будет на славу.
— Над чем именно?
— Ты сегодня читала газеты? — ответил я вопросом на вопрос.
— Не говори Глупости. Газеты стоят денег. А я еще пока не завтракала. И если мой агент не придумает чего-нибудь, я вообще останусь без крошки хлеба.
— Ну вот, он придумал меня.
— Предположим, а что толку?
— Начнем с того, что я — это пища. Здесь доставляют еду на дом?
— Откуда мне знать? — пожала она плечами. — На углу работает бутербродная.
— А нет ли поблизости ресторана с отдельными кабинами?
— Красиво звучит. Видать, и задумка у тебя красивая!
— Ничего!
— Ох, парень! Чашка кофе и пара толстых гамбургеров пришлись бы в самый раз!
— А как насчет толстого бифштекса с зажаренной по-французски картошкой?
— Шутишь!
— Чтоб я провалился!
Она мигом вскочила, извлекла из шкафа нейлоновые чулки, присела на кровать, натянула их на ноги, поддернула юбку, расправила чулки, еще раз одобрительно посмотрела на ноги и изрекла:
— У меня осталось не так уж много чулок. Я их берегу. Ножки — вот на что я рассчитываю в будущем.
— Ножки — блеск!
— Правда хороши?
— Великолепны.
— Присмотрись получше.
Юбка взвилась колоколом.
Я присмотрелся.
— Что скажешь?
— По-моему, высший класс. Они выведут тебя в люди.
— Многие так говорят, но… Я голодна. и сижу на мели.
, — Но в большом городе, и уже грядет утоление голода, — уточнил я.
Мы вышли на улицу, миновали бутербродную, источавшую восхитительные запахи, и обнаружили ресторан. Она получила обещанный бифштекс с жареной на французский лад картошкой и кофе. Склонить к десерту я ее не смог.
— Я должна следить за фигурой, — пояснила она.
— Я тоже.
— Ты еще ее не видел.
Но догадываюсь, судя по уже виденному.
— Остальное ничуть не хуже. Есть на чем строить будущее, была б только возможность показаться людям.
— Давай вернемся к тебе домой и обсудим детали, —
предложил я. ^
Она допила свой кофе, вздохнула с глубоким удовлетворением, и мы вернулись к ней.
— Что мне предстоит сделать? — спросила она.
— Выступить в стриптизе, — ответил я.
— Превосходно. Это мое амплуа, — заявила она и, напевая, принялась прохаживаться по комнате: бедра вызывающе покачиваются, рука теребит застежку на юбке, глаза зовут Бог весть к чему.
— Но стриптиз специфический, — уточнил я.
— А конкретнее? — она продолжала демонстрировать танец бедер.
"Рыба ушла с крючка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рыба ушла с крючка", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рыба ушла с крючка" друзьям в соцсетях.