В коридоре раздались тяжелые шаги, голоса и нетерпеливый стук. Я посмотрел на дверь и подумал: «Интересно, когда они попробуют открыть ее?» В этот миг кто-то дотронулся до ручки, но дверь оказалась заперта. Мне стало так смешно, что я чуть не рассмеялся вслух.
Я заглянул в ванную комнату — на полу лежали два коврика, а под самой ванной — аккуратно сложенная подстилка. Примерно в метре над ванной находилось окно. Я тихо закрыл дверь, встал на край ванны и выглянул в окно. Квартира находилась на шестом этаже. Рядом располагалось окно, до которого при желании можно было дотянуться. Вдруг оно незаперто и у меня хватит времени выбраться из квартиры.
В дверь застучали настойчивее.
— Откройте или мы взломаем дверь.
Подумаешь — обычные фараонские разговоры. Они не станут ломать дверь, так как у портье можно достать ключ. К тому же, выламывать дверь без топора, одними ногами — не такое уж легкое дело.
Я снял с вешалки полотенце и опять вышел в комнату, чтобы прочитать надпись на фотографии — «С любовью, Леланд».
Ну и болван же этот доктор Остриэн. Я схватил фотографию, закрылся в ванной и спрятал ее в шкафчик под полотенца. Даже если они окажутся хорошими фараонами, что маловероятно (ведь это Бэй-Сити), у них уйдет немало времени, прежде чем они найдут карточку. Я почему-то был уверен, что нахожусь в Бэй-Сити. Уверенность, наверное, вызвал морской воздух.
Высунувшись из окна, я ударил ногой в соседнее окно. Раздался грохот, который, кажется, был слышен за милю. Во входную дверь продолжали монотонно стучать.
Обернув левую руку полотенцем, я открыл задвижку. Наивно рассчитывать, что после меня не останутся отпечатки. Естественно, бесполезно доказывать, что я не был в квартире Хелен Мэтсон. Я только хотел, чтобы мне поверили, как я туда попал.
Внизу какой-то мужчина садился в машину. Он даже не взглянул наверх. В квартире, куда я хотел залезть, по-прежнему было темно. Мне кое-как удалось забраться в соседнее окно. Ванна оказалась завалена битым стеклом. Собрал все стекло, завернул его в полотенце и спрятал. Затем другим полотенцем вытер подоконник и край ванны, на котором стоял, вытащил револьвер и открыл дверь.
Я попал в более просторную, чем у Хелен Мэтсон, квартиру. В комнате никого не было. На стенах висели розовые пыльные коврики, в углу стояла двуспальная кровать. Из спальни я перешел в гостиную с зашторенными окнами и запахом пыли. Зажег торшер, пробежал по ручке кресла рукой — на пальце осталась пыль. На стуле стояло радио, рядом — этажерка и книжный шкаф, забитые книгами. На высоком комоде из темного дерева я заметил сифон, графин и четыре перевернутых стакана. Я отхлебнул немного виски из графина. Голове стало хуже, но в общем мое самочувствие улучшилось.
Не выключив свет, вернулся в спальню и стал рыться в шкафах. В одном висела мужская одежда с именем владельца — «Джордж Тальбот». Его одежда показалась мне немного малой, но я все же нашел подходящую пижаму, халат, тапочки и разделся.
После душа запах джина почти исчез. Стук в дверь соседней квартиры прекратился — значит, полиция уже там. Я надел пижаму, халат, тапочки мистера Тальбота, побрызгал на волосы его одеколоном и причесался. Надеюсь, мистер и миссис Тальботы отлично отдыхают и не очень торопятся домой.
Вернувшись в гостиную, отхлебнул из графина, закурил сигару Тальбота и открыл дверь. На лестничной площадке кашлял маленький, белокурый полицейский с пронзительным взглядом. Складка на голубых брюках была острой, как нож. Парень имел вид опытного, сообразительного фараона.
— Что происходит, сержант? — зевнул я.
Он уставился на меня проницательными красновато-коричневыми глазами с золотистым оттенком, который редко встречается у блондинов.
— В соседней квартире маленькое ЧП. Ничего не слышали? — поинтересовался он с легким сарказмом.
— Это у Морковки, что ли? Ха, ха. Очередная пьянка, да?
Фараон не сводил с меня внимательных глаз. Затем он позвал:
— Эй, Ал!
Из открытой двери квартиры Хелен Мэтсон вышел брюнет шестифутового роста, весом примерно с двести фунтов, с глубокими невыразительными глазами. Это был Ал Диспейн, с которым я совсем недавно имел содержательную беседу в полицейском управлении Бэй-Сити.
Маленький полицейский объяснил:
— Это жилец из соседней квартиры.
Диспейн подошел ко мне вплотную и заглянул в глаза. Он спросил почти шепотом:
— Фамилия?
— Джордж Тальбот, — с большим трудом мне удалось ответить нормальным голосом.
— Слышали какой-нибудь шум до нашего приезда?
— Около полуночи, кажется, они поссорились, как обычно, — я показал пальцем на соседнюю квартиру.
— Вот как? Знакомы с дамой?
— Что вы! Я не дружу с подобными дамами.
— Теперь, если даже захотите, ничего не получится. Ее грохнули.
Он очень нежно толкнул меня в грудь здоровенной лапой. Не убирая руку, обшарил меня взглядом с ног до головы. Затолкав меня в квартиру мистера Тальбота, он бросил через плечо:
— Заходи и не забудь закрыть дверь, Коротышка.
Полицейский закрыл дверь. Его глаза заблестели.
— Прекрасная сказка, — равнодушно проговорил Диспейн. — Держи его на мушке, Коротышка.
Коротышка выхватил полицейский револьвер и облизнул губы.
— Здорово, — прошептал он. — Вот это класс!
Наполовину вытащив наручники, парень воскликнул:
— Как ты догадался. Ал?
— О чем догадался? — Диспейн не сводил с меня глаз. Он нежно спросил: — Ты что, собирался спуститься за газетами?
— Конечно, он и есть убийца! — заверещал Коротышка. — Он пробрался сюда через ванную и надел одежду владельца квартиры. Хозяева отсутствуют — смотри, какой слой пыли, окна закрыты, спертый воздух.
— Коротышка у нас ученый коп, — мягко заметил Диспейн. — Но не переживай — и на старуху бывает проруха.
— Почему же он носит форму, если он такой ученый? — поинтересовался я.
Маленький полицейский покраснел, а Ал Диспейн сказал:
— Поищи его одежду и пушку, да поторопись. Если мы будем действовать быстро, то можем записать арест на свой счет.
— Ты же еще официально не знаешь об этом деле, — осторожно заметил Коротышка.
— Мне нечего терять.
— А я могу лишиться и этой формы.
— Воспользуйся случаем, мальчик. Этот идиот Рид не может поймать даже мухи.
Полицейский скрылся в спальне. Мы с Диспейном стояли, не шевелясь. Он только снял руку с моей груди.
— Только ничего не говори, — слегка растягивая слова, попросил он. — Я хочу догадаться сам.
Из спальни донесся звук, напоминающий лай терьера, обнаружившего крысиную нору. В гостиную вернулся Коротышка. В одной руке он держал мою пушку, а в другой — бумажник.
— Из этой штуки стреляли, — он осторожно держал револьвер платком. — И этого типа зовут вовсе не Тальбот.
Диспейн даже не шелохнулся. На его непроницаемой физиономии не шевельнулся ни один мускул. Брюнет только слегка улыбнулся уголками большого и довольно грубого рта.
— Не может быть. Не может быть, — и оттолкнул меня стальной лапой. — Одевайся, милок. Только не возись очень долго с галстуком. Нам нужно кое-куда съездить.
6. Ко мне возвращается револьвер
Мы вышли на лестничную площадку. Дверь в квартиру Хелен Мэтсон была открыта. Там все еще горел свет, а изнутри доносились спорящие голоса. Около двери курили двое мужчин с носилками.
Мы спустились в холл, в котором собрались с полдюжины жильцов — три заспанные женщины в халатах, лысый мужчина, похожий на редактора, еще двое стояли в тени. Около входной двери, что-то насвистывая, прохаживался полицейский в форме. Он не обратил на нас ни малейшего внимания. На тротуаре толпилась кучка зевак.
— Веселенькая ночка для нашего тихого городка, — прокомментировал Ал Диспейн.
Мы подошли к черному автомобилю без полицейских эмблем. Диспейн устроился за рулем и дал мне знак сесть рядом. Коротышка забрался на заднее сиденье. Он давно спрятал револьвер, но кобуру не застегнул и держал руку рядом.
Ал Диспейн рывком тронулся с места. Взвизгнув шинами, мы свернули за ближайший угол, успев заметить быстро мчавшуюся большую черную машину с двумя красными мигалками.
Диспейн сплюнул в окно и, растягивая слова, произнес с презрением:
— Шеф опоздает даже на собственные похороны. Здорово мы ему утерли нос.
— Еще неизвестно, кто кому, — донесся с заднего сиденья противный голос. — Скорее всего, получим бессрочный отпуск.
— Если не будешь свистеть, попадешь в уголовку.
— Нет уж, лучше я буду носить форму, но спать спокойно.
Диспейн промчался несколько кварталов, затем сбавил скорость.
— Это не дорога в управление, — встревожился Коротышка.
— Не будь ослом, — посоветовал Ал Диспейн.
Он свернул на тихую улицу с хвойными деревьями и маленькими аккуратными домиками за такими же маленькими аккуратными лужайками. Диспейн мягко остановил машину и выключил мотор. Он повернулся к малышу-фараону.
— Думаешь ее укокошил этот парень, Коротышка?
— Стреляли из его револьвера, — осторожно ответил малыш.
— В кармашке лежит фонарик. Посмотри на его затылок.
Коротышка фыркнул, что-то щелкнуло, и сзади загорелся фонарик. Я почувствовал его дыхание на затылке. Парень нажал на больное место, и я охнул. Фонарик погас, и нас вновь окутала темнота.
— Кажется, его оглушили, — неуверенно произнес Коротышка.
— Так же, как и девчонку, — равнодушно добавил Диспейн. — На ней, правда, это не очень сильно заметно. Ее вырубили, чтобы раздеть и оставить следы когтей, прежде чем застрелить. Хотели, чтобы все выглядело, как обычное изнасилование. Девку грохнули из револьвера, завернутого в банное полотенце. Поэтому никто не слышал выстрела. Кстати, кто позвонил в полицию?
"Рассказы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рассказы", автор: Рэймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рассказы" друзьям в соцсетях.