— А ты точно уверен в том, что…

Не закончив фразы, капитан умолк и выскочил из рубки.

Прямо по носу послышался всплеск. Он не ошибся. Мэллори, к которому подошёл янки, вглядывался в темноту. Увидев метрах в шести от катера тёмную голову, перегнулся через борт, протянул руку. Через пять секунд Андреа стоял на палубе. Вода стекала с него в три ручья. Лунообразное лицо сияло. Мэллори провёл друга в рубку. Включил неяркий свет лампы, освещавшей стол для прокладки.

— Чертовски рад видеть тебя, Андреа! А я уж и не рассчитывал с тобой встретиться. Что там произошло?

— Сейчас расскажу, — засмеялся Андреа. — Только сперва…

— Да ты ранен! — прервал его Миллер. — У тебя всё плечо как решето! — Янки показал на красное пятно, расплывающееся по мокрой куртке.

— Да, похоже на то! — Андреа изобразил крайнее изумление. — Царапина, дружище!

— Как бы не так, царапина! Если в тебе руку оторвало, ты сказал бы то же самое. Спустимся в каюту. Для такого специалиста, как я, твоя рана — детская забава.

— Но ведь капитан…

— Подождёт. И твой рассказ тоже. Старый знахарь Дасти Миллер не позволит беспокоить своих пациентов. Пошли!

— Ну, хорошо, хорошо, — послушно ответил Андреа и с деланно покорным видом последовал за Миллером.

Снова включив дизель, Кейси полностью выжал дроссель и повёл катер на север, почти к самому мысу Демирджи, чтобы исключить даже ничтожный шанс попасть под огонь миномётных батарей, потом, повернув на восток, прошёл несколько миль и затем отвернул на юг. Катер вошёл в Майдосский пролив. Встав рядом с Брауном, Мэллори всматривался в тёмные неподвижные воды. Увидев прямо по курсу белые клочья пены, схватил Брауна за руку.

— Буруны впереди, Кейси. Может, рифы?

Кейси долго молчал, вглядываясь в темноту. Наконец покачал головой.

— Это буруны от форштевней, — бесстрастно произнёс он.

— Эсминцы на подходе.

Глава 17

Среда. Полночь

Командир новейшего эсминца «Сирдар» (класса «S») капитан третьего ранга королевского военно-морского флота Винсент Райан оглядел набитую битком штурманскую рубку, задумчиво теребя холёную бороду. Более грязных и диких оборванцев ему ещё не доводилось видеть. Разве что в ту пору, когда он участвовал в поимке экипажа пиратского судна, действовавшего в бухте Байэс-Бей, и служил, имея чин младшего офицера, на базе Чайна.

Внимательнее взглянув на бродяг, Райан ещё раз подёргал бородку. Кроме жутковатого вида, в этих молодцах было что-то ещё. Не дай Бог связаться с такой компанией. Опасны, и весьма, но почему — сразу и не поймёшь. В гостях ощущались такое спокойствие и такая невозмутимая собранность, что командиру эсминца было не по себе. Дженсен называл их своими головорезами. А уж каперанг умеет подбирать кадры.

— Быть может, кто-либо из вас хочет спуститься вниз, джентльмены? — предложил он. — Горячая вода, сухая одежда и тёплые постели и вашим услугам. Самим нам спать не придётся.

— Большое спасибо, сэр… — Мэллори помедлил. — Но нам хотелось бы досмотреть до конца всё представление.

— Лады! Тогда оставайтесь на мостике, — весело сказал Райан. Палуба задрожала под ногами: «Сирдар» набирал скорость.

— Пеняйте на себя, если что произойдёт.

— А мы заколдованные, — заверил его Миллер. — С нами никогда ничего не происходит.

Дождь перестал, и в просветах рваных облаков видны были холодно поблёскивающие звёзды. Мэллори огляделся. Слева по курсу увидел Майдос и громаду Наварона по правому борту. За кормой, примерно в кабельтове, он различил ещё два корабля.

Белые буруны выделялись особенно ярко на фоне тёмных силуэтов эсминцев. Мэллори повернулся к командиру корабля:

— Разве с вами нет транспортов, сэр?

— Нет. Транспортов нет, — Райан испытал странную смесь удовольствия и замешательства от того, что этот человек назвал его сэром. — Только эсминцы. Медлить нельзя. Черепахам здесь делать нечего. Мы и так выбились из графика.

— Сколько времени потребуется, чтобы всех забрать с острова?

— Полчаса.

— Что?! Тысячу двести человек погрузить за полчаса? — не поверил Мэллори.

— Примем на борт значительно больше, — вздохнул Райан.

— Половина жителей, чёрт бы их побрал, тоже хочет уходить с нами. И даже вместе с погрузкой гражданского населения нам нужно всего полчаса. Хотя, пожалуй, потратим несколько больше времени. Кроме людей, будем грузить оборудование.

Мэллори кивнул, скользнув взглядом по стройным очертаниям «Сирдара».

— И куда же вы всё это хозяйство думаете разместить?

— Резонный вопрос, — согласился Райан. — Лондонская подземка в пять вечера — ерунда по сравнению с тем, что будет твориться на палубе при погрузке. Как-нибудь справимся.

Кивнув опять, Мэллори поглядел на остров Наварон. Через две-три минуты из-за мыса покажется крепость. Кто-то коснулся его руки. Капитан обернулся, заглянул с улыбкой в грустные глаза грека.

— Теперь недолго, Лука, — произнёс он спокойно.

— А люди, майор? — вырвалось у маленького грека. — Жители города не пострадают?

— Всё обойдётся. По словам Дасти выходит, что скала взлетит вверх. Упадёт со всеми потрохами прямо в бухту.

— А как же лодки?

— Не переживай! Ведь на их борту никого не будет.. Ты же знаешь, все должны оставить гавань с наступлением комендантского часа.

Райан взял за локоть Мэллори:

— Капитан Мэллори, хочу представить вам лейтенанта Бистона, моего артиллерийского офицера. — В голосе Райана прозвучал холодок. Видно, командир эсминца не очень-то жаловал своего артиллерийского офицера. — Лейтенант Бистон обеспокоен…

— Действительно, я обеспокоен! — Тон лейтенанта был холоден, равнодушен, с почти неуловимым оттенком снисходительности. — Насколько я понял, вы рекомендовали командиру не отвечать немцам огнём из орудий?

— Вы будто по Би-би-си выступаете, — сухо ответил Мэллори. — Но вы правы. Я действительно так сказал ему. Обнаружить пушки можно лишь прожекторами, но тогда корабли обречены. Если откроете огонь, произойдёт то же самое.

— Я не понимаю вас, — удивлённо выгнул брови лейтенант.

— Выдадите себя, — терпеливо объяснял Мэллори. — Немцы вас накроют с первого же залпа. А если дать им пару минут, они разделаются со всеми. Есть основания полагать, что меткость немецких артиллеристов просто фантастическая.

— У моряков тоже есть такие основания. Третий снаряд крепостных орудий угодил прямо в артиллерийский погреб второй башни «Сибариса». Как, по-вашему, капитан Мэллори, почему это произошло? — Слова новозеландца, похоже, не убедили Бистона.

— На батарее обеспечено радиолокационное целеуказание, объяснил Мэллори. — Над крепостью возвышаются две огромные антенны.

— На «Сирдаре» в прошлом месяце тоже установили радар, тотчас отозвался Бистон. — Мы и сами могли бы поразить ряд целей, если бы…

— И то правда, промахнуться сложно, — вмешался Миллер. Тон его был сух и вызывающ. — Остров чертовски большой, Мак[8].

— А вы кто такой? — взбеленился Биотоп. — Какого беса вмешиваетесь?

— Я капрал Миллер, — невозмутимо ответил янки. — У вас, видно, очень уж чуткий прибор, лейтенант, если он может отыскать пещеру на участке площадью в сотню квадратных миль.

На минуту стало тихо, потом Бистон что-то буркнул и отвернулся.

— Вы уязвили профессиональную гордость артиллерийского офицера, капрал, — заметил Райан. — Лейтенанту очень уж хочется пострелять. Но обойдёмся без шума… Когда пройдём эту точку, капитан?

— Точно не скажу… — Мэллори повернулся к Брауну. — Вы как думаете, Кейси?

— Через минуту, сэр. Не позже.

Кивнув, Райан ничего не сказал. На мостике воцарилось молчание, нарушаемое шумом бурлящей воды да жутковатым щёлканьем гидролокатора. Небо постепенно расчищалось. Сквозь редеющее облако пыталась пробиться луна. Никто не произносил ни слова. Никто не шевелился. Мэллори чувствовал рядом рослую фигуру Андреа, ощущал за спиной дыхание Миллера, Брауна и Луки.

Рождённый далеко от моря и выросший у отрогов Южных Альп, Мэллори был до кончиков ногтей сухопутным человеком. И море, и корабли не волновали его душу, но никогда ещё ему не было так хорошо, как здесь. Никогда прежде не испытывал он, что значит быть своим среди своих. Кейт был более чем счастлив, он был удовлетворён. Да и могло ли быть иначе? Рядом находились Андреа и его новые друзья, и они сделали невозможное. Не все они возвращаются домой… Энди Стивенса нет рядом. Но, странное дело, Мэллори не испытывал печали, а только лёгкую грусть.

Словно угадав его мысли, Андреа чуть наклонился вперёд.

— Жаль, что его нет с нами, — сказал грек. — Энди Стивенс должен был быть сейчас с нами. Ведь ты об этом подумал?

Мэллори, кивнув, улыбнулся, но ничего не сказал.

— Но это неважно, так ведь, Кейт? — В голосе Андреа не было ни тревоги, ни сомнения. Он лишь отмечал факт. — Это ничего не меняет.

— Абсолютно ничего, — кивнул Мэллори. При этих словах он взглянул вверх. Из недр утёса вырвалось ярко-оранжевое пламя.

Мэллори даже не заметил, что эсминец огибает мыс. Над головой раздался гул. Так грохочет экспресс, вылетающий из туннеля.

Сразу за кормой эсминца взвился огромный столб воды. Сжав губы, Мэллори невольно стиснул кулаки. Понятно, как погиб «Сибарис»…

Артиллерийский офицер что-то сказал командиру. Оба моряка смотрели на Мэллори, а тот смотрел на моряков, не замечая их. Его сознание странно раздвоилось. Ещё один снаряд? Мэллори мысленно очутился в снарядном погребе, спрятанном глубоко в скале. Умственным взором он видел немецких солдат. Обречённых, но не ведающих об этом. Представил шкивы, подтягивающие снаряды и картузы к шахте элеватора. Представил себе, как медленно поднимается клеть; обнажённые провода, разделённые интервалом в полдюйма. Сверкающее подпружиненное колесо, скользящее вниз по отполированной направляющей. Мягкий толчок площадки…