— Знаю. Так вот, он упорно вызывал этот номер и просил соединить его с мисс Фриман.

— Ему отвечали?

— Ну да. Он и ждал-то каждый раз, пока ее позовут. Не могу поручиться, знал он, что. я его слышу или нет. А может, ему на это было ровным счетом наплевать.

— Я все еще не понимаю, что вы хотите мне объяснить,— несколько нетерпеливо сказал Мейсон. .

— Понимаете, я излагаю все эти подробности для того, чтобы вы имели ясное представление о случившемся. Он продолжал звонить мисс Фриман и укладываться. Наконец чемодан был заперт. Я слышал, как застонали пружины, когда он опустился на край кровати. Тут ему повезло: мисс

Фриман подошла к телефону. И он заорал: «Алло, Дорис. Говорит Оскар».

Наверное, раньше она просила его ни о чем не говорить по телефону, ибо он заявил, что, поскольку они все равно погорели, теперь на все наплевать. К нему, мол, заявился детектив и назвал его по имени. Устроил ей головомойку за то, что она по своей глупости приволокла за собой шпика на хвосте и наверняка наболтала лишнего тем двоим, которые побывали у нее утром. Вероятно, с ней случилась истерика, потому что вскоре он стал говорить с ней поласковее, стараясь успокоить.

Меня берет только одно сомнение: уж больно долго и откровенно они болтали, будто я и не сидел за тоненькой, потрескавшейся чуланной дверью. Не водил ли он меня за нос? Либо это нахал, которому и море по колено, либо мудрец, рассчитавший заранее все ходы.

— Так, и потом?

— Они наговорились всласть, и парень сказал, что им надо живенько мотать отсюда. Видно, ей не улыбалась совместная поездка, но тот объяснил, что вдвоем они. оставят для полиции всего один след, а порознь — два. Потом предупредил, что сейчас заедет за ней на такси, поэтому ей следует поторопиться.

— Затем?

— Он вытащил свой багаж в коридор. А я стал вертеться и крутиться, пока не удалось ослабить веревки. Кстати, связал он меня полосами разорванной простыни. Конечно, я мог бы высадить дверь ногами, но не захотел поднимать шум, ведь вы не для того меня нанимали, чтобы я плакался у кого-нибудь на груди о своих горестях. Поэтому пришлось достать свой перочинный нож и расширить щель, а потом осторожно выбить подрезанные доски. Звонить из номера через коммутатор я побоялся и добежал до автомата на углу. Пола Дрейка не было на месте, но я дал описание парочки одному из наших парней, который будет теперь действовать в направлении железнодорожных вокзалов и аэропортов. Этому его учить не надо.

— Может, они еще не покинули апартаменты «Бальбоа», когда вы звонили?

— Я на это и рассчитывал, ведь столько дров уже наломал за один день. Мне казалось, было бы вполне достаточно, если бы удалось выяснить, куда они направляются. Именно поэтому я и попросил вас лично приехать сюда. Думаю, вы не хотите, чтобы этих людей задержали. Правда?

Перри Мейсон медленно кивнул головой.

— Да, не хочу... Мне надо знать, где их найти в случае необходимости, но сейчас пусть себе удирают с богом!

Дэнни Спар посмотрел на часы.

— Очень сожалею, что так получилось. Но я рассказал все без утайки. Через полчаса можно позвонить в агентство, к этому времени ребята их уже подцепят. Уверен, что, выйдя из «Бальбоа», братец с сестрицей попытались сесть на дальний поезд. Вряд ли они подумали о самолете.

Перри Мейсон подмигнул детективу.

— Ладно, поехали в агентство. Наверное, Пол уже на месте. И не вешайте голову... Что ни делается, все к лучшему. 

 Глава 16

Судья Фрэнк Манро вышел из своего кабинета, влез на кафедру, поправил на носу очки и внимательно осмотрел переполненный зал заседаний.

Шериф произнес стандартную формулу, которой начинаются все судебные процессы. В ту самую минуту, когда молоток судьи опустился на стол, в противоположном конце зала отворилась дверь и через одну ее створку офицеры ввели Роду Монтейн, а через вторую — Карла Монтейна.

Оба находились в тюрьме: Карл в качестве основного свидетеля, Рода Монтейн как обвиняемая по делу об убийстве.

Они впервые увиделись после ареста.

—- Дело Монтейна против Монтейн,— объявил судья Манро.— Джон Лукас, помощник районного прокурора, представляет, истца, Перри Мейсон — ответчика.

Рода Монтейн непроизвольно шагнула вперед.

— Карл!

Но ее тут же задержала охрана.

Карл Монтейн, на лице' которого ясно отпечатались следы тревожных дней и бессонных ночей, плотно сжал губы, уставился прямо перед собой и прошагал на свое место подле обвинителя, так и не. взглянув на жену, которая стояла с протянутой рукой, не в силах поверить в случившееся. У нее был такой жалкий и растерянный вид, что в зале заседаний поднялся ропот, прекратившийся только после окриков охраны.

Рода Монтейн прошла мимо своего стула. В глазах у нее стояли слезы. Сопровождающий офицер взял ее под руку и придвинул стул к ней.

Перри Мейсон, свидетель этой молчаливой драмы, ничего не сказал. Ему хотелось, чтобы присутствующие без внешнего нажима оценили ее.

Судья Манро нарушил напряженную тишину.

Короткими, ясными фразами он обрисовал-положение сторон и объявил, что предварительно суд должен рассмотреть ходатайство обвинения об аннулировании брака Роды и Карла Монтейнов на том основании, что в момент вступления в брак первый муж Роды Монтейн был жив. В данной ситуации ни защите, ни обвинению не разрешается допрашивать свидетелей противоположной стороны для получения информации, которую в дальнейшем можно было бы использовать против Роды Монтейн.

Джон Лукас бросил торжествующий взгляд в сторону Перри Мейсона, которого слова судьи связали по рукам и ногам.'

Первым был вызван Карл Монтейн.

Подле Карла сидел его отец. Вставая с места, Карл Монтейн оперся на плечо Монтейна-старшего, потом гордо вскинул голову и твердыми шагами проследовал на трибуну для свидетелей.

— Ваше имя Карл Монтейн?

— Да.

— Вы постоянно живёте в этом городе?

— Да.

— Вы знакомы с обвиняемой, Родой Монтейн?

— Да.

— Когда вы впервые с ней встретились?

— В больнице «Саннисайд». Она была моей медсестрой.

— Позднее вы с ней зарегистрировали брак?

— Да.

— Когда именно?

— Восьмого июня.

— Этого года?

Лукас повернулся к Перри Мейсону.

— Теперь вы можете приступить.

Перри Мейсон вежливо улыбнулся.

— Вопросов не имею.

Свидетель, очевидно, внутренне сжался, приготовившись к напористому перекрестному допросу. Лукас был начеку, боясь пропустить те вопросы защитника, которые он должен будет опротестовать.

Отказ Мейсона их обоих поразил.

— Все,, мистер Монтейн. Можете сесть.

Лукас вскочил, как на пружине.

— Ваша честь, согласно Кодексу гражданского процесса мы имеем право опросить обвиняемую даже до того, как это сделает защитник. Поэтому я хочу, чтобы Рода Монтейн поднялась на место для свидетелей.'

— Что вы рассчитываете доказать с ее помощью?— спросил Перри Мейсон.

— Согласитесь ли вы,— воинственным голосом заговорил Лукас,— что до вступления в брак с Карлом Монтейном обвиняемая была обвенчана с другим мужчиной, по имени Грегори Лортон, он же Грегори Моксли, убитый шестнадцатого июня настоящего года?

— Соглашусь,— сказал Мейсон.

Лукас еще больше изумился. Судья Манро, не впервой встретившийся с Перри Мейсоном, нахмурился, заподозрив подвох. В зале зашевелились.

— Я также хочу,— повысил голос Лукас, посматривая на зал заседаний,— спросить свидетельницу о личности человека, который был похоронен в феврале 1929 года под именем Грегори Лортон.

Улыбка Перри Мейсона приобрела издевательский оттенок.

— Ввиду -уже сделанного вами заявления,— сказал он,— о том, что Грегори Лортон, за которым была замужем обвиняемая, оказался жив в означенное время, суду совершенно безразлично, кем был его однофамилец, умерший в феврале. Очень печально, что обвинение постаралось заранее подготовить общественное мнение, высказывая в печати предположения, будто ответчица отравила этого человека.

Лукас вспыхнул.

Судья ударил молотком.

— Ваше возражение принято, адвокат. Что касается последнего замечания, оно было совершенно неуместным.

— Прошу прощения у высокого суда.

— И у обвинителя тоже,— добавил Лукас.

Перри Мейсон промолчал.

Манро посмотрел поочередно на обоих юристов и опустил голову, пряча улыбку.

— Продолжайте,— сказал он.

— У обвинения все,— изрек Лукас, опускаясь на место.

Перри Мейсон сказал:

— Вызовите миссис Бесси Холеман на место для свидетелей.

Молодая женщина лет тридцати трех с усталыми глазами прощла на возвышение, подняла правую руку и приняла присягу.

— Вы проходили через дознание,— начал Перри Мейсон,— которое состоялось по поводу убийства шестнадцатого июня сего года Грегори Моксли, иначе Грегори Лор-тона?

— Да.

— И видели его останки?

— Да.

— Вы узнали этого человека?

— Да.

— Кто он?

— Тот, за которого я вышла замуж двадцатого января 1925 года.

Весь зал дружно ахнул. Лукас приподнялся с места, снова опустился и еще раз встал. После минутного колебания, он заговорил: