– Думаю, что нет.
Джонсон склонился вперед:
– Вам известно, мистер Ли, что камни были украдены?
– Что?! – Элфред уставился на него.
– Ваш отец ничего не говорил вам об их исчезновении?
– Ни единого слова.
– И вы не знали, что он вызвал суперинтендента Сагдена и сообщил ему о пропаже?
– Не имел об этом ни малейшего представления!
Главный констебль перевел взгляд на Лидию:
– А вы, миссис Ли?
Лидия покачала головой:
– Я ничего об этом не слышала.
– Значит, вы считали, что камни все еще в сейфе?
– Да. – Поколебавшись, она спросила: – Его убили из-за этих алмазов?
– Это мы и намерены выяснить, – ответил полковник Джонсон. – У вас есть предположение, миссис Ли, кто мог совершить эту кражу?
Лидия снова покачала головой:
– Нет. Я уверена в честности слуг. К тому же им было бы нелегко проникнуть в сейф. Мой свекор всегда находился в своей комнате – он никогда не спускался вниз.
– А кто убирал в комнате?
– Хорбери. Он стелил постель и подметал. Вторая горничная каждое утро приходила убирать золу из камина и разводить огонь, а всем остальным занимался Хорбери.
– Выходит, у него было больше всего возможностей? – спросил Пуаро.
– Да.
– Вы думаете, что это он украл алмазы?
– Вполне вероятно. Возможности у него действительно были… О, я не знаю, что и думать!
– Ваш муж дал нам отчет о сегодняшнем вечере, – вновь заговорил полковник Джонсон. – Не могли бы вы сделать то же самое, миссис Ли? Когда вы в последний раз видели вашего свекра?
– Перед чаем мы все побывали у него в комнате. Больше я его не видела.
– И вы не приходили позже пожелать ему доброй ночи?
– Нет.
– А обычно вы это делали? – осведомился Пуаро.
– Нет, – кратко ответила Лидия.
– Где вы были, когда произошло убийство? – возобновил расспросы главный констебль.
– В гостиной.
– Вы слышали звуки борьбы?
– По-моему, я слышала, как упало что-то тяжелое. Конечно, комната моего свекра находится над столовой, а не над гостиной, поэтому я не могла слышать многое.
– Но вы слышали крик?
Лидия вздрогнула:
– Да. Это было ужасно – словно вопль грешной души в аду. Я сразу поняла, что произошло что-то страшное, и побежала наверх следом за мужем и Харри.
– Кто еще в тот момент был в гостиной?
Лидия нахмурилась:
– Право, не помню. Дэвид был в музыкальной комнате – играл Мендельсона. Думаю, Хильда пошла к нему.
– А две другие леди?
– Мэгдалин отошла к телефону, – медленно отозвалась Лидия. – Не помню, вернулась она или нет. Не знаю, где была Пилар.
– Фактически, – мягко уточнил Пуаро, – вы могли находиться в гостиной одна?
– Да. Пожалуй, так оно и было.
– Теперь насчет этих алмазов, – заговорил полковник Джонсон. – Нам нужно убедиться, что кража действительно имела место. Вы знаете комбинацию цифр сейфа вашего отца, мистер Ли? Кажется, это старомодная модель.
– Комбинация записана в книжечке, которую отец держал в кармане халата.
– Отлично. Вскоре мы этим займемся. Возможно, нам лучше сначала побеседовать с другими членами семьи и гостями. Дамы, наверное, хотят поскорее лечь спать.
Лидия поднялась:
– Пойдем, Элфред. – Она повернулась к полковнику: – Мне прислать остальных?
– Если вас не затруднит, миссис Ли. Только по очереди.
– Разумеется.
Лидия направилась к двери. Элфред последовал за ней.
В последний момент он повернулся:
– Ну конечно! – Элфред быстро подошел к Пуаро. – Вы Эркюль Пуаро! Не знаю, где были мои мозги. Мне сразу следовало понять… – Его речь стала быстрой и возбужденной. – Вы посланы самим Богом, мсье Пуаро! Вы должны узнать правду. Не считайтесь с расходами – я все оплачу. Моего отца зверски убили – он должен быть отомщен!
– Могу заверить вас, мистер Ли, – спокойно ответил Пуаро, – что я готов сделать все от меня зависящее, чтобы помочь полковнику Джонсону и суперинтенденту Сагдену.
– Я хочу, чтобы вы работали на меня! – настаивал Элфред Ли. – Отец должен быть отомщен!
Он задрожал всем телом. Лидия подошла к нему и взяла его под руку.
– Пошли, Элфред, – сказала она. – Мы должны прислать других.
Ее взгляд встретился со взглядом Пуаро. Эти глаза умели хранить тайны.
– «Кто бы мог подумать, что в этом старике…» – тихо начал Пуаро.
– Нет! – прервала его Лидия. – Не говорите этого!
– Но это сказали вы, мадам, – заметил Пуаро.
– Да, я помню. – Лидия вздохнула. – Это было так страшно…
И она быстро вышла из комнаты вместе с мужем.
9
Джордж Ли был серьезен и корректен.
– Ужасное дело, – промолвил он, качая головой. – Могу лишь предполагать, что это… э-э… работа маньяка.
– Такова ваша теория? – вежливо осведомился полковник Джонсон.
– Разумеется. Маньяк-убийца. Возможно, бежавший из сумасшедшего дома поблизости.
– А как, по-вашему, этот маньяк мог проникнуть в дом, мистер Ли? – вмешался суперинтендент Сагден. – И как он отсюда вышел?
Джордж покачал головой.
– Узнать это – задача полиции, – твердо заявил он.
– Мы сразу же обошли весь дом, – продолжал Сагден. – Все окна были закрыты и заперты. Парадная и боковая двери – тоже. Никто не мог пройти через кухню не замеченным прислугой.
– Но это абсурд! – воскликнул Джордж Ли. – Сейчас вы скажете, что мой отец вообще не был убит!
– К сожалению, он действительно убит, – отозвался суперинтендент. – В этом не может быть сомнений.
Главный констебль откашлялся и приступил к расспросам:
– Где вы находились во время убийства, мистер Ли?
– В столовой. Это произошло сразу после обеда. Хотя нет, кажется, в этой комнате. Я только что закончил телефонный разговор.
– Вы говорили по телефону?
– Да. Я звонил по неотложному делу представителю консервативной партии в Уэстерингеме – это мой избирательный округ.
– И после этого вы услышали крик?
Джордж Ли поежился:
– Да, жуткий звук. У меня мороз пробежал по коже. Крик перешел в хрип или бульканье.
Он вынул носовой платок и вытер пот со лба.
– И тогда вы поспешили наверх?
– Да.
– Вы заметили ваших братьев – мистера Элфреда и мистера Харри Ли?
– Нет. Должно быть, они поднялись раньше меня.
– Когда вы в последний раз видели вашего отца, мистер Ли?
– Во второй половине дня, когда мы все были у него в комнате.
– А после этого вы его не видели?
– Нет.
– Вам было известно, – осведомился после паузы главный констебль, – что ваш отец хранил в сейфе своей спальни ценные неотшлифованные алмазы?
Джордж Ли кивнул.
– Весьма неразумная затея, – напыщенно произнес он. – Я часто говорил ему это. Возможно, из-за них его и убили. Я имею в виду…
– Вы знаете, что эти камни исчезли? – прервал полковник Джонсон.
Челюсть Джорджа отвисла, а глаза стали еще более выпуклыми.
– Значит, его в самом деле убили из-за них?
– Он знал об их пропаже, – отозвался главный констебль, – и сообщил об этом полиции за несколько часов до смерти.
– Тогда… я не понимаю… – сбивчиво начал Джордж.
– И мы тоже, – мягко произнес Эркюль Пуаро.
10
Харри Ли вошел в комнату с самоуверенным видом. Несколько секунд Пуаро, нахмурившись, рассматривал его. У него возникло ощущение, что он уже видел этого человека. Глядя на орлиный нос, гордо вскинутую голову, линии подбородка, он осознал, что, хотя Харри был высоким мужчиной, а его отец – всего лишь среднего роста, между ними было немалое сходство.
Пуаро отметил еще кое-что. Несмотря на свою самоуверенность, Харри Ли нервничал. Он умело это скрывал, но его явно что-то беспокоило.
– Ну, джентльмены, – сказал Харри, – чем я могу вам помочь?
– Мы были бы рады, если бы вы смогли пролить хоть какой-то свет на события этого вечера, – ответил полковник Джонсон.
Харри Ли покачал головой:
– Я ничего не знаю. Все это ужасно и абсолютно неожиданно.
– Кажется, вы недавно вернулись из-за границы, мистер Ли? – спросил Пуаро.
Харри быстро повернулся к нему:
– Да, я высадился в Англии неделю назад.
– И долго вы отсутствовали?
Харри Ли выпятил подбородок и засмеялся:
– Лучше ответить прямо – все равно кто-нибудь вам сообщит. Я блудный сын, джентльмены! Прошло почти двадцать лет с тех пор, как я покинул этот дом.
– Но теперь вы вернулись. Почему? – допытывался Пуаро.
– Все та же старая притча, – откровенно ответил Харри. – Я устал от рожков, которые едят свиньи[18] – или не едят, точно не помню, – и решил, что откормленный телец станет недурной заменой. Получив от отца письмо с предложением вернуться домой, я повиновался – вот и все.
– Вы здесь с кратким визитом или надолго? – спросил Пуаро.
– Я приехал домой навсегда, – заявил Харри.
– Ваш отец этого хотел?
– Старик был в восторге. – Харри снова засмеялся, забавно прищурившись. – С Элфредом ему было тоскливо. Элфред хоть и в высшей степени респектабелен, но жуткий зануда! Отец провел бурную молодость – вот ему и захотелось моего общества.
– А ваш брат и его жена были довольны тем, что вы решили поселиться здесь?
Пуаро задал этот вопрос, слегка приподняв брови.
– Элфред? Да он чуть не лопнул от злости! Не знаю насчет Лидии. Возможно, она расстроилась из-за Элфреда, но я не сомневаюсь, что в конце концов мы с ней поладим. Лидия славная женщина – она мне нравится. Но Элфред совсем другое дело. Он с детства мне завидовал. Элфред всегда был послушным, почтительным сыном и в итоге получил то, что всегда достается послушным мальчикам, – пинок в зад. Поверьте мне, джентльмены, добродетель не вознаграждается. – Харри переводил взгляд с одного лица на другое. – Надеюсь, вы не шокированы моей откровенностью. Ведь вам нужна правда. Вы ведь все равно вытащите на свет божий все семейное грязное белье. Свое я могу продемонстрировать сразу. Я не убит горем по случаю смерти отца – в конце концов, я не видел старика с юношеских лет, но тем не менее он мой отец и его убили, поэтому я хочу отомстить убийце. – Он погладил подбородок, наблюдая за их реакцией. – Никто из Ли не прощает обид. Я намерен убедиться, что убийца моего отца будет пойман и повешен.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Она подарила мне незабываемое чтение. Я был поглощен историей Эркюля Пуаро и его поисками правды в преступлении. Книга полна захватывающих деталей и интригующих персонажей. Я был под впечатлением от искусства Агаты Кристи писать и представлять свои идеи. Это было очень захватывающее прочтение и я очень рекомендую его всем.