Весело насвистывая, Сэм Гроссман снял трубку и принялся набирать номер Мейера Мейера.

* * *

Гараж муниципалитета располагался в центре города на Док-стрит в семи кварталах от ратуши, возле которой в десять тридцать притормозил автомобиль Мейера Мейера, чтобы подхватить дожидавшегося там Клинга. На дорогу вдоль реки Дикс у них ушло минут двадцать.

Оставив машину прямо у счетчика, детективы перешли улицу и направились к здоровенному бетонному зданию, крытому черепицей. Перед этим, выбравшись из автомобиля, Мейер по привычке опустил защитный козырек с картонкой, извещавшей всех, что данное транспортное средство принадлежит полиции. Это было лишним, поскольку по воскресеньям плату за парковку не взимали.

В гараже заправлял мужчина, которого звали Спенсер Койл.

Он увлеченно читал комикс про детектива Дика Трейси, и появление настоящих стражей закона произвело на него далеко не столь сильное впечатление, как приключения их вымышленного коллеги. Лишь чудовищным усилием воли Койлу удалось оторваться от увлекательного чтения. Впрочем, со стула он так и не встал, посчитав это излишним. Стул стоял вплотную к покрытой плиткой стене. Плитка была желтого, блевотного цвета – именно такой были отделаны практически все государственные учреждения города. Это наводило Мейера на мысль, что либо производитель плитки заплатил жирный откат чиновнику, принявшему решение о массовой закупке, либо чиновник страдал дальтонизмом. Вытянув перед собой длинные ноги, Спенсер Койл сидел, откинувшись на спинку стула, и держал комикс в правой руке, будто бы не желая расставаться с ним. Одет он был в коричнево-зеленый комбинезон работника транспортного отдела, а голову украшала лихо заломленная фуражка, отчего ее обладатель выглядел как минимум майором ВВС. Длинное, землистого цвета лицо покрывали пятна машинного масла. Всем своим видом Спенсер старался показать, что он терпеть не может, когда его беспокоят, особенно в воскресенье.

Оба детектива сочли, что ведет он себя вызывающе.

– Мистер Койл, – начал Мейер, – мне только что позвонили из лаборатории судебной экспертизы по поводу бомбы…

– Какой еще бомбы? – перебил Койл и харкнул на пол, едва не попав в начищенные туфли Мейера.

– Бомбы, которую заложили в кадиллак заместителя мэра, – пояснил Клинг, а сам подумал: «Ну, давай, харкни еще разок, и я тебе устрою».

– Ах, вы про э-эту бомбу, – протянул Койл с таким видом, словно бомбы в кадиллаки закладывали с опостылевшей регулярностью и ему было сложно разобраться сразу, о каком конкретно взрывном устройстве идет речь. – Ну и че с ней?

– Согласно заключению, которое мы получили, механизм у нее достаточно сложный, но при этом бомбу можно было достаточно быстро подсоединить к автомобильному аккумулятору, если ее, конечно, собрали заранее. Так вот, нам бы хотелось узнать…

– Ну, то, что механизм у нее сложный, это и так понятно, – перебил Койл.

Он не смотрел в лицо полицейским, устремив вместо этого взгляд голубых глаз в некую точку на другом конце гаража. Клинг оглянулся, желая узнать, куда смотрит Спенсер, но увидел лишь стену, отделанную привычной желтой плиткой.

– Как вы думаете, мистер Койл, кто мог установить на автомобиль эту бомбу?

– Лично я ее туда не закладывал, – невозмутимо произнес Спенсер.

– Никто и не утверждал, что это были вы, – промолвил Мейер.

– Значит, по этому пункту у нас полное взаимопонимание, – кивнул Койл. – Мое дело простое – я занимаюсь гаражом. Слежу, чтоб машины всегда были на ходу и чтобы работали без сбоев, когда в них возникает надобность. Остальное меня не касается.

– И сколько у вас тут машин? – спросил Мейер.

– У нас тут две дюжины кадиллаков. Двенадцать катаются постоянно, двенадцать – когда к нам какие-нибудь шишки приезжают. Еще у нас четырнадцать автобусов и восемь мотоциклов. Кое-какой транспорт мы храним у отдела садово-паркового хозяйства. Здесь места нет, вот они и пошли нам навстречу.

– Кто занимается обслуживанием машин?

– Каких именно?

– Кадиллаков.

– Какого кадиллака конкретно? – осведомился Койл и снова харкнул.

– Вы вообще в курсе, мистер Койл, что плевать на тротуар запрещено? – ледяным тоном осведомился Клинг. – К вашему сведению, это является административным правонарушением.

– Это не тротуар, а пол моего гаража, – возразил Койл.

– Гараж не ваш. Он принадлежит городской администрации. Иными словами, он является общественной собственностью и приравнивается к тротуару. Кроме того, гараж, по сути, можно считать продолжением тротуара, поскольку заезд сюда берет начало на улице.

– Ну, коли так, тогда базара нет, – кивнул Койл. – И че теперь? Арестуете меня за то, что я плюнул на пол, или как?

– Будете и дальше трепать нам нервы? – спросил Клинг.

– А кто вам нервы-то треплет?

– Мы бы тоже с удовольствием повалялись дома с комиксом на диване, – заявил Берт, – а вместо этого нам приходится носиться по городу, задрав задницы, и ловить того, кто заложил бомбу. Так вы будете с нами нормально разговаривать или нет?

– Мои механики не имеют к бомбе никакого отношения, – бесстрастным голосом промолвил Койл.

– Откуда вам это известно?

– Я знаю каждого своего работника как облупленного, вот откуда. Ни один из них бомбу не закладывал.

– Кто здесь вчера работал? – спросил Мейер.

– Ну, я.

– Вы были один?

– Нет, – качнул головой Койл, – с ребятами.

– Какими еще «ребятами»?

– С моими механиками.

– Сколько их было? – прищурился Клинг.

– Двое.

– То есть на смену у вас выходит по два человека?

– Обычно не два, а шесть, – поправил Койл, – но вчера была суббота, так что мы работали в усеченном составе.

– Кто-нибудь еще здесь был?

– Ну да, шоферá. Кто машину подгонит, кто, наоборот, заберет. Постоянно здесь сновали. Кроме того, вчера у нас еще был наплыв водителей автобусов. Мэрия устраивала акцию для детей из трущоб – рыбалка на льду в Гровер-парке. Автобусы должны были поехать за детьми, но всё отменили.

– Почему?

– Было слишком холодно, – пожал плечами Койл.

– Когда сюда прибыли водители автобусов?

– Они заявились рано утром, после чего болтались здесь, пока им не сказали, что все отменяется.

– Кто-нибудь из них отирался рядом с кадиллаком заместителя мэра? – спросил Мейер.

– Не-а, – помотал головой Спенсер. – Слушайте, вы вообще не там ищете. Вчера мы проверяли весь наш подвижной состав, машины были в идеальном состоянии. Я вам гарантирую – бомбу заложили после того, как кадиллак уехал отсюда.

– Но это невозможно, мистер Койл, – спокойно возразил Клинг.

– У меня в гараже ее точно не закладывали.

– То есть вы в этом уверены?

– Я же вроде ясно сказал, что все машины прошли осмотр.

– Скажите, мистер Койл, вы проверяли их лично? – вдруг спросил Мейер.

– Вот делать мне больше нечего, кроме как осматривать две дюжины кадиллаков, четырнадцать автобусов и восемь мотоциклов, – фыркнул Спенсер.

– Тогда кто их осматривал, мистер Койл? Ваши механики?

– Нет, проверяющий из автотранспортной инспекции.

– И он сказал, что все машины в полном порядке? – уточнил Берт.

– Да, он каждую облазил сверху донизу. Ни одной не пропустил. Сказал, что у нас все чин по чину – комар носа не подточит, – не без гордости промолвил Спенсер.

– А под капот он заглядывал?

– Заглядывал. Снизу, сверху, внутри, снаружи – все посмотрел. И коробки передач, и подвески – ничего не упустил. Он часов шесть здесь проторчал, не меньше.

– То есть, – подытожил Мейер, – если на одной из машин стояла бомба, то он бы ее непременно обнаружил?

– Точно.

– Мистер Койл, этот проверяющий дал вам какую-нибудь расписку или сертификат – мол, все машины проверены и находятся в хорошем состоянии?

– А зачем? – пожал плечами Койл и вдруг с подозрением посмотрел на детективов. – Перекладываете с больной головы на здоровую?

– Нет, мы лишь…

– Хотите обвинить во всем автотранспортную инспекцию?

– Мы хотим понять, как проверяющий умудрился проморгать бомбу, которая была закреплена под машиной. А она там была.

– Не было там никакой бомбы. Не было, и точка! – отрезал Спенсер.

– Мистер Койл, результаты экспертизы показали…

– Да плевать мне на вашу экспертизу! Сколько раз вам повторять – вчера чуть ли не под микроскопом осмотрели все машины! Ну не могла быть бомба в кадиллаке, когда он выехал из гаража! Не могла! Больше мне добавить нечего, – промолвил Койл и с чувством снова харкнул на пол.

– Мистер Койл, – едва сдерживаясь, произнес Клинг, – вы лично видели, как осматривают автомобиль заместителя мэра?

– Да, видел своими собственными глазами.

– Вы видели, как проверяющий открывал капот?

– Видел, – кивнул Спенсер.

– Вы можете под присягой подтвердить, что он тщательно осмотрел двигатель под капотом?

– В смысле? – нахмурился Койл.

– Вы видели, что он конкретно делал, после того как поднял капот?

– Нет, я у него под рукой не стоял и через плечо не заглядывал, – отозвался Спенсер. – Вы ведь меня об этом сейчас спрашивали?

– Где именно вы находились, когда проверяющий осматривал автомобиль заместителя мэра?

– Здесь, где мне еще быть-то? – пожал плечами Койл.

– Сидели прямо тут, на стуле?

– Нет, я был в офисе, вон там. – Спенсер показал рукой. – Поглядите, окна выходят в гараж, так что мне все было видно.

– И вы видели, как проверяющий полез под капот автомобиля?

– Ну да.

– У вас в гараже две дюжины кадиллаков. Откуда вам стало известно, что он осматривает именно машину Скэнлона? – задал резонный вопрос Мейер.

– Из офиса мне были видны номерные знаки. На номере кадиллака Скэнлона перед цифрами стояли буквы – «ЗМ» – это значит «заместитель мэра». На номере автомобиля мэра стоит буква «М». А вот у…