Перри Мейсон подмигнул девушке.
— Дорогая, ты ведь знаешь, что мне частенько доводилось проходить сквозь огонь, воду и медные трубы, даже не пострадав в пути!
— Твои методы работы нам известны: когда выходишь из себя, ведешь дело гораздо лучше, чем в спокойном состоянии,— кивнул головой Дрейк.— Но сколько раз ты шагал по самой кромке пропасти!
— Послушайте, умники-разумники, я могу вам обоим пообещать...
— Что?
— Такую защиту, которой вы до сих пор еще' не видывали.
— Иными словами, ты начал принимать контрмеры?
— Я буду действовать так быстро, что мои противники не успеют сообразить, нападение это или отступление. Вы еще не поняли, что борьба сейчас идет вовсе не с прокурором, а с человеком, который скрывается за его спиной... Пошли, Пол.
Они уселись в личном кабинете адвоката. Дрейк вытащил из кармана записную книжку.
— Ты что-нибудь разузнал, Пол?
— Думаю, да.
— А конкретнее?
— Ты мне велел проверить прошлое Моксли, насколько это возможно.
— Ну да.
— Это оказалось довольно сложно. Моксли действительно сидел в тюрьме, вышел из нее нищим. Ему страшно требовались деньги. Он был одиноким волком, поэтому трудно сказать обо всех его занятиях и художествах. Но все же, думается, кое-что мне удалось разведать.
— Не тяни, дружище!
— Мы узнали, что Моксли заказывал междугородный разговор с Сентервиллем. На его чемодане имеется наклейка тамошнего отеля «Палас». Тогда мы проверили, регистрационную книгу этого отеля, Моксли в ней не значился. Но есть одна знаменательная, особенность в поведении Моксли: ты заметил, что он всегда меняет только фамилию, оставаясь по-прежнему Грегори?
Возможно, это делается на тот случай, если его назовут просто по имени. Тогда ему не надо будет мучительно вспоминать все свои клички... Так или иначе, но мы еще раз просмотрели журнал «Паласа» и убедились, что в нем более двух месяцев проживал некто Грегори Фриман, женатый на некой Дорис Пендер.
Эта Пендер работала стенографисткой и бухгалтером на сентервилльском маслозаводе. Она была опытным и хорошим специалистом и сумела скопить кое-какие средства, которые обратила «в ценные, «неприкосновенные», так сказать, бумаги... Потом вышла замуж, бросила работу и уехала со своим мужем. Вроде бы. в Сентервилле у нее не было никаких родственников, хотя сотрудники с маслозавода говорят, что где-то на севере живет ее брат.
Глаза Мейсона блестели, он несколько раз кивал головой.
— Ловкая работа, Пол!
— Тогда мы обратились в электрокомпанию за списком внеплановых абонентов на случай, если эта Пендер и Грегори Фриман живут здесь. Так вот, примерно две недели назад свет был сделан для Дорис Фриман из апартаментов «Бальбоа» по Вест-Ордвей, 721. Ее номер 609. Живет она одна. И о ней никому ничего не известно.
—- А если узнать про телефонные разговоры через местный коммутатор...
Детектив осклабился.
— Как ты думаешь, мои ребята даром получают деньги?
Мы сразу выяснили, что в холле установлен свой коммутатор, возле которого кто-то постоянно дежурит. Работы у операторов не слишком много. Поэтому ведется учет всех телефонных вызовов с указанием квартир, из которых они поступали. Нам не хотелось обращаться с расспросами прямо к связисту, поэтому его хитростью завлекли в буфет и потом сами заглянули в записи. К сожалению, время разговоров не отмечается, ставится только дата. Шестнадцатого июня сего года из квартиры 609 звонили по номеру Юг 9-43-62. А поскольку этот вызов стоит первым в списке за шестнадцатое число, можно предположить, что звонили вскоре после полуночи.
— Где .этот журнал?
— Остался на месте. Однако мы сфотографировали страницу, на которой записан вызов. Так что, если журнал и «пропадет» для суда, у нас останется вещественное доказательство.
Мейсон согласно кивнул головой.
— Молодцы,— сказал он.— Возможно, нам и понадобится представить его на процессе. Послушай, Пол, у тебя найдется толковый парень, которому можно поручить ответственное дело? Надежный во всех отношениях?
— Конечно. Дэнни Спар. Это он фотографировал.
— Ты за него ручаешься?
— Один из моих лучших работников. Ты же его должен помнить, Перри. Мы с ним работали, когда ты занимался делом об убийстве топором.
Мейсон кивнул.
— Пусть он придет ко мне. Впрочем, нет. Пошли его туда.
— В апартаменты «Бальбоа»?
— Да.
Дрейк нахлобучил шляпу.
— Я пошел, Перри.
Глава 14
Пол Дрейк притормозил и подъехал к самому' тротуару. Дэнни Спар, неприметный малый в широкополой шляпе, нахлобученной на рыжевато-каштановые вихры, вопросительно взглянул на Перри Мейсона.
Снара никто не принял бы за детектива. У него была настолько простодушная физиономия с широко распахнутыми удивленными глазами, что так и представлялось, как он стоит С открытым ртом на деревенской ярмарке перед балаганом какого-нибудь фокусника. Это был типичный провинциальный простофиля, приехавший в город поглазеть на его диковины.
— Что я должен делать?— спросил он.
— Мы поднимемся к женщине и позвоним в дверь. Вам же надо так все рассчитать, чтобы в этот самый момент спускаться с независимым видом по лестнице и суметь разглядеть ее как следует, если она сама откроет. Главное, чтобы она не обратила на вас внимания.
Вы, повторяю, должна запомнить ее хорошенько. На всякий случай, если этот номер не пройдет, позднее постучитесь туда и под благовидным предлогом вызовите её лично. Например, вы можете искать знакомую девушку, которая живет на этой лестнице. Потом вам придется следить за этой особой. На вас оставляем машину. Мы с Дрейком уедем на такси. А вы сидите в автомобиле. Все ясно?
Дэнни Спар. кивнул.
— Вполне.
— Вернее всего, она проследит за нами, когда мы выйдем. Потому что встревожится. Именно для этого туда и отправляемся. Мне пока неясно, действовала она одна или с сообщником. А это важно.
— А вдруг она позвонит по телефону?
— Не позвонит. Мы постараемся ей внушить, что телефон прослушивается.
— Но если вы возбудите ее подозрения, она станет остерегаться преследования.
— Тут уж ничего не попишешь. Вам придется пустить в ход все свое искусство и ни в коем случае не приближаться к нам, когда мы выйдем из дома. Если же просто пройдете мимо по лестнице, в этом не будет ничего особенного.
Хорошо. Но в таком случае объезжайте-ка лучше вокруг квартала и высадите меня на углу. А в здание мы войдем вместе. Случайно кто-нибудь из ее друзей может смотреть из окна. И если мы все втроем вылезем из одной машины, получится неудобно.
Дрейк кивнул.
Они без. размышлений приняли предложение Спара.
Первыми вошли в вестибюль Мейсон и Пол Дрейк, всем своим видом показывая, что они не слишком спешат и явились сюда нанести кому-то обычный визит вежливости. Зато у идущего сзади Спара на физиономии было написано, что у него хлопот, полон рот и каждая минута на учете.
В вестибюле в кресле сидел один-единственный толстяк. Он не слишком-то отреагировал на то, как Дэнни Спар довольно невежливо оттолкнул Мейсона и Дрейка, чтобы попасть в кабину лифта, которая была вызвана для них. Вполне естественный поступок для занятого человека.
Наверху Спар быстренько поднялся еще на один пролет лестницы, пока Дрейк и Мейсон разыскивали нужный номер квартиры.
Они позвонили.
Почти сразу внутри послышалось движение, щелкнул замок. Дверь отворилась. На них вопросительно смотрела весьма непривлекательная особа лет двадцати пяти с карими серьезными глазами и твердой линией губ.
— Вы — Дорис Фриман?— довольно громко спросил Перри Мейсон.
— Да. В чем дело?
Мейсон слегка отошел в сторону, чтобы торопливо спускающийся сверху Дэнни Спар смог хорошенько разглядеть лицо женщины.
— Вряд ли коридор — подходящее место для моего вопроса,— ответил адвокат.
— Представитель книжного магазина?
— Нет.
— Страхование жизни?
— Нет.
— Что-то продаете?
— Нет.
— Так что же вы хотите?
— Задать вам несколько вопросов.
Тонкие губы сжались еще крепче, глаза расширились. В глубине их мелькнул испуг.
— Кто вы такие?
— Собираем некоторые данные для Статистического бюро.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
Перри Мейсон бесцеремонно прошел мимо женщины в прихожую. Пол Дрейк не отставал от него ни на шаг.
Хозяйка осталась на пороге. На ней был надет аккуратный рабочий халатик, облегающий ее плотную фигуру с округлыми плечами, прямые волосы были зачесаны назад, лицо совершенно не подмазано.
Теперь она уже с явным испугом переводила глаза с Мейсона на Дрейка и обратно.
— Так в чем же дело?
Мейсон, который все это время рассматривал ее самым открытым образом, чуть заметно кивнул головой детективу.
— Очень важно,— агрессивно заговорил он хрипловатым голосом,— чтобы вы правдиво ответили на все наши вопросы. Если станете лгать, вам не обобраться неприятностей. Понятно?
— Чего вы хотите?— повторила она.
— Вы замужем?
— Вам-то что?
Мейсон повысил голос:
— Здесь спрашиваем мы, сестренка. Вы должны просто отвечать на вопросы, сохранив свои комментарии на потом. Так замужем или нет?
"Пропавшая нимфа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пропавшая нимфа", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пропавшая нимфа" друзьям в соцсетях.