— Нигде никаких неприятностей?
— Нет.
— В тех других фирмах тоже были уголовные дела?
— Да, но сейчас я уже плохо помню, что…
— Вы можете назвать эти фирмы, миссис Норден?
— Неужели вы и правда думаете, что это может быть кто-то, чье дело он проиграл в свое время?
— Не знаем, миссис Норден. В данный момент нам почти не на что опереться. Пытаемся найти хоть что-нибудь.
— Пойдемте, я составлю вам список.
В дверях она остановилась.
— Извините меня за грубость, — сказала Мэй и, помолчав, добавила: — Просто я очень любила своего мужа.
Глава 5
В понедельник, 30 апреля, через пять дней после первого убийства; Синтия Форрест пришла к Стиву Карелле. По низким широким ступенькам она поднялась на крыльцо серого здания участка, прошла мимо зеленых шаров с белыми цифрами «87» и оказалась в дежурной комнате, где, судя по табличке у входа, ей надлежало сообщить о цели своего визита. Она сказала сержанту Мерчисону, что хочет поговорить с детективом Кареллой, а тот спросил ее имя и после звонка Карелле попросил подняться-наверх. Следуя указателю с надписью «Отдел сыска», Синди поднялась по железной лестнице на второй этаж, прошла по узкому коридору мимо человека в темно-лиловой спортивной рубашке, прикованного наручниками к скамейке, остановилась у деревянного барьера и привстала на цыпочки, высматривая Кареллу. Увидев, что он заметил ее и поднимается навстречу, она помахала ему рукой.
— Здравствуйте, мисс Форрест, — улыбнулся он. — Проходите.
Карелла открыл дверь в перегородке и провел ее к своему столу. На Синди был белый свитер и темно-серая юбка, длинные светлые волосы собраны хвостом на затылке. Тетрадь и несколько учебников, что были у нее в руках, она положила на стол, села, скрестив ноги, и натянула юбку на колени.
— Хотите кофе? — спросил Карелла.
— Разве здесь есть?
— Конечно. Мисколо! — крикнул он. — Принеси два кофе!
— Иду! — рявкнул Мисколо в ответ из глубины канцелярии.
Карелла улыбнулся девушке и спросил:
— Чем могу быть полезен, мисс Форрест?
— Вообще-то друзья зовут меня просто Синди.
— Отлично, Синди.
— Значит, здесь вы и работаете?
— Да.
— И вам нравится?
Карелла оглядел комнату так, словно видел ее впервые, и пожал плечами.
— Сам участок или работа? — переспросил он.
— И то и другое.
— Участок-то, — он снова пожал плечами, — наверное, больше похож на мышеловку, но я привык. А работа? Да, нравится, иначе я бы не стал этим заниматься.
— Один из наших преподавателей психологии говорит, что люди, склонные к профессиям, связанным с насилием, обычно сами жестоки.
— Правда?
— Да, — Синди чуть заметно улыбнулась, словно радуясь ей одной понятной шутке. — Вы не похожи на жестокого человека.
— Точно. У меня очень мягкий характер.
— Значит, наш психолог ошибается.
— Может быть, я как раз то исключение, которое подтверждает правило.
— Может быть.
— А что, психология — ваша будущая специальность?
— Нет. Я собираюсь стать учителем. Но у нас читают и общую психологию, и психопатологию. А потом мне еще придется пройти все курсы по психологии педагогики — первый, второй и…
— Вам предстоит большая работа.
— Видимо, да.
— И что вы хотите преподавать?
— Английский.
— В колледже?
— В школе, старшие классы.
Из канцелярии пришел Мисколо и поставил на стол две чашки кофе.
— Обе с сахаром и молоком. Пойдет? — спросил он.
— Синди?
— Отлично, — она благодарно улыбнулась Мисколо. — Спасибо.
— Пожалуйста, мисс, — ответил Мисколо и вернулся к себе.
— Какие милые люди у вас работают, — заметила Синди.
Карелла покачал головой:
— Очень жестокий человек. Жуткий характер.
Синди рассмеялась и отхлебнула из своей чашки. Потом достала из сумочки сигареты и хотела было закурить, но спохватилась и спросила:
— Здесь можно?
— Курите-курите, — Карелла зажег спичку и поднес к ее сигарете.
— Спасибо.
Она несколько раз затянулась, отпила еще кофе, огляделась по сторонам и, обернувшись к Карелле, улыбнулась:
— А мне у вас нравится.
— Ну что же, хорошо. Я рад. — Он помолчал и наконец спросил: — Что привело вас сюда?
— Видите ли… — Она снова затянулась, куря, как большинство подростков, немножко лихорадочно и в то же время небрежно, слишком явно демонстрируя свое удовольствие. — Отца похоронили в субботу. Вы, наверное, знаете.
— Знаю.
— В газетах писали, убили еще одного человека.
— Так и есть.
— Вы считаете, убийца тот же?
— Мы не знаем.
— Но у вас уже есть версия?
— Мы над этим работаем.
— Я спросила нашего преподавателя психопатологии, что он знает о снайперах, — сказала Синди и замолчала. — Ведь это снайпер, я права?
— Возможно. И что же сказал ваш преподаватель?
— Ну, ничего особенно интересного он по этому поводу не читал и даже не уверен, велись ли в этой области какие-то исследования. Правда, у него есть кое-какие мысли.
— Да? И какие же?
— Он, например, считает, что снайперы в какой-то степени страдают манией подглядывания. Ну, как Том Подгляда, понимаете? Разве в Управлении нет психолога?
— Есть.
— Тогда почему бы вам не спросить, что он думает по этому поводу?
— Так бывает только в кино.
— Или вас не интересуют мотивы убийцы?
— Почему же? Конечно, интересуют. Но часто мотивы — явление очень сложное. Ваш психопатолог, может быть, абсолютно прав в отношении какого-то одного конкретного снайпера или даже десяти тысяч снайперов, но, возможно, нам попадутся десять тысяч других, которые не видели… первой сцены любви, так, кажется, вы это назвали, и которые…
'«Том Подгляда» — по преданию, граф Мерсийский наложил непосильный налог на жителей Ковентри. Когда его жена, леди Годива, заступилась за них, граф пообещал отменить налог, если она осмелится в полдень проехать обнаженной через весь город. Чтобы не смущать ее, все жители закрыли ставни своих домов. Один только портной Том стал подсматривать в щелку и был тут же поражен слепотой.
— Да, первая, сцена любви. Но разве это не вероятно?
— Все вероятно, когда имеешь дело с убийством, — ответил Карелла.
Синди в недоумении подняла брови:
— Мне кажется, это не очень научный подход к делу.
— Так и есть, — кратко заключил Карелла без малейшего намерения нагрубить и лишь потом неожиданно понял, что его слова прозвучали довольно резко.
— Простите, что отняла у вас столько времени, — Синди порывисто вскочила, на лице ее застыло холодное непроницаемое выражение. — Я просто думала, что вам будет интересно знать…
— Вы не допили кофе.
— Спасибо, но у вас очень скверный кофе, — ответила Синди, гордо расправив плечи и глядя на него сверху вниз с гневным вызовом.
— Вы правы, кофе скверный.
— Ну и?
— Так вот, он считает, что и в одном и в другом случаях побудительные мотивы в принципе те же.
— И что же это за… побудительные мотивы?
— Реакция на детские впечатления от первой сцены любви.
— Первой сцены любви?
— Да.
— А что это такое — первая сцена любви? — невинно спросил Карелла.
— Половые сношения между родителями, — не моргнув глазом ответила Синди.
— A-а. Теперь понял.
— Преподаватель говорит, что все дети подглядывают, но каждый старается сделать вид, что он не подглядывает. У снайпера есть отличительный признак — это винтовка, обычно с оптическим прицелом, — но действия его так же скрытны, как в детстве: подсмотреть и остаться незамеченным, сделать и улизнуть непойманным.
— Ясно.
— Он считает, что, в сущности, действия снайпера сексуально агрессивны. Реакция на виденную в детстве первую сцену любви может проявиться невротически либо как мания подглядывания, либо, наоборот, как страх самому стать объектом таких наблюдений. Но мотивация, в. принципе, та же: что у снайпера, что у того, кто подглядывает. Оба прячутся, действуют украдкой, исподтишка. Для обоих эти действия — половое возбуждение, а часто удовлетворение, — Синди потушила сигарету и невинно уставилась на Кареллу ясными голубыми глазами. — Что вы об этом думаете?
,— Г-м… не знаю.
— Рада, что наши мнения совпадают хоть в этом.
— Я не заметил, что они вообще в чем-то расходились.
— Поймите, я просто хотела помочь.
— Очень вам признателен.'
— Видимо, я глубоко заблуждалась, считая, что современных полицейских заинтересует, воздействию каких психологических сил подвержено сознание преступника. Мое воображение…
— Оставьте, — перебил ее Карелла. — Вы слишком милы и молоды, чтобы сердиться из-за какого-то тупого полицейского.
— Я не мила и не молода, а вы вовсе не глупы.
— Вам же всего девятнадцать.
— В июне будет двадцать.
— Но почему же решили, что вы не милы?
— Потому что видела и слышала слишком многое. ^
— Ну, например?
— Ничего интересного, — отрезала она.
— А правда, Синди?
Синди схватила со стола книги и крепко прижала их к груди.
— Мистер Карелла, сейчас не викторианская эпоха. Не забывайте, пожалуйста.
— Постараюсь. И все же, объясните, что вы имеете в виду?
— А то, что в наше время большинство семнадцатилетних уже видели и слышали все, что только можно увидеть и услышать.
"Ружье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ружье", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ружье" друзьям в соцсетях.