Мэллори спустился на каменный пол пещеры и описал лучом фонарика полукруг в дальнем конце подземного каземата, спрятавшегося под каменным карнизом. Каземата, господствовавшего над гаванью. Эта часть пещеры была создана руками человека: вулканическая порода высверлена и взорвана, как убедился он после беглого осмотра. Здесь находились лишь две шахты элеватора и трап, ведущий в артиллерийский погреб. Со складом можно подождать. Надо, во-первых, проверить, нет ли здесь часовых, во-вторых, обеспечить путь к отступлению.

Мэллори пробежал по туннелю, на мгновение включая фонарик.

Немцы — мастера по части мин-ловушек, когда речь идёт о важных объектах. Однако в туннеле наверняка мин нет — ставить их в нескольких футах от сотен тонн взрывчатки опасно.

Сырой туннель с дощатым полом довольно широк — два метра с небольшим в высоту и чуть больше в ширину, — но центральный проход узок: почти всё пространство занимают роликовые конвейеры для подачи картузов и тяжёлых снарядов, по одному с каждой стороны. Конвейеры круто расходились вправо и влево, потолок уходил вверх, образуя невидимый в полутьме купол. У самых ног Мэллори блестели в луче фонаря парные рельсы, вделанные в скалу на расстоянии шести метров друг от друга. Они уходили вперёд, в полумрак пещеры, к зияющему её устью. Прежде чем выключить фонарь (свет могли заметить возвращавшиеся с Чёртова пятачка солдаты), вдали, где кончались рельсы, Мэллори успел разглядеть поворотные платформы. Над ними, похожие на допотопные чудовища, возвышались два огромных орудийных ствола.

Кончики пальцев, держащих фонарь и пистолет, задрожали.

Капитан медленно пошёл вперёд. Медленно, но решительно. Без той настороженности, когда человек ежесекундно ожидает беду. Теперь он был совершенно уверен, что часовых здесь нет. Но шёл как во сне, не веря, что совершил нечто такое, что считал безнадёжным делом. Это была медлительность человека, встретившего, наконец, врага. Врага, которого боялся и которого всё время искал.

«Наконец-то я здесь, наконец-то я здесь,» — вновь и вновь повторял про себя Мэллори. — «Добился-таки своего. Вот они, пушки, которые я должен уничтожить. Пушки крепости Наварон. Наконец-то я до них добрался…» Но он никак не мог свыкнуться с мыслью, что это правда.

Медленно подошёл к орудиям. Прошёл полпериметра поворотной платформы левого орудия. Осмотрел как следует — насколько представлялось возможным в полумраке. Размеры орудий потрясали.

Немыслимо толстые в обхвате стволы. Немыслимо длинные, они терялись где-то в ночи. Флотские специалисты считали эти пушки девятидюймовками, полагая, что из-за тесноты пещеры можно запросто переоценить их подлинные размеры. Он повторил калибр вслух. Таких пушек он в жизни не встречал. Двенадцатидюймовые, не меньше! Не просто большие, а чудовищные пушки! Что за безмозглые болваны послали «Сибарис» против этих динозавров…

Поток его мыслей оборвался. Положив руку на могучий лафет, Мэллори замер, пытаясь сообразить, что за звук вернул его к действительности. Закрыл глаза, чтобы сосредоточиться. Но звук не повторился. Неожиданно до него дошло, что потряс его вовсе не звук, а тишина. Это она прервала его мысли и зазвучала в нём колокольчиком: под ними, в центре города прекратилась автоматная стрельба.

Мэллори обругал себя. Размечтался! А время истекает.

Андреа отступил. Теперь, надо думать, немцы вот-вот обнаружат, что их обвели вокруг пальца. Тогда они примчатся. Понятно, куда они кинутся. Движением плеч Мэллори скинул ранец. Достал свёрнутую бухтой тридцатиметровую армированную верёвку с металлическим сердечником. Для запасного варианта отхода. Об этом нельзя забывать.

Накинув моток верёвки на руку, осторожно двинулся вперёд.

Сделал всего три шага и ударился коленкой обо что-то твёрдое, но сдержал стон. Обследовал препятствие свободной рукой.

Железные перила по пояс высотой возле устья пещеры! Конечно же.

Необходимо ограждение, предохраняющее прислугу орудий от случайностей… Разглядеть его в бинокль из рощи было невозможно. Перила шли не по самому краю. И всё же об их существовании следовало бы догадаться.

Мэллори быстро прошёл к концу ограждения. Перелез через него. Надёжно привязал верёвку к основанию стойки, вмурованной в скалу, и осторожно двинулся к краю уступа, понемногу разматывая верёвку. Под ногами он ощутил пустоту. До поверхности стиснутой скалами бухты тридцать шесть метров.

Капитан очутился у края уступа.

Справа вдали на глади моря расплывчатый силуэт. Должно быть, это мыс Демирджи. Впереди, за тёмным бархатом Майдосского пролива, мигают огоньки. Это не только свидетельство неуязвимости немцев. В ночное время огни в рыбачьих хижинах служат ориентирами для артиллерийской стрельбы. Влево — рукой подать — метрах в девяти по прямой, но гораздо ниже, приткнувшийся к скале край наружной стены крепости: за ней крыши домов, выходящих на западную — сторону площади. Поодаль, прижимаясь к берегу бухты, который уходил полумесяцем на юг, а потом на запад, тянулись улицы города. Наверху — гигантских размеров козырёк скалы, загородивший полнеба. Внизу, чернее ночи, вода бухты. Там ошвартованы суда: греческие каики, немецкие катера, невидные в темноте, словно их и не существует.

Чтобы осмотреться, Мэллори хватило и десяти секунд.

Поспешно нагнувшись, он завязал двойным беседочным узлом конец верёвки и положил её на край. В случае нужды пинком можно будет сбросить её вниз. До воды верёвка не достанет метров девять.

Зато не заденет надстройку катера или мачту каика, если тот будет проплывать мимо. Нетрудно спрыгнуть, лишь бы упасть в воду, а не на палубу судна, ломая кости. Придётся рисковать.

Ещё раз взглянув в кромешную, как воды Стикса, тьму, Мэллори зябко повёл плечами. Не приведи Господь удирать таким способом!

В тот момент, когда из туннеля прибежал Мэллори, Дасти Миллер, опустившись на колени на мостки у верхней площадки трапа, спускающегося в артиллерийский погреб, возился с проводами, детонаторами и взрывчаткой. При приближении командира капрал поднял голову.

— То-то фрицы обрадуются, когда обнаружат эту адскую машину, — сказал он, передвигая стрелки часового механизма.

Прислушавшись к негромкому его тиканью, спустился вниз по трапу. — Засуну, пожалуй, куда-нибудь в верхние два ряда зарядных картузов.

— Делай, как знаешь, — согласился Мэллори. — Только постарайся, чтоб это устройство не сразу бросалось в глаза, но чтоб и найти его было можно. Ведь им неизвестно, что мы раскусили, какими детонаторами и запалами обеспечил нас Панаис.

— Уж это точно, — подтвердил Дасти. — Когда фрицы обнаружат это «взрывное устройство», они описаются от радости и никуда больше не полезут.

— Правильно рассуждаешь, — с удовлетворением отметил капитан. — Дверь наверху запер?

— Как же иначе! — с укоризной посмотрел на командира Миллер. — Иногда мне кажется, шеф…

Но Мэллори так и не узнал, что кажется американцу. Слова янки потонули в железном гуле, заполнившем пещеру и артиллерийский погреб и затихавшем над бухтой. Снова послышались гулкие удары. Оба невесело переглянулись. Удары повторились, затем стихли.

— Гости пожаловали, — промолвил Мэллори. — И кувалды с собой прихватили. Господи, только бы дверь выдержала! — Мэллори бежал к орудиям, Дасти за ним.

— Гости, говоришь? — на бегу спросил Миллер. — Что это они так быстро спохватились, будь они неладны?

— Штучки нашего покойного друга, — сердито ответил капитан. Перебравшись через перила, приблизился к устью пещеры. — А мы-то, олухи, решили, что он нам всё рассказал. Он утаил от нас, что, когда дверь в артпогреб открывается, в караульном помещении звенит колокол громкого боя.

Глава 16

В среду вечером. 21:11-23:45

Плавными, ловкими движениями Миллер вытравливал верёвку с металлическим сердечником, дважды обмотанную вокруг верхнего поручня. Мэллори уже исчез из виду. Вытравлено уже пятнадцать, семнадцать, двадцать метров. Наконец, новозеландец подал знак, дважды дёрнув за сигнальный трос, привязанный к запястью капрала. Дасти тотчас застопорил верёвку и, наклонясь, надёжно закрепил её к основанию стойки.

Снова выпрямившись, привязался свободным концом верёвки к поручню, свесился и, нагнувшись, ухватил верёвку как можно ниже и принялся её раскачивать. Сначала едва заметная амплитуда колебаний этого живого маятника — верёвки с привязанным внизу человеком — всё более увеличивалась. С её размахом верёвка начала подёргиваться и перекручиваться. Ясно, Мэллори бьётся о выступы скалы и, отталкиваясь от них, вращается вокруг своей оси. Но капрал понимал: останавливаться нельзя ни на секунду.

Удары кувалд слились в сплошной гул. Миллер лишь свесился подальше и, вкладывая в работу всю силу мощных рук и плеч, стал ещё энергичней раскачивать маятник с тем, чтобы Мэллори смог дотянуться до верёвки, которую должен был спустить с балкона соседнего дома Кейси Браун.

Описывая огромную дугу, где-то внизу, посередине между разверстым жерлом пещеры и невидимой поверхностью воды, невидимый в заливаемой дождём темноте, Мэллори раскачивался, ударяясь о неровности утёса. Расстояние между крайними точками дуги составляло метров двенадцать. Совсем недавно он сильно ударился головой о выступ, едва не потеряв сознание и не выпустив верёвки из рук. Помня, где опасное место, он отталкивался от скалы, поворачиваясь при этом на все триста шестьдесят градусов. Лицо его было залито кровью: при ударе открылась рана, нанесённая капитану Турцигом.

Но ни рана, ни кровь, заливающая глаза, не заботили Мэллори. Его заботило одно — спустил ли Кейси верёвку. Не случилось ли что с Брауном, не схватили ли его немцы? Если это так, то преодолеть десять метров, отделяющих дом от туннеля, не удастся. Верёвка должна быть где-то рядом. Но как её обнаружить? Уже трижды он пытался зацепить её крючком, привязанным к бамбуковой палке, но слышал лишь скрежет железа по камню.