– А сегодня? – спросил Эркюль Пуаро.
– Сегодня – другое дело. Никаких Рам Лалов поблизости не было – Картер был там один, и стрелял, безусловно, он. Когда я бросился на него, он все еще держал в руке пистолет. Наверное, собирался выстрелить снова.
– Вас очень заботила безопасность мсье Бланта?
Рейкс обаятельно улыбнулся:
– Вам кажется это странным после всего, что я говорил? Признаю, что, по-моему, такого человека, как Блант, следовало бы застрелить ради прогресса и гуманности. Но лично против него я ничего не имею – он симпатичный старикан, хотя и британец с головы до ног. Когда я увидел, что в него стреляют, то не мог не вмешаться. Это подтверждает, что люди непоследовательны. Любопытно, правда?
Пуаро усмехнулся:
– Между теорией и практикой существует огромная пропасть.
– Вот именно! – Мистер Рейкс поднялся с кровати, на которой сидел, и снова весело улыбнулся. – Я просто решил прийти и все вам объяснить.
Он вышел, тщательно закрыв за собой дверь.
– «Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя»[30], – пела миссис Оливера громким, хотя слегка фальшивым голосом.
Та неумолимость, с которой она произносила слова, заставила Эркюля Пуаро сделать вывод, что под «притеснителем» подразумевается мистер Хауард Рейкс.
Эркюль Пуаро сопровождал хозяина дома и его семью на утреннюю службу в деревенскую церковь.
– Вы всегда ходите в церковь, мистер Блант? – с усмешкой осведомился Хауард Рейкс.
Элистер что-то пробормотал о том, что в деревне так принято и нельзя подводить пастора. Это типично английское объяснение озадачило молодого американца и вызвало у Пуаро понимающую улыбку.
Миссис Оливера тактично вызвалась сопровождать своего родственника и велела Джейн сделать то же самое.
– «Изощряют язык свой, как змея, – пронзительным дискантом пел хор мальчиков, – яд аспида под устами их»[31].
Тенора и басы энергично требовали:
– «Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои»[32].
Эркюль Пуаро подхватил неуверенным баритоном:
– «Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня…»[33]
Пуаро умолк, оставшись с открытым ртом. Он ясно увидел тенета, в которые едва не угодил!
Словно в трансе, Эркюль Пуаро уставился в пространство. Он пребывал в том же положении, когда паства шумно рассаживалась по местам, покуда Джейн Оливера не дернула его за рукав и не прошептала:
– Садитесь!
Пуаро послушно сел.
Пожилой священник с бородой провозгласил:
– Пятнадцатая глава Первой книги Самуила[34], – и начал читать.
Но Пуаро ничего не слышал о поражении амаликитян[35].
Ему расставили хитроумную западню – «раскинули сеть по дороге», – вырыли яму, куда он должен был свалиться. На него снизошло озарение – отдельные факты, хаотично теснившиеся в его голове, аккуратно заняли положенные места.
Это походило на калейдоскоп – пряжки от туфель, чулки, изуродованное лицо, скверные литературные вкусы мальчика-слуги Элфреда, деятельность мистера Амбериотиса, роль, сыгранная покойным мистером Морли, – все это вдруг выстроилось в четкий и ясный рисунок.
Впервые Эркюль Пуаро смотрел на дело под правильным углом.
– «Ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство. За то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем»[36]. На этом кончается первый отрывок, – произнес пожилой священник дрожащим голосом, но на одном дыхании.
Словно во сне, Эркюль Пуаро поднялся, дабы воздать хвалу Господу в «Te Deum»[37].
Тринадцать, четырнадцать – девушки-кокетки
– Мсье Рейли, не так ли?
Молодой ирландец вздрогнул и обернулся.
Рядом с ним у прилавка судоходной компании стоял маленький человечек с большими усами и яйцевидной головой.
– Возможно, вы меня не помните?
– Вы несправедливы к себе, мсье Пуаро. Такого, как вы, забыть нелегко.
Рейли повернулся, чтобы поговорить с клерком, ожидающим за прилавком.
– Собираетесь в отпуск за границу? – допытывался Пуаро.
– Об отпуске и речи быть не может. А вы, мсье Пуаро, надеюсь, не намереваетесь покинуть эту страну?
– Иногда, – ответил Эркюль Пуаро, – я на короткий период возвращаюсь на родину – в Бельгию.
– Ну а я отправляюсь гораздо дальше – в Америку. И не думаю, что когда-нибудь вернусь.
– Очень жаль это слышать, мистер Рейли. Следовательно, вы оставляете практику на Куин-Шарлотт-стрит?
– Если бы вы сказали, что она оставляет меня, то были бы ближе к истине.
– В самом деле? Весьма печально.
– Меня это не огорчает. Когда я думаю о долгах, которые оставляю неоплаченными, то у меня душа радуется. – Он усмехнулся. – Я не из тех, кто стреляет в себя из-за денежных затруднений. Лучше забыть о них и начать все заново. У меня есть квалификация, и, надеюсь, недурная.
– На днях я виделся с мисс Морли, – сказал Пуаро.
– Вряд ли это доставило вам удовольствие. Трудно представить женщину с более угрюмой физиономией. Меня всегда интересовало, какой бы она выглядела в пьяном виде, – но этого никто, увы, не узнает.
– Вы согласны с вердиктом коронерского суда по поводу смерти вашего партнера? – спросил Пуаро.
– Я – нет, – решительно ответил Рейли.
– Вы не думаете, что он ошибся, делая инъекцию?
– Если Морли вкатил этому греку такую дозу, как они предполагают, то он либо был пьян, либо намеревался его убить. А я никогда не видел Морли пьяным.
– Значит, по-вашему, это было сделано намеренно?
– Я бы не стал так говорить. Это серьезное обвинение. К тому же я в него не верю.
– Но должно же быть какое-то объяснение?
– Должно. Но я об этом еще не думал.
– Когда вы в последний раз видели мистера Морли живым? – спросил Пуаро.
– Дайте подумать. Уже давно меня об этом не спрашивали. Должно быть, накануне вечером – примерно без четверти семь.
– А в день убийства вы его не видели?
Рейли покачал головой.
– Вы уверены? – настаивал Пуаро.
– Нет. Точно не помню.
– Вы не входили к нему в кабинет около одиннадцати тридцати пяти, когда он принимал пациента?
– Вы правы – входил. Нужно было задать ему технический вопрос об инструментах, которые я заказал. Мне позвонили насчет них. Но я пробыл там не больше минуты и напрочь об этом забыл. Тогда у него действительно был пациент.
Пуаро кивнул.
– Есть еще один вопрос, который я давно хотел вам задать, – сказал он. – Ваш пациент, мистер Рейкс, ушел, не дождавшись приема. Что вы делали в освободившиеся полчаса?
– То, что всегда делал в свободное время. Смешивал себе выпивку. И, как уже говорил вам, ответил на телефонный звонок и забежал на минуту к Морли.
– Насколько я понимаю, – продолжал Пуаро, – у вас также не было пациентов с половины первого до часа – после ухода мистера Барнса. Кстати, когда он ушел?
– Сразу после половины первого.
– И чем вы занимались тогда?
– Тем же. Смешивал очередную порцию.
– И снова зашли к Морли?
Мистер Рейли улыбнулся:
– Вы имеете в виду, что я поднялся наверх и застрелил его? Я уже давным-давно сказал вам, что не делал этого. Но вы можете только верить мне на слово.
– Что вы думаете о горничной Агнес? – спросил Пуаро.
Рейли уставился на него:
– Странный вопрос!
– Но я хотел бы услышать ответ.
– Пожалуйста. Я ничего о ней не думаю. Джорджина строго следила за служанками – и была абсолютно права. Эта девушка даже не смотрела в мою сторону, что говорит о ее плохом вкусе.
– У меня есть чувство, что она что-то знает, – заметил Эркюль Пуаро.
Он вопросительно взглянул на мистера Рейли.
Дантист улыбнулся и покачал головой:
– Не спрашивайте меня об этом. Лично я ничего не знаю и ничем не могу вам помочь.
Он забрал лежавшие перед ним билеты и вышел, кивнув на прощание.
Пуаро объяснил разочарованному клерку, что он еще не принял решения относительно круиза по северным столицам.
Пуаро нанес еще один визит в Хэмпстед. Миссис Эдамс слегка удивилась при виде его. Хотя за Пуаро, так сказать, поручился старший инспектор Скотленд-Ярда, она считала его «чудаковатым маленьким иностранцем» и не принимала всерьез. Тем не менее ей очень хотелось поболтать.
После первого сенсационного сообщения относительно личности жертвы вердикт, вынесенный на дознании, не получил широкой огласки. Публика знала лишь то, что тело миссис Чепмен ошибочно приняли за труп мисс Сейнсбери Сил. Тот факт, что мисс Сейнсбери Сил, возможно, последняя видела живой несчастную миссис Чепмен, никак не подчеркивался. В прессе не было и намека на то, что мисс Сейнсбери Сил разыскивается полицией по обвинению в уголовном преступлении.
Миссис Эдамс ощутила огромное облегчение, узнав, что тело, обнаруженное при столь драматичных обстоятельствах, не принадлежит ее приятельнице. Казалось, ей и в голову не приходило, что на мисс Сейнсбери Сил может пасть подозрение.
– Очень странно, что она вот так исчезла. Я уверена, мсье Пуаро, что все дело в потере памяти.
Пуаро согласился, что это вполне возможно. Он знал такие случаи.
– Помню, с подругой моих кузин случилось нечто подобное. Ей пришлось много ухаживать за больными, и она потеряла память. Кажется, это называют амнезией.
Пуаро подтвердил правильность научного термина.
После этого он спросил, слышала ли когда-нибудь миссис Эдамс, чтобы мисс Сейнсбери Сил говорила о миссис Элберт Чепмен.
Нет, миссис Эдамс не помнила, чтобы ее приятельница упоминала это имя. Хотя вряд ли мисс Сейнсбери Сил стала бы упоминать всех своих знакомых. Кто такая была эта миссис Чепмен? У полиции есть какие-нибудь идеи насчет того, кто мог ее убить?
"Раз, два — пряжку застегни" отзывы
Отзывы читателей о книге "Раз, два — пряжку застегни", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Раз, два — пряжку застегни" друзьям в соцсетях.