— Откуда мне, черт побери, знать? Часа в два, минут за пять до твоего прихода, когда Рид еще искал фотографа, позвонил какой-то тип с хриплым голосом.
— О'кей. Если бы ее грохнул ты, как бы ты выбирался из ее берлоги?
— Просто бы вышел через дверь. Почему бы нет? Эй, ты! — рявкнул он на меня. — Почему ты не ушел?
— У меня есть маленькие секреты, — ответил я.
— Ты ведь не полез бы в вентиляционную шахту, Коротышка, так ведь? Ты бы не вломился в соседнюю квартиру и не стал бы притворяться, что живешь там, правда? И уж, конечно, никогда бы не сообщил фараонам, да?
— Черт! — воскликнул Коротышка. — Если бы я совершил убийство, я бы, естественно, не стал вести себя, как последний идиот.
— Убийцы очень редко бывают последними идиотами, — согласился Ал Диспейн. — За исключением нашего. Он почему-то позвонил.
— Да, никогда не знаешь, что ждать от этих сексуальных маньяков, — нравоучительно произнес Коротышка. — А что, если их было двое, и второй вырубил нашего красавчика, чтобы смыться?
— Привет, сексуальный маньяк, — хрипло рассмеялся Ал Диспейн и ткнул меня в ребра твердым, как дуло револьвера, пальцем. — Надо же, сидит себе и смотрит, как мы балбесы, рискуем работой и спорим, а сам ведь все знает, но молчит. Мы даже не знаем, кто эта девчонка.
— Я снял эту рыжую в клубе Конрида, — объяснил я. — Вернее, она меня сняла.
— Знаешь, кто она?
— Нет, она была не очень-то разговорчива. Я помог ей выбраться на свежий воздух, и дама попросила меня отвезти ее домой. Когда я грузил девчонку в машину, кто-то двинул мне по черепу. Очнулся я на ковре в квартире рыжей девки, а сама хозяйка уже была холодной.
— Что ты делал в клубе Конрида? — спросил Диспейн.
— Подстригался. Что люди делают в барах? Эта рыжая скандалистка, похоже, была чем-то напугана. Она плеснула виски в физиономию боссу, и мне стало немного ее жаль.
— Мне тоже всегда жалко рыжих, — согласился Ал Диспейн. — Парень, который вырубил тебя, должен обладать силой слона, если он затащил твою тушу на шестой этаж.
— Тебя когда-нибудь оглушали? — поинтересовался я.
— Нет, — ответил Ал. — А тебя, Коротышка?
Коротышка противным голосом сообщил, что его тоже не оглушали.
— Так вот, — объяснил я, — это похоже на сильное опьянение. Ты думаешь, я очухался в машине, и у этого типа была пушка, которая не позволила мне шуметь? Он заставил нас с девчонкой подняться наверх и там опять вырубил меня. Только я ничего не помню, что происходило между двумя отключениями.
— Я слышал о подобных случаях, — произнес Диспейн, — хотя и не верил, что такое возможно.
— Так как убийца не мог без посторонней помощи затащить меня на шестой этаж, значит, такое возможно.
— Я бы сумел поднять тебя. Я таскал ребят и потяжелее, — сказал черноволосый полицейский.
— Ладно. Тебе все же придется признать, что он оттащил меня наверх. Что будем делать дальше? — поинтересовался я.
— Не пойму, зачем ему понадобилось все усложнять? — спросил Коротышка.
— Оглушить человека — раз плюнуть, — объяснил Ал Диспейн. — Ну-ка, дай его пушку и бумажник.
Коротышка неохотно повиновался. Ал Диспейн понюхал револьвер и небрежно опустил его в правый карман плаща. Он раскрыл бумажник, проверил его содержимое при свете лампочек приборного щитка и спрятал. Диспейн завел машину и выехал на бульвар Аргуэлло. Там он остановился у освещенного красной неоновой вывеской бара, открытого даже в такой час.
— Позвони отсюда, Коротышка, — бросил через плечо бывший лейтенант-детектив. — Скажи дежурному, что мы напали на горячий след и отправляемся за обвиняемым в убийстве на Брайтон-авеню. Пусть он передаст шефу, что тот опять лопухнулся.
Коротышка вылез из машины, закрыл заднюю дверь и хотел что-то сказать, но передумал и быстро направился в бар.
Ал Диспейн рванул с места и через несколько секунд мы уже мчались со скоростью сорок миль в час. Он хрипло рассмеялся. Еще через квартал стрелка спидометра достигла цифры «50». Однако у школы Диспейн остановился.
Когда он тормозил, я выхватил из кармана его плаща свой револьвер. Парень сухо рассмеялся и сплюнул в открытое окно.
— О'кей. Для чего, думаешь, я его сунул в правый карман? Я разговаривал с Фиалкой Макги. Они там, в меблированных комнатах нашли Мэтсона и сейчас обрабатывают управляющего.
Я отодвинулся в угол, опустив револьвер.
— Учти, мы за пределами Бэй-Сити, — предупредил я. — Что сказал Макги?
— Он сказал, что вывел тебя на Мэтсона, но он не знает, встречались вы с ним или нет. Управляющий меблирашками — не знаю, как его зовут — пытался сплавить труп в каком-то темном переулке, когда его засекла патрульная машина. Макги объяснил, что если ты встретился с Мэтсоном, то обязательно очутишься в какой-нибудь передряге в Бэй-Сити и, наверняка, очухаешься после отруба рядом с каким-нибудь трупом.
— Я не встречался с Мэтсоном, — произнес я.
Я чувствовал, что Ал Диспейн пристально смотрит на меня из-под густых черных бровей.
— Все равно, твое положение дрянь! — безапелляционно заявил он.
Левой рукой, так как правая была занята револьвером, я вытащил сигарету и прикурил от зажигалки на приборном щитке.
— Зачем ты вывез подозреваемого за пределы города? — поинтересовался я.
— Наверное, чтобы меня облили ведром грязи, если не успею быстро распутать это дело.
— Похоже, я и есть это ведро грязи, — признался я. — Наверное, нам нужно объединиться, чтобы раскрыть три убийства.
— Три?
— Да. Хелен Мэтсон. Гарри Мэтсон и жена доктора Остриэна. Все они связаны между собой.
— Я решил избавиться от Коротышки, — спокойно объяснил Ал Диспейн, — потому что он малыш, а шеф любит маленьких полицейских. Коротышка потом может все свалить на меня. Итак, с чего начнем?
— Можно начать с розысков Греба, который работает в лаборатории городской поликлиники. Вполне вероятно, что он подменил образец крови миссис Остриэн. Тебя не будут разыскивать?
— Едва ли. Наши фараоны не привыкли ловить своих.
Диспейн завел мотор.
— Можешь вернуть мой бумажник. Тогда я спрячу револьвер.
Он опять хрипло рассмеялся и вернул мне бумажник.
7. Большой подбородок
Греб жил на Десятой улице на противоположной стороне города. Бунгало какой-то неправильной формы, большие пыльные кусты гортензии и других маленьких чахлых растений производили впечатление, что хозяин дома всю жизнь напрасно пытался сделать что-то из ничего.
Диспейн выключил свет и предложил:
— Понадобится помощь, свистни. Если появятся фараоны, прорывайся на Десятую. Я тебя там подберу. Не думаю, что они прискачут. Сегодня все наши фараоны околачиваются на Брайтон-авеню.
Посмотрев по сторонам, я направился к дому и нажал звонок. Тишина. Позвонил еще раз и потянул ручку, но дверь оказалась запертой.
Затем спустился с маленького крыльца, обогнул дом и подошел к гаражу. На воротах висел амбарный замок, который свалится, если на него хорошенько дунуть. Я посветил под ворота и увидел колеса автомобиля. Вернувшись к дому, принялся громко колотить в дверь.
Внутри скрипнула дверь, и раздался тихий голос:
— Да?
— Мистер Греб?
— Кто же еще?
— Мне необходимо поговорить с вами по важному делу.
— А мне необходимо спать, мистер. Приходите завтра утром.
Его голос очень напоминал голос, который я слышал по телефону в «Теннисон Армс Эпартментс».
— Хорошо, я приду завтра в лабораторию. Кстати, где она находится?
— Ну-ка убирайтесь отсюда! — после некоторой паузы донесся сердитый голос. — Пока я не вышел и не отделал вас.
— Так дела не делаются, мистер Греб, — заявил я. — Вы уверены, что не можете уделить мне несколько минут, ведь все равно вы встали.
— Угомонитесь, а не то разбудите больную жену. Если я выйду…
— Спокойной ночи, мистер Греб, — попрощался я.
Вернувшись к машине, объяснил Алу Диспейну:
— Это работа для двоих. В доме сидит какой-то отвязный парень. По-моему, это тот тип, которого называют Большой Подбородок.
— Ого. Так ведь это он убил Мэтсона, — Ал Диспейн пересел на мое место, высунулся из окна и плюнул прямо в пожарный кран, до которого было не меньше восьми футов. Я промолчал.
— Если парень, которого ты называешь Большим Подбородком, Мосс Лоренц, то я его знаю. Нужно пробраться в дом. Может, узнаем что-нибудь важное.
— Захват дома, как в боевиках?
— Сдрейфил?
— Я? Конечно, сдрейфил. В гараже стоит машина. Так что скорее всего он держит Греба в доме… и пытается решить, что делать.
— Если это Мосс Лоренц, то у него совсем нет мозгов, — проворчал Диспейн. — Лоренц — первосортный идиот. Он ведет себя разумно только в двух случаях: когда сидит за рулем и когда у него в руках пушка.
— И еще, когда держит кусок свинцовой трубы, — добавил я. — Я хотел сказать, что Греб мог исчезнуть, оставив машину в гараже, и этот Большой Подбородок…
Диспейн нагнулся посмотреть на часы на приборном щитке.
— По-моему, Греб пустился в бега. В противном случае он был бы уже дома. Ему кто-то, наверное, посоветовал смыться.
— Ты пойдешь со мной или нет? — не выдержал я. — Кто мог посоветовать Гребу скрыться?
— Тот, кто уговорил его подменить образцы крови, если это действительно произошло. — Ал Диспейн открыл дверцу, выскользнул из машины и огляделся по сторонам. Он расстегнул плащ и поправил кобуру под мышкой. — Может, мне удастся обдурить Лоренца. Только держи руки все время на виду и, ради бога, не хватайся за револьвер. Это наш единственный шанс.
"Рассказы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рассказы", автор: Рэймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рассказы" друзьям в соцсетях.