– Изучаю нечто очень важное, – серьезно ответил Пуаро, – лицо Симеона Ли в молодости.
– Так это мой дедушка?
– Да, мадемуазель.
Пилар уставилась на портрет.
– Как же он изменился… – медленно произнесла она. – Дедушка был таким старым и сморщенным. А здесь он выглядит так, как мог бы выглядеть Харри лет десять назад.
Пуаро кивнул:
– Да, мадемуазель, Харри Ли очень похож на своего отца. – Он подвел ее к другому портрету. – А это ваша бабушка – кроткое продолговатое лицо, очень светлые волосы, мягкие голубые глаза…
– Как у Дэвида, – сказала Пилар.
– Элфред тоже на нее похож, – добавил Стивен.
– Наследственность – интересная вещь, – продолжал Пуаро. – Мистер Ли и его жена принадлежали к диаметрально противоположным типам. Большей частью их дети похожи на мать. Взгляните сюда, мадемуазель.
Он указал на портрет девушки лет девятнадцати с волосами как золотые нити и большими, смеющимися голубыми глазами. Цвета были материнскими, но в лице ощущалась энергия, несвойственная мягким чертам жены Симеона Ли.
– О! – воскликнула Пилар.
Ее лицо покрылось румянцем. Сняв с шеи медальон на длинной золотой цепочке, она нажала пружину и открыла его. Пуаро увидел то же смеющееся лицо.
– Моя мать, – сказала Пилар.
Пуаро кивнул. С другой стороны медальона находился портрет мужчины. Он был молод и красив, с черными волосами и темно-голубыми глазами.
– Ваш отец? – спросил Пуаро.
– Да, – ответила Пилар. – Очень красивый, правда?
– Да, действительно. У испанцев редко бывают голубые глаза, не так ли, сеньорита?
– Иногда встречаются на севере. Кроме того, у отца была мать-ирландка.
– Значит, в вас течет испанская, ирландская, английская и немножко цыганская кровь, – задумчиво произнес Пуаро. – Знаете, что я думаю, мадемуазель? С такой наследственностью вы можете стать опасным врагом.
– Помните, что вы говорили в поезде, Пилар? – смеясь, сказал Стивен. – Что, если бы у вас были враги, вы бы перерезали им горло… О! – Он быстро умолк, осознав значение своих слов.
Эркюль Пуаро быстро сменил тему:
– Ах да, сеньорита, я хотел попросить ваш паспорт. Он нужен моему другу суперинтенденту. В этой стране существуют правила – глупые и утомительные, но обязательные для иностранцев. А по закону вы, разумеется, иностранка.
Пилар подняла брови:
– Мой паспорт? Сейчас принесу – он у меня в комнате.
– Сожалею, что пришлось вас побеспокоить, – виновато сказал Пуаро, идя рядом с ней.
Они дошли до конца длинной галереи, где начиналась лестница. Пилар побежала наверх, Пуаро и Стивен последовали за ней. Спальня Пилар находилась прямо на площадке.
– Я принесу паспорт, – сказала Пилар у двери и вошла в комнату. Пуаро и Стивен Фэрр остались ждать снаружи.
– Конечно, я сморозил глупость, – с сожалением произнес Стивен. – Хотя вряд ли она это заметила, как по-вашему?
Пуаро не ответил. Он слегка склонил голову набок, словно прислушиваясь.
– Англичане очень любят свежий воздух, – заметил он. – Должно быть, мисс Эстравадос унаследовала эту черту.
– Почему? – удивленно спросил Стивен.
– Потому что сегодня очень холодно – жуткий мороз, в отличие от вчерашнего дня, теплого и солнечного. Тем не менее мисс Эстравадос только что приподняла окно. Поразительная привязанность к свежему воздуху.
Внезапно из комнаты донеслось восклицание на испанском языке, и появилась растерянно улыбающаяся Пилар.
– Какая же я неуклюжая! – воскликнула она. – Мой чемоданчик лежал на подоконнике, и когда я рылась в нем, то случайно уронила паспорт в окно. Он лежит внизу на клумбе. Сейчас я его принесу.
– Я могу его принести, – предложил Стивен, но Пилар промчалась мимо него и крикнула через плечо:
– Нет, это моя вина. Идите в гостиную с мсье Пуаро, а я принесу туда паспорт.
Стивен Фэрр собирался последовать за ней, но Пуаро удержал его.
– Пройдемте туда, – предложил он.
Они шли по коридору второго этажа к другому концу дома, пока не добрались до главной лестницы.
– Не будем спускаться сразу, – сказал Пуаро. – Если вы пройдете со мной в комнату, где произошло преступление, я спрошу вас кое о чем.
Они двинулись по коридору, ведущему к комнате Симеона Ли. На левой стороне находился альков с двумя статуями нимф, цепляющихся за свои облачения в судорогах викторианской стыдливости.
Стивен Фэрр бросил на них взгляд.
– При дневном свете они выглядят жутко, – сказал он. – Когда я проходил мимо них позавчера вечером, мне показалось, что их три, но, слава богу, их только две.
– В наши дни они не вызывают восхищения, – согласился Пуаро. – Но в свое время они стоили немало денег. Думаю, на них лучше смотреть по вечерам.
– Да, когда видишь только смутные белые фигуры.
– Ночью все кошки серы! – пробормотал Пуаро.
В комнате они обнаружили суперинтендента Сагдена. Он стоял на коленях возле сейфа и обследовал его с помощью лупы. Когда они вошли, Сагден обернулся.
– Сейф открыл ключом некто, знавший комбинацию, – сказал он. – Никаких признаков чего-то еще.
Пуаро подошел к нему, отвел в сторону и что-то прошептал. Суперинтендент кивнул и вышел из комнаты.
Пуаро повернулся к Стивену Фэрру, который стоял, уставившись на кресло Симеона Ли. Его брови сдвинулись, на лбу обозначились вены. Несколько секунд Пуаро молча смотрел на него, потом спросил:
– Вас одолевают воспоминания?
– Два дня назад он сидел здесь живой, – медленно ответил Стивен, – а теперь… – Тряхнув головой, он осведомился: – Вы привели меня сюда, чтобы спросить о чем-то, мсье Пуаро?
– Ах да! Кажется, вы первый оказались здесь в тот вечер?
– Разве? Не помню. Нет, по-моему, одна из леди меня опередила.
– Какая именно?
– Чья-то жена – Джорджа или Дэвида. Они обе прибежали почти одновременно.
– А вы не слышали вот такого звука? – Запрокинув голову, Пуаро внезапно испустил пронзительный вопль.
Это было настолько неожиданно, что Стивен отшатнулся и чуть не упал.
– Вы что, хотите перепугать весь дом? – сердито спросил он. – Нет, в тот вечер я не слышал ничего подобного. Теперь все подумают, что произошло еще одно убийство!
Пуаро выглядел пристыженным.
– Действительно, это было глупо… – пробормотал он. – Нужно поскорее все объяснить.
Он быстро вышел. Лидия и Элфред стояли у подножия лестницы, глядя вверх, Джордж присоединился к ним, выйдя из библиотеки, а Пилар прибежала с паспортом в руке.
– Ничего страшного! – крикнул им Пуаро. – Не пугайтесь. Я провел маленький эксперимент – вот и все.
Элфред выглядел недовольным, а Джордж – возмущенным. Пуаро предоставил Стивену давать объяснения, а сам быстро направился по коридору в другой конец дома.
Суперинтендент Сагден вышел ему навстречу из комнаты Пилар.
– Eh bien? – спросил Пуаро.
Сагден покачал головой:
– Ни звука.
Встретившись взглядом с Пуаро, он кивнул.
5
– Значит, вы согласны, мсье Пуаро? – спросил Элфред Ли.
Его рука, поднесенная к подбородку, слегка дрожала. Мягкие карие глаза светились не свойственным им лихорадочным блеском. Он говорил, слегка заикаясь. Стоящая рядом Лидия с беспокойством смотрела на него.
– Вы не знаете… не можете п-представить, что это з-значит для меня, – продолжал Элфред. – Убийца моего отца д-должен быть найден.
– Так как вы уверяете, что все тщательно обдумали, – ответил Пуаро, – то я согласен. Но вы понимаете, мистер Ли, что пути назад быть не может. Я не собака, которую пускают по следу, а потом отзывают, потому что она подняла не ту дичь.
– Конечно… Ваша спальня уже приготовлена. Оставайтесь на любое время, которое вам понадобится…
– Надолго я не задержусь, – мрачно произнес Пуаро.
– Что-что?
– Я сказал, что не задержусь надолго. В этом преступлении такой ограниченный круг подозреваемых, что поиски истины не займут много времени. Думаю, что конец уже близок.
Элфред уставился на него.
– Невозможно! – воскликнул он.
– Вовсе нет. Все факты более-менее четко указывают в одном направлении. Нужно устранить лишь одну незначительную проблему, и тогда правда прояснится сама собой.
– Вы имеете в виду, что знаете…
– О да, – улыбнулся Пуаро. – Я знаю.
– И мой отец… – Элфред отвернулся.
– Однако, мсье Ли, – быстро добавил Пуаро, – я должен выдвинуть два требования.
– Все, что угодно… – сдавленным голосом произнес Элфред.
– Во-первых, я прошу повесить портрет мистера Ли в молодости в спальне, которую вы любезно мне отвели.
Элфред и Лидия удивленно на него посмотрели.
– Портрет отца? – переспросил Элфред. – Но зачем?
Пуаро взмахнул рукой:
– Он будет… как бы это сказать… вдохновлять меня.
– Вы намерены, мсье Пуаро, раскрыть преступление с помощью ясновидения? – язвительно осведомилась Лидия.
– Скажем, мадам, что я намерен использовать не только телесное, но и мысленное зрение.
Лидия пожала плечами.
– Во-вторых, мсье Ли, – продолжал Пуаро, – я хотел бы знать подлинные обстоятельства смерти мужа вашей сестры, Хуана Эстравадоса.
– Неужели это необходимо? – спросила Лидия.
– Мне нужны все факты, мадам.
– Хуан Эстравадос в результате ссоры из-за женщины убил в кафе человека, – сказал Элфред.
– Каким образом он убил его?
Элфред бросил умоляющий взгляд на Лидию.
– Он ударил его ножом, – спокойно ответила она. – Так как имела место провокация, Хуана Эстравадоса приговорили не к смерти, а к длительному сроку заключения, и он умер в тюрьме.
– Его дочь знает об этом?
– Не думаю.
– Нет, Дженнифер никогда ей не рассказывала, – добавил Элфред.
– Благодарю вас.
– Вы ведь не думаете, что Пилар… – Лидия не окончила фразу. – Это просто нелепо!
– А теперь, мсье Ли, не сообщите ли вы мне кое-какие факты, касающиеся вашего брата, мсье Харри Ли?
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Она подарила мне незабываемое чтение. Я был поглощен историей Эркюля Пуаро и его поисками правды в преступлении. Книга полна захватывающих деталей и интригующих персонажей. Я был под впечатлением от искусства Агаты Кристи писать и представлять свои идеи. Это было очень захватывающее прочтение и я очень рекомендую его всем.