— Я и звоню вам, черт побери! Как раз в этот момент!
— Как раз такие вещи, — сообщил Селлерс, — я называю совпадениями — поразительными совпадениями.
— Зажарьте меня как устрицу! — заявила Берта. — Я не вру, зарубите себе на носу. Сходите и узнайте на коммутаторе, по какому номеру я звонила. Я вам не вру, Фрэнк Селлерс. Мне это ни к чему.
Селлерс сдвинул форменную фуражку на затылок, перекинул наполовину изжеванную сигару из одного угла рта в другой.
— Мне надо с вами поговорить, — потребовал он.
— У нас клиент, — отрезала Берта.
— Ваш клиент может подождать в приемной, — настаивал Селлерс. — Полиция ждать не может.
— Я налогоплательщик, — встрял- Карсон.
Селлерс задумчиво взглянул на него:
— Назовите свое имя.
— Монтроуз Ливайнинг Карсон, — представился Карсон воинственным тоном. — Вручить вам визитную карточку?
Селлерс подошел к нему, протянул свою громадную лапу, взял карточку, посмотрел на нее и сунул в карман.
— Глубоко убежден, — сказал я, — что мистера Карсона не затруднит-просьба переместиться в приемную, пока…
— Бред! — оборвала меня Берта. — Он клиент! Фрэнк Селлерс, если у вас есть что сказать, говорите прямо и убирайтесь.
Селлерс снова переместил сигару, задумчиво посмотрел на меня, потом снова на Берту:
— Хорошо, скажу прямо. Прошлой ночью погиб Герберт Джейсон Даулинг. Его убили. Пристрелили из пистолета двадцать второго калибра. Это вам говорит о чем-нибудь, господа?
Карсон открыл было рот, но я опередил:
— Мы читаем газеты, Селлерс.
— Об этом еще нет в газетах, по крайней мере, пока.
Я продолжал с непоколебимой уверенностью:
— Зато есть радио.
— Ты имел в виду не то.
— Как раз то.
— Ладно, — согласился Селлерс, — послушайте, что я скажу. За Даулингом следил один частный сыщик. Именно в ночь убийства. Нам бы хотелось поговорить с этим сыщиком.
Я перевел взгляд на Берту:
— Даулинг… Даулинг… — повторял я, как бы пытаясь припомнить, кто это.
Карсон опять открыл рот, и опять я помешал ему:
— Откуда вы знаете, сержант, что за Даулингом следил частный сыщик?
— Ладно, и это скажу. Кто-то установил на его автомобиле приставку от электронного устройства для слежки. Компания, продающая-их в нашем городе, дала мне справку о покупателях за последнее время. В городе продано с дюжину комплектов. Один попал к вам. Мои люди проверяют других покупателей. А у тебя, коротышка, я лично возьму интервью.
— За что такая честь?
— Я всерьез подозреваю тебя. Ты всегда ловчишь, честно не играешь… Но сейчас мы не будем спорить. Я хочу знать, где находится ваша электроника, причем обе половинки. Понятно, коротышка? Обе половинки!
— В машине, — ответил я, не раздумывая.
— А где машина?
— Внизу, на стоянке.
— Ладно, — сказал Селлерс. — Мы пройдем на стоянку и проверим. У полиции много дел, у вас тоже. Давайте спустимся к машине вместе. Вы мне покажете обе половинки той штуки, которую вы приобрели четыре месяца назад. Окажутся на месте — я займусь Своими делами, а вы своими.
— Надеюсь, вы извините меня, — обратился я к Берте.
Берта попыталась что-то сказать, но я не дал:
— Больше вам ничего не нужно, сержант? Просто посмотреть на устройство?
— Это все, что мне нужно, — подтвердил Селлерс, а потом добавил, спохватившись: — Пока все.
— Пошли, — предложил я и обернулся к Карсону: — Простите меня, мистер Карсон.
Он откашлялся, словно намеревался выступить с заявлением.
Я повернулся к нему спиной и проскользнул мимо Селлерса к двери.
— Эй, — окликнул Селлерс. — Как ты себя ведешь?!
— Как я себя веду?
— Ты должен быть вежливым и пропустить меня вперед. Не воображай, будто тебе удастся пробраться туда и схимичить…
— Как я могу схимичить?
— Кабы я знал! — посетовал Селлерс. — За тобой глаз да глаз нужен. — И он прошествовал из кабинета прочь, лягнув на прощанье дверь.
Мы спустились вниз на лифте,' прошли на стоянку. Я открыл дверцу автомобиля и сообщил:
— Мы держим эту штуку в специальном отсеке под сиденьем. — Я вытащил оттуда ветошь, развернул сверток и продемонстрировал обе части устройства.
— Ладно, коротышка, — крякнул Селлерс. — Клади свои тряпки обратно. Я должен был проверить. Вот и все.
— Кто такой Даулинг? — спросил я.
— Один толстосум. У него в мотеле было Назначено свидание с дамочкой, — поделился Селлерс. — А к его машине присосался жучок. Хотел бы я выяснить, кто подсадил на бампер это насекомое.
— Сумеете?
— Еще бы’не суметь! — сказал Селлерс. — В городе их продали не так уж мнрго. За несколько часов мы проверим каждый экземпляр и найдем владельца неполного комплекта.
— Значит, вы не намерены взять у меня показания о Цаулинге?
Он рассмеялся и извлек изо рта мокрую сигару.
— Нет, коротышка, я не буду тебя допрашивать на;ей раз. Ты любишь прикидываться дурачком, задавать юпросы. Но на вопросы дают ответы. Получая ответы, гы разживаешься информацией. Получив информацию, гы сумеешь зачислить ее в свой актив. Ты извлекаешь выгоду из любого факта, угодившего тебе в руки. Если 5ы я тебе рассказал все, что знаю, это чертовски много. Так что возвращайся-ка в свою контору, будь пай-мальчиком и не суй свой нос куда не следует'. А не то папа тебя отшлепает, а шлепки причиняют нешуточную воль.
Селлерс развернулся и зашагал прочь, а я поднялся в контору. Карсон произнес, — укоризненно глядя на меня:
— Я дважды пытался объяснить офицеру, почему вы интересовались Даулингом.
Я воззрился на Карсона в полном недоумении:
— На чем основаны ваши умозаключения?
— Но разве вы Даулингом не интересовались?
— Послушайте, Карсон, не будем валить в одну кучу совершенно разные вещи. Вы подрядили нас найти канал, по которому из вашей конторы уходит информация. Вы считаете, что получает информацию Даулинг. Но нам слежку за ним не поручали. Или мы ошиблись?
— Ну… — заколебался он.
— Если бы перед нами стояла задача вести расследование против Даулинга, финансовая сторона нашего контракта выглядела бы совсем иначе.
— По-моему, полицию мы все-таки должны были поставить в известность, — пробормотал Карсон.
— Черт побери, Дональд, — вмешалась Берта, — ты обязан был предоставить Фрэнку Селлерсу все факты.
— Какие именно все? — спросил я простодушно.
— Сам знаешь!
— Разумеемся, знаю. А поэтому позвольте теперь сказать кое-что вам. Вы оба жаждете предоставить информацию Селлерсу. А ведь на эту информацию у Селлерса нет никаких прав. Он не может требовать, чтоб ему раскрыли имя клиента, если нет доказательств, что эта личность имеет отношение к расследуемому делу… Возьмем ваш случай, Карсон. Вы глава корпорации, и у вас есть определенные обязательства перед акционерами. Как только вы сообщили бы Селлерсу, что наняли нас следить за Даулингом, он тотчас же дал бы вашему заявлению абсолютно ложное толкование. Более того, он довел бы свои гипотезы до сведения прессы. А как вам понравилось бы, если бы ваши акционеры прочли в газетах, что вы подрядили частное детективное агентство вести слежку за конкурентом и что конкурент вскоре был убит?
— О Господи! — воскликнул Карсон, и самодовольство на его лице и одно мгновение сменилось страхом.
— Теперь вам ясно, — заключил я, — какие последствия могла бы иметь излишняя болтливость в присутствии Селлерса?
— Я не имею привычки болтать! — в негодовании проговорила Берта.
Карсон некоторое время пребывал в задумчивости, потом поднялся со своего кресла, пересек комнату, заключил мою руку в свою костлявую лапищу и потряс ее, как будто покачал рычаг — вверх-вни^.
— Лэм, я вечный ваш должник, — заявил он.
— Теперь, — сказал я, — поскольку Даулинга нет в живых, у вас отпала необходимость перекрывать утечку информации. А посему, ежели кому-то придет в голову спросить, нанимали ли вы фирму Кул и Лэма, можете без зазрения совести ответить «нет» и, чуть подумав, добавить, что в прошлом мы выполняли кое-какие поручения, возможно, будем выполнять и в будущем, но в настоящее время никоим образом не представляем ваши интересы.
Берта Кул сердито произнесла:
— Ты чего же добиваешься? Чтоб от наших услуг отказались?
Карсон, повернувшись к ней, успокоил:
— От ваших услуг никто не отказывается, миссис Кул. Если можно так выразиться, ваша работа самоис-черпана. Как раз на данное обстоятельство^! и намеревался вам указать, чем, главным образом, и был вызван мой нынешний визит.
— Но теперь появилось нечто другое! — заявила Берта. — Не надейтесь, что от Фрэнка Селлерса вам удастся многое скрыть. Вот, например, он уже знает, что пропала часть электронного устройства.
— Разве она пропала? — спросил я.
— Черт побери! — заорала Берта. — Спустись с небес на землю. Прекрати свое баловство. Что он тебе сказал?!
— Велел вернуться в контору и не совать нос в чужие дела. Сказал, что не будет больше расспрашивать меня о Даулинге и не хочет, чтоб я его расспрашивал. Сказал, что каждый раз я выуживаю из него Информацию и получаю от него больше, чем даю сам, и пусть я качусь ко всем чертям!
Берта в изумлении разинула рот:
— Ты хочешь сказать, комплект цел?
— Будь иначе, неужели я бы остался здесь, а не сидел в полицейском управлении?
— Изжарьте меня как устрицу! — только и произнесла Берта.
Карсон мысленно прокрутил все происходящее.
"Рыба ушла с крючка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рыба ушла с крючка", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рыба ушла с крючка" друзьям в соцсетях.