Весёлый шевалье, миниатюрная копия вооружённого до зубов д'Артаньяна. Тут взгляд Мэллори упал на глаза маленького грека, окружённые мелкими морщинками, тёмные и прозрачные. В них застыли печаль и усталость. Новозеландец был поражён, ещё не понимая причины, но огарок вспыхнул и погас, и лицо Луки снова оказалось в тени.
Вытянувшись во весь рост в своём спальном мешке, Стивенc дышал с хрипом, часто. При возвращении товарищей он проснулся, но ни есть, ни пить не стал, а, отвернувшись к стене, снова забылся нездоровым, тревожным сном. Со стороны казалось, он совсем не испытывает никаких страданий. Опасный симптом, подумал Мэллори. Самое худшее, что может быть. Скорее бы возвращался Миллер…
Запив глотком вина последние крошки хлеба, Кейси Браун неуклюже поднялся на ноги. Отодвинув полог, мрачным взглядом впился в снежную пелену. Зябко повёл плечами, опустил полог. Закинув за плечи рацию, захватил моток верёвки, фонарь и кусок брезента.
Мэллори взглянул на часы. До полуночи пятнадцать минут. Скоро сеанс связи с Каиром.
— Хотите снова попытать счастья, Кейси? В такую ночь хороший хозяин и собаку из дома не выгонит.
— Я бы тоже не выгнал, — с мрачным видом произнёс Браун. — Но попробовать стоит, сэр. Прохождение сигнала ночью гораздо лучше. Хочу подняться повыше, чтобы эта окаянная гора не экранировала. А днём меня сразу бы приметили.
— Вы правы, Кейси. Вам лучше знать. — Мэллори с любопытством взглянул на Брауна. — А эти причиндалы зачем?
— Спрячу рацию под брезент, а потом и сам заберусь с фонариком, — объяснил радист. — А верёвку прикреплю к колышку и буду вытравливать по дороге. Хочется когда-нибудь вернуться назад.
— Молодчина, — похвалил его капитан. — Будьте осторожны. Эта лощина вверху сужается, превращаясь в настоящее ущелье.
— Обо мне не беспокойтесь, сэр, — решительно произнёс Браун. — Что может случиться с Кейси Брауном?
Ворвался снежный заряд, хлопнул полог, и Браун исчез.
— Что ж, если Кейси не боится метели… — произнёс Мэллори, поднявшись на ноги и натягивая маскировочный костюм. — Прогуляюсь-ка я за дровами, джентльмены. К хижине старика Лери. Кто хочет составить компанию?
Андреа и Лука вскочили одновременно, но капитан отрицательно покачал головой.
— Хватит одного. Кому-то надо остаться со Стивенсом.
— Он спит крепким сном, — возразил Андреа. — Пока ходим, с ним ничего не случится.
— Я не об этом. Просто нельзя допустить, чтобы Энди попал в руки к немцам. Они ему развяжут язык. И в том не будет его вины. Но рисковать мы не вправе.
— Фи! — прищёлкнул пальцами Лука. — Напрасно беспокоитесь, майор. На несколько миль вокруг нет ни одного немца. Можете на меня положиться.
Помолчав, Мэллори наконец усмехнулся.
— Вы правы. Мне чёрт-то что лезет в голову. — Наклонясь к Стивенсу, капитан легонько потряс его. Юноша застонал, с трудом открывая глаза.
— Мы пошли за дровами, — объяснил ему Мэллори. — Через несколько минут вернёмся. Не возражаешь?
— Конечно, нет, сэр. Что может за это время произойти? Оставьте рядом автомат и свечку погасите. — С улыбкой добавил:
— Не забудьте назваться, когда вернётесь.
Нагнувшись, Мэллори дунул на свечу. Полночный мрак поглотил и людей, и предметы, находившиеся в пещере. Мэллори повернулся на каблуках, приоткрыв полог, выбрался наружу, за ним Андреа и Лука. Мела позёмка, занося слоем снега дно оврага.
На то, чтобы отыскать хижину старого пастуха, ушло минут десять. Ещё пять — на то, чтобы Андреа смог сорвать с расшатанных петель дверь и разбить её на удобные для переноски обломки. То же произошло с нарами и топчаном. Ещё десяток минут понадобилось на то, чтобы стянуть верёвкой дрова в вязанки и доставить их в пещеру. Северный ветер швырял в лицо пригоршни мокрого снега, достигая штормовой силы. Добравшись до лощины, путешественники оказались под защитой крутых её откосов.
Возле устья пещеры Мэллори негромко подал голос. Не услышав ни единого звука, он снова позвал Стивенса и напряжённо прислушался. Спустя несколько секунд повернулся и взглянул на Андреа и Луку. Аккуратно опустив вязанку на снег, достал кольт и фонарь, отодвинув полог, вошёл. Переводчик-предохранитель и выключатель на фонаре щёлкнули одновременно.
Луч фонаря упал на пол пещеры у самого входа, переместился дальше, задержавшись на одном месте, затем устремился в дальний угол пещеры, вернулся назад и застыл, упёршись в середину. На полу валялся скомканный спальник. Энди Стивенса не было.
Глава 9
Во вторник ночью. 00:15-02:00
— Выходит, я ошибся, — растерянно проговорил Андреа. — Он тогда не спал.
— Конечно, нет, — угрюмо отозвался Мэллори. — Он и меня провёл. Ко всему, он слышал мои слова. — Губы капитана скривились в горькой усмешке. — Мальчишка понял, почему мы так о нём печёмся. Понял, что был прав, заявив, что тянет нас ко дну. Не хотел бы я испытать те чувства, которые он сейчас испытывает.
— Нетрудно понять, почему он ушёл, — кивнул Андреа.
Бросив взгляд на часы, Мэллори выбрался из пещеры.
— Прошло всего двадцать минут. Далеко он уйти не мог. Может, даже меньше двадцати. Он хотел убедиться, что мы ушли. Прополз он не больше полуста метров. Через четыре минуты найдём. Включите фонари и капюшоны снимите. В такую пургу, будь она неладна, нас никто не увидит. Поднимайтесь веером вверх по склону. Я пойду посередине лощины.
— Вверх по склону? — удивлённо спросил Лука, положив ладонь на предплечье новозеландца. — Но ведь у него нога…
— Я сказал: вверх, — нетерпеливо оборвал его Мэллори. Стивенc парень сообразительный. И смелее, чем мы думаем. Он решил, что мы пойдём в том направлении, где ему будет легче двигаться. — Помолчав, капитан угрюмо продолжал:
— Умирающий, который не хочет быть обузой, выбирает самый трудный вариант. Пошли!
Лейтенанта нашли спустя ровно три минуты. Он, видно, сообразил, что Мэллори на удочку не попадётся, а возможно, слышал, как карабкаются по склону его преследователи, и поэтому ухитрился выкопать себе нору в сугробе, нависшем над верхней кромкой лощины. Лучше укрытия не сыщешь. Но Стивенса выдала раненая нога. В свете фонаря намётанный глаз Андреа заметил темневшую на снегу струйку крови. Юноша потерял сознание — не то закоченев от холода, не то выбившись из сил, не то от боли в изувеченной ноге, а наиболее вероятно, от всего вместе.
Доставив раненого в пещеру, Мэллори попытался влить юноше в рот немного «узо» — жгучего, как огонь, напитка местного изготовления, от которого перехватывает дыхание. Он не был твёрдо уверен, что средство это безопасно в данных обстоятельствах. Но лучше такое средство, чем ничего. Стивенc поперхнулся и почти всё выплюнул обратно, но хоть какая-то часть «узо» попала по назначению. С помощью Андреа Мэллори потуже затянул шину, остановив кровотечение, и обложил раненого сухой одеждой, какую удалось найти в пещере. Закончив работу, устало откинулся на спину, достал из герметичного портсигара сигарету. До возвращения Миллера вместе с Панаисом из селения предпринять что-то ещё было невозможно. Да и Дасти Миллер вряд ли сумеет сделать большее. Помочь Стивенсу уже не сможет никто.
У самого устья пещеры Лука успел развести костёр. Сухое, как трут, дерево горело жарким пламенем с яростным треском и почти без дыма. В пещере тотчас стало тепло, все трое придвинулись поближе к огню. На каменистое, усыпанное гравием дно пещеры потекли сверху струйки воды, и вскоре пол напоминал вязкое болото. Но для обитателей пещеры, особенно Мэллори и Андреа, такие неудобства были сущими пустяками по сравнению с возможностью впервые за тридцать часов согреться. Мэллори ощутил, как по нему разливается благодатное тепло, как тело наливается истомой, а веки слипаются.
Опершись спиной о стену убежища, Мэллори дремал, не выпуская изо рта дымящуюся сигарету, когда в пещеру ворвался снежный вихрь. С усталым видом Браун снял с плеч ремни рации.
Угрюмое лицо его осветилось при виде огня. Он весь посинел и дрожал от холода. Шутка ли — полчаса проторчать без движения, согнувшись в три погибели, на обледенелой вершине. Ни слова не говоря, Кейси присел на корточки, по привычке достал сигарету и уставился, о чём-то задумавшись, на огонь, не обращая внимания ни на облака пара, которые тотчас окутали его, ни на вонь тлеющей одежды. Вид у него был какой-то пришибленный. Протянув руку, Мэллори достал бутылку, налил в кружку тепловатого «ретсимо» — изготовленного на материке вина с сильным смолистым привкусом — и передал её Брауну.
— Опрокиньте залпом, — посоветовал он. — Тогда не почувствуете привкуса. — Ткнув носком в приёмопередатчик, капитан поинтересовался:
— Снова неудача?
— Станцию поймал без труда, сэр, — поморщился Браун, ощутив во рту липкую приторную жидкость. — Слышимость была отличная. И здесь, и в Каире.
— Вы-таки связались со штабом? — оживился Мэллори. Подавшись вперёд, добавил:
— Ну как, в штабе обрадовались, получив весточку от своих блудных сыновей?
— Не знаю. Первым делом велели немедленно прекратить передачу и помалкивать в тряпочку, — ответил Браун, задумчиво поправляя дрова ботинком, от которого поднимался пар. — Не знаю, каким образом, сэр, но в штабе стало известно, что в течение последних двух недель на остров доставлено оборудование для монтажа двух или трёх станций радиоперехвата.
— Станции радиоперехвата! выругался Мэллори. — Этого ещё недоставало! — Он вспомнил, сколько им с Андреа пришлось помучиться, скрываясь в Белых горах на Крите, из-за таких вот станций. — Чёрт подери, Кейси. На этом островке, размером не больше суповой тарелки, они засекут нас в два счёта!
— Вполне, сэр, — угрюмо кивнул Браун.
— Вы ничего не слышали про эти станции, Лука? — спросил новозеландец.
"Пушки Острова Наварон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пушки Острова Наварон", автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пушки Острова Наварон" друзьям в соцсетях.