Но к тому времени мистер Лег уже успел обменяться с Дэном взглядами, в которых каждый из них прочел уверенность в победе. Повернувшись к судье, мистер Лег сказал:

— Ваша честь, приношу свои извинения за заминку, но этот человек — мой следующий свидетель. — И он снова обернулся, чтобы посмотреть на Дэна.

— Патрик Каммингс, проследуйте к стойке для дачи показаний!

Присутствующие расселись по местам, хотя волна шепота все еще носилась туда-сюда по залу. Представитель обвинения откинулся на спинку стула со скучающей насмешливой улыбкой, не сходившей с его лица в течение всего выступления защиты. (Впрочем, нужно признать, что мистер Лег и впрямь выглядел боязливым новичком.) Уильям Маунт безучастно смотрел на сидевшую напротив мисс Веннер, а та в свою очередь не сводила восхищенных глаз с Дэна, который подвел Патрика Каммингса к барьеру и отдал в руки судебному служителю, проводившему его к креслу для свидетельских показаний.

Дэн подошел к мистеру Легу и шепнул ему на ухо:

— Просто заставьте его начать, остальное он сделает сам. Если понадобится, я буду подсказывать вам.

И он занял место рядом с адвокатом.

Свидетель назвал суду свое имя и был приведен к присяге. Голос его дрожал, руки нервно хватались за подлокотники кресла, полные страха глаза бегали по сторонам.

В ответ на первый вопрос мистера Лега он сообщил, что зовут его Патрик Каммингс, адрес проживания — Олбани, Мюррей-стрит, дом номер 311, должность — швейцар, хотя в настоящий момент он безработный.

— Вы когда-нибудь работали в Нью-Йорк-Сити? — спросил мистер Лег.

— Да, сэр.

— Швейцаром?

— Да, сэр.

— По какому адресу?

— Западный район, Сто пятьдесят седьмая улица, дом 714.

— Когда вы устроились туда?

Свидетель на мгновение замялся.

— Точно не помню, но примерно в июле 1912 года.

Тут один из присяжных с заднего ряда перебил свидетеля, сказав, что тот говорит недостаточно громко.

Судья Мэнтон, не сводивший с Каммингса пристального взгляда с тех пор, как тот занял свидетельское место, попросил его говорить громче.

— Где вы работали до этого? — продолжил опрос мистер Лег.

— В Филадельфии, сэр. А это было мое первое место в Нью-Йорке.

— Как долго вы проработали швейцаром в доме номер 714 по Сто пятьдесят седьмой улице?

— Около трех лет.

— Вы были там третьего апреля 1915 года?

— Да, сэр.

Дэн привстал со стула и зашептал что-то на ухо мистеру Легу. Адвокат кивнул и продолжил опрос свидетеля:

— Скажите, Каммингс, вы знали миссис Элейн Маунт, проживавшую в доме, где вы служили швейцаром, под именем Элис Ривз?

— Да, сэр, я знал мисс Ривз.

— Она прожила там довольно долго, не так ли?

— Да, сэр. Только не знаю, как долго, — она уже жила там, когда я поступил туда на работу.

— Вы часто видели мисс Ривз?

— Да. Я видел ее каждый день, а иногда даже по два-три раза.

И снова Дэн, привстав, зашептал что-то на ухо адвокату — и вообще, начиная с этого момента половина вопросов исходила от него. Что же касается свидетеля, то он начал постепенно избавляться от страха и нервозной скованности, овладевшей им, когда он только занял свидетельское место. Голос его теперь звучал увереннее и громче, а во взгляде читалась решительность и даже вызов.

— Скажите, Каммингс, вы когда-нибудь видели, чтобы к мисс Ривз приходили гости?

— Да, сэр.

— Значит, приходили?

— Да, один.

— Только один?

— Нет, другие тоже приходили, сэр, но не так часто. А этот мужчина бывал у нее каждые два-три дня, иногда даже чаще.

— Значит, это был мужчина?

— Да, сэр.

— Вы можете описать его?

Свидетель мгновение колебался, потом заговорил громче прежнего:

— Это был мужчина лет тридцати восьми-сорока, темноволосый, кареглазый. Красивый, импозантный мужчина.

— И вы сказали, что он часто бывал у мисс Ривз.

Как вы узнали, что он бывал именно у нее?

— Ну что значит — как? Он заходил в ее квартиру.

— Вы видели, как он заходил?

— Конечно видел. А кроме того, он часто посылал меня за едой в ресторан или магазин деликатесов, и я приносил покупки, а он находился в квартире и всегда давал мне за труды доллар, а иногда даже и пять.

— Стало быть, он не отличался скупостью?

— Не понял, сэр?..

— Ну, то есть он проявлял к вам щедрость?

— Это да-а! Он всегда давал мне что-нибудь. И у него всегда было много денег.

— Вам известно, кто этот человек?

— Нет, сэр. То есть мне не известно его имя.

— А где он жил, вам известно?

— Нет, сэр.

— Понятно. Тогда скажите, он приходил к мисс Ривз в течение всего времени, что вы там проработали?

— Да, сэр. По два-три раза в неделю, за исключением последней, когда он почти не появлялся.

Адвокат на минуту остановил опрос, чтобы посовещаться с Дэном, потом снова обратился к свидетелю:

— Теперь, Каммингс, скажите: человек, которого вы только что описали, приходил в дом номер 714 по Сто пятьдесят седьмой улице вечером в субботу третьего апреля 1915 года?

Ответ свидетеля был заглушен внезапным оживлением в зале, когда все присутствующие с интересом разом наклонились вперед. Воспользовавшись минутной заминкой, судья Мэнтон попросил себе стакан воды.

Отпив из него половину, он поставил стакан перед собой на стол. Секретарь повторил последний вопрос адвоката, и свидетель в свою очередь повторил ответ:

— Да, сэр, приходил.

— В котором часу он пришел?

— Не знаю. Я не видел, как он входил.

— Но вообще-то вы видели его в тот вечер?

— Да, сэр.

— В котором часу?

— Думаю, это было примерно в половине девятого, и он, как всегда, вызвал меня звонком. Так он обычно делал, когда ему было что-нибудь нужно. Я поднялся наверх, позвонил в дверь мисс Ривз, и он сам открыл мне.

— Как он был одет?

— В черный костюм. Он всегда в нем ходил.

— Мисс Ривз вы видели?

— Да, сэр. Я зашел в прихожую, пока он отлучался к столу написать что-то, и оттуда видел мисс Ривз. Она сидела у стола и плакала. Я видел, как она прикладывала платок к глазам.

— Она сказала вам что-нибудь?

— Нет, сэр. Она даже не посмотрела на меня.

— Понятно. А зачем этот человек подошел к столу?

— Он пошел туда за бумагой, чтобы что-то написать. Как я понял, бумаги он там не нашел и поэтому вынул какой-то клочок из кармана. Он хотел написать мне название вина, за которым собирался меня послать. Написав это название, он отдал бумажку мне вместе с десятидолларовой купюрой.

Мистер Лег повернулся к Дэну, взял клочок бумаги и принялся разглядывать его, пока молодой человек что-то шептал ему на ухо. К тому времени интерес публики, внимательно слушавшей каждое слово свидетеля, обострился до предела. Представитель обвинения даже подался на своем кресле вперед, теперь буквально пожирая глазами этого непонятно откуда взявшегося ирландца. Судья Мэнтон, распрямившись в кресле, смотрел на подсудимого Маунта с бесстрастным выражением лица.

А тем временем мистер Лег продолжал:

— Вот здесь у меня имеется клочок бумаги, на котором чернилами от руки написано: «Bonneau et Mouet — Сухое». А теперь, Каммингс, скажите, тот ли это клочок бумаги, который вручил вам в квартире мисс Ривз упомянутый человек вечером третьего апреля?

Свидетель взял в руки клочок бумаги и изучил его.

— Да, сэр, это тот самый клочок, — решительно заявил он. — Это название вина, за которым он меня посылал.

— И он написал эти слова сам и передал бумажку вам?

— Да, сэр, это та самая бумажка, — еще раз подтвердил Каммингс. — У нее еще в углу эта странная штуковина.

Мистер Лег повернулся к судье:

— Ваша честь, прошу включить этот клочок бумаги в список улик.

Судья Мэнтон ответил лишь едва заметным кивком.

Секретарь взял клочок и поставил на нем особую пометку.

— А теперь, Каммингс, скажите, — продолжил опрос адвокат. — Что вы сделали после того, как этот человек дал вам этот клочок бумаги?

— Я ушел за вином.

— Вы купили его?

— Да, сэр, но мне пришлось побегать. Обычно я ходил в винный магазин на углу Сто пятьдесят восьмой улицы и Бродвея, но такого вина там не оказалось. Тогда я отправился на Сто двадцать пятую улицу, и мне пришлось обойти четыре или пять винных магазинов, прежде чем я нашел то, что мне было нужно. Я отсутствовал целый час или, может быть, даже больше, потому что, когда я вернулся, было уже почти десять.

— Хорошо, продолжайте. Вы отнесли вино наверх?

— Да, сэр. Я поднялся и собирался уже позвонить в дверь квартиры мисс Ривз, когда вдруг услышал ее плач.

Она плакала и что-то громко говорила сквозь слезы.

— Вы расслышали, что именно она говорила?

— Только кое-что, сэр. Я слышал, как она сказала:

«Отпусти меня! Я люблю его!» Потом заговорил тот мужчина, только не так громко, как она, но я разобрал его слова даже еще лучше. Он сказал: «Ты останешься здесь!

Поняла? Я не позволю тебе вернуться к нему! Слышишь?

Пусть ждет хоть всю ночь!» Я не хотел звонить им в дверь, пока они ссорятся, поэтому довольно долго простоял под дверью и все слышал. Мисс Ривз все плакала, а мужчина ругался на нее и все время повторял: «Я не позволю тебе вернуться к нему!» Потом наконец мне надоело слушать все это, и я позвонил в дверь. Мне кажется, я простоял там не менее получаса. Мне открыл мужчина. Он велел мне войти и поставить вино в холодильник. Я прошел на кухню, вытащил бутылку из упаковки и поставил ее на лед. Когда я вышел из квартиры, я услышал, как они снова стали ссориться.

— А вы помните, куда делся клочок бумаги, на котором этот человек написал для вас название вина?

— Да, сэр, помню. В магазине мне положили его внутрь упаковки, и я бросил его на пол вместе с ней, когда распечатывал бутылку.

— Понятно. А что вы делали после того, как вышли из квартиры?