С этими словами она покинула сыщика, одарив на прощанье злорадной улыбкой.

Пуаро остался на террасе, погруженный в свои мысли.

Глава 2

К нему подошел Сагден; лицо суперинтенданта было мрачнее тучи.

– Доброе утро, мистер Пуаро. Или, правильнее сказать, веселого Рождества.

– Mon cher collègue[24], я не вижу на вашем лице ни малейших признаков веселья. Скажи вы мне «веселого Рождества», я бы ни за что не сказал в ответ «и вам также».

– Верно, я бы никому не пожелал такого Рождества, как это, – согласился Сагден.

– Хотя бы в чем-то вы продвинулись вперед?

– Да. Успел многое проверить. Алиби Хорбери весьма убедительное. Билетер в кино действительно видел его с девушкой и как они вместе выходили из зала по окончании сеанса. Он также не помнит, чтобы Хорбери куда-нибудь выходил, так как не мог уйти и вернуться посреди сеанса. Девушка также клянется, что он был с ней на протяжении всего фильма.

– В таком случае здесь больше не о чем говорить, – сказал Пуаро, выразительно выгнув бровь.

– Кто их знает, этих девушек, – цинично возразил Сагден. – Ради мужчины они готовы на любую ложь.

– Что ж, это делает честь их сердцам, – заметил Пуаро.

– Что за странный взгляд… А главное, он лишает смысла правосудие, – буркнул Сагден.

– Правосудие тоже весьма странная вещь, – заметил бельгиец. – Вы никогда об этом не задумывались?

Суперинтендант смерил его недоуменным взглядом.

– Странный вы человек, мистер Пуаро!

– Ничуть. Я просто следую логическому ходу мысли. Но давайте не будем вдаваться в дискуссии по этому вопросу. То есть вы полагаете, что барышня из молочной лавки говорит неправду?

Сагден покачал головой.

– Отнюдь. Наоборот, я убежден, что она говорит правду. Она девушка простая, и, попробуй водить меня за нос, я раскусил бы ее сразу.

– То есть у вас имеется в этом деле опыт? – спросил сыщик.

– Именно, мистер Пуаро. Когда, как я, всю жизнь берешь показания, начинаешь с первого взгляда видеть, кто говорит правду, а кто лжет… Нет, ее показаниям можно верить. Но в этом случае Хорбери не убивал старого мистера Ли. И это вновь возвращает нас к обитателям дома. – Сагден шумно втянул в себя воздух. – Это сделал кто-то из них, мистер Пуаро. Вот только кто?

– Новых данных у вас нет?

– Почему же? Мне в известной степени повезло подслушать телефонные звонки мистера Джорджа Ли. Например, он без двух минут девять звонил в Уэстерингем. Телефонный разговор длился почти шесть минут.

– Ага!

– Да-да. Более того, больше в тот вечер он никуда не звонил – ни в Уэстерингем, ни куда-то еще.

– Любопытно, – одобрительно произнес Пуаро. – Мистер Джордж Ли утверждает, что как раз закончил разговаривать по телефону, когда наверху раздался грохот. На самом же деле он положил трубку за десять минут до этого момента. Где же он был эти десять минут? Миссис Джордж Ли утверждает, что она разговаривала по телефону. На самом же деле она не делала никаких звонков. Где же была она?

– Я видел, вы ведь разговаривали с ней, мистер Пуаро, – произнес Сагден. Его слова прозвучали как вопрос.

– Вы ошибаетесь! – воскликнул сыщик.

– То есть?

– Это не я разговаривал с ней, а она со мной!

– Вот как? – Сагден отмахнулся было от столь тонкого различия, когда до него дошла его важность. – Вы говорите, это она разговаривала с вами?

– Именно. Она специально вышла ко мне ради этого.

– И что она вам сообщила?

– Обратила мое внимание на такие вещи, как неанглийский характер убийства и темное прошлое родственников мисс Эстравадос по отцовской линии, а также на тот факт, что прошлой ночью мисс Эстравадос украдкой подняла что-то с пола.

– Она вам это сказала? – с нескрываемым интересом уточнил Сагден.

– Да. Что же такого могла поднять с пола наша сеньорита?

– Вам ни за что не угадать! – вздохнул Сагден. – Лучше я сразу это вам покажу. Это из разряда вещей, которые в детективных романах сразу все расставляют по своим местам. Если вы скажете мне, что это такое, я тотчас подам в отставку из полиции!

– Показывайте.

Сагден извлек из кармана конверт и вытряхнул его содержимое себе на ладонь. По лицу его расплылась легкая усмешка.

– Вот, взгляните. Что вы на это скажете?

На широкой ладони суперинтенданта лежал крошечный треугольник розовой резины и небольшой кусочек дерева. Когда же Пуаро, серьезно насупив брови, взял их в руки, его усмешка сделалась еще шире.

– И что это, по-вашему, такое, мистер Пуаро?

– Мне кажется, этот крошечный кусочек резины, скорее всего, отрезан от сумочки для туалетных принадлежностей.

– Верно. От сумочки для туалетных принадлежностей в комнате мистера Ли. Кто-то острыми ножницами вырезал из нее крошечный треугольник. Вполне возможно, это сделал сам мистер Ли. Трудно сказать. Меня озадачило другое – зачем он это сделал? Хорбери не смог пролить свет на этот вопрос. Что касается деревяшки, то она размером с фишку для игры в криббедж[25], но их обычно делают из кости. Эта же деревянная и слегка обточенная, я бы сказал.

– Удивительно, – пробормотал Пуаро.

– Можете оставить их себе, – предложил Сагден. – Мне они не нужны.

– Mon ami, как я могу вас их лишить!

– То есть они вам ни о чем не говорят?

– Скажу честно – совершенно ни о чем.

– Замечательно! – с видимым сарказмом произнес Сагден, возвращая их в карман. – Наше расследование движется!

– По словам миссис Джордж Ли, наша барышня нагнулась и украдкой подняла эти вещицы с пола. Скажите, так оно и было?

Сагден на миг задумался.

– Нет, – неуверенно произнес он. – Я бы не стал так утверждать. Она не выглядела виноватой, ничего подобного, но она действительно это сделала, причем быстро и тихо, ну, вы меня понимаете. Она не знала, что я заметил, как она это сделала. В этом я уверен. Она даже вздрогнула, когда я шагнул к ней.

– Так, значит, была причина? Что, по-вашему, могло ею стать? Этот кусочек резины совсем свежий. Его ни для чего не использовали. Он вполне может ничего не значить, и все же… – задумчиво произнес сыщик.

– Можете размышлять об этом сколько вам угодно, мистер Пуаро, – нетерпеливо перебил его Сагден. – Меня же ждут другие дела.

– В какой стадии, по-вашему, находится расследование? – спросил бельгиец.

Суперинтендант извлек блокнот.

– Давайте обратимся к фактам. Прежде всего есть люди, которые никак не могли этого сделать. Вначале давайте исключим их.

– Это кто?

– Альфред и Гарри Ли. У обоих железное алиби. Также миссис Альфред Ли – Трессильян видел ее в гостиной примерно за минуту до того, как сверху донесся грохот. Эти трое чисты. Теперь перейдем к остальным. Вот список. Я составил его так для удобства.

С этими словами Сагден протянул Пуаро список подозреваемых.


Кто где находился на момент убийства

Джордж Ли?

Миссис Джордж Ли?

Дэвид Ли играл в музыкальном салоне на фортепьяно (подтверждено женой).

Миссис Дэвид Ли находилась в музыкальном салоне (подтверждено мужем).

Мисс Эстравадос – в своей спальне (никаких подтверждений).

Стивен Фарр был в комнате для танцев, ставил пластинки на граммофон (подтверждено тремя слугами, которые слышали музыку, будучи в комнате для прислуги).


– Следовательно? – спросил Пуаро, протягивая Сагдену список.

– Следовательно, – ответил суперинтендант, – старика вполне мог убить Джордж Ли. Старика вполне могла убить миссис Джордж Ли. Старика вполне могла убить Пилар Эстравадос, а также или мистер, или миссис Дэвид Ли, но только не вместе.

– То есть вы не принимаете их алиби?

Суперинтендант Сагден энергично тряхнул головой.

– Ни за что на свете. Муж и жена, преданные друг другу! Они могут быть замешаны оба, а если только один из них, то у другого для него тотчас найдется алиби. Лично мне это представляется так. Кто-то в музыкальном салоне играет на пианино. Это мог быть Дэвид Ли. Возможно, это он и был, поскольку известно, что он музыкант. Однако ничто не дает нам оснований утверждать, что его жена тоже была там, за исключением их собственных слов. Точно так же на пианино могла играть Хильда. Дэвид же тем временем прокрался наверх и убил отца! Это совершенно иной случай, нежели оба брата в столовой. Альфред и Гарри Ли не питают взаимных симпатий. Им нет никакого смысла выгораживать друг друга.

– А Стивен Фарр?

– Он также в числе подозреваемых: алиби с граммофоном смотрится не слишком убедительно. С другой стороны, такое алиби подчас куда лучше железного алиби, которое в девяти случаях из десяти придумывают заранее.

Пуаро задумчиво наклонил голову.

– Пожалуй, я понимаю, о чем вы. Это алиби человека, который не знал, что ему потребуется алиби.

– Именно! Кроме того, с трудом верится, чтобы посторонний человек был замешан в убийстве.

– Согласен, это явно семейное дело, – произнес Пуаро. – Это как яд, который отравляет кровь. Обида, которая сидит глубоко. Да-да, похоже, так и есть, ненависть и знание… – Он махнул рукой. – Не знаю, все так сложно!