Добравшись до спальни, я тщательно привел себя в порядок, плотно задернул занавески и погасил верхний свет, чтобы придать комнате интимность.
Потом приготовил себе специальный напиток и налил эту замечательную смесь в стака.н, который поставил на низкий столик перед диваном. После этого развалился на мягких подушках и... принялся с надеждой ждать.
Минут через двадцать послышался щелчок замка. И в просвете приоткрытой двери появилась высокая светлая прическа.
— Дэнни Бойд,— тихо спросила Китти,— вы знаете, который час?
— Почему вы спрашиваете?— горько произнес я.
— Уже около двух,— проговорила она.
Я пробормотал:
— Это не должно вас волновать. Вы уже достаточно поспали.
— Может быть, мне уйти?
Раздался страшный грохот. Я с удивлением обнаружил, что этот звук произвели мои собственные зубы.
— Ну,— сказал я, скривившись,— какой замечательный вечер, мисс Торренс. Могу вам сказать, что действительно поразвлекся.
— Вы почему-то рассердились на меня,— проговорила она жалобно.
— Нет, просто я думал, что мы сможем провести какое-то время вместе, если окажемся вдвоем в одной комнате. Даже приготовил коньяк для оживления разговора.
— О!— восхитилась она.— Значит, вы не хотите, чтобы я шла домой?
— Вы с ума сошли, да?
— А вы помните, как разозлились из-за моей сумки?
Я тут же поспешил оправдаться:
— У меня вдребезги разбита нога, поврежден позвоночник и сломано по пять ребер с каждой стороны.
— Но вы больше не сердитесь?
— Нет.
— И не хотите, чтобы я ушла?
— Об этом нечего и говорить.
— Я так счастлива!— воскликнула она радостно.-— Мне было бы неловко ждать такси в таком виде.
Она проскользнула в дверь и двинулась по направлению к дивану. Я мог бы, конечно, издать какой-нибудь возглас, но язык мой прилип к небу. То немногое, что было на ней надето, напоминало легкий, летний, утренний туман.
Пока я сидел, затаив дыхание, она подошла к дивану и остановилась передо мною.
На таком расстоянии я уже мог понять, что на ней всего две вещи: прозрачный лифчик и бикини.
— Вам нравится? — спросила она осторожно.
— Это изумительно, только жаль, что ткань скрывает вашу великолепную кожу.
— Вы считаете, она не нужна, Дэнни?
— Никакая ткань,— сказал я грустно,— не может сравниться с вашей красотой, Китти.
— Тогда налейте мне выпить, а я пока освобожусь от нее.
Стакан дрожал у меня в руках, и я вынужден был приложить большие усилия, чтобы успокоиться. Когда я повернулся к Китти с бокалом, то едва не вылил его содержимое на собственные колени. Ее одежда исчезла.
— Почему бы нам не остановить часы, Дэнни? Я не желаю, чтобы наступало утро.
— Хотите, я расскажу вам забавную историю? Только что один человек предложил прислать мне одалиску, виртуозную исполнительницу танца живота. И я решительно отказался от такого подарка. Пожалуй, это самое разумное решение за всю мою жизнь.
— Дэнни Бойд, у тебя бредовое воображение, но надеюсь, оно проявится и в практической области. Я так и не выпила свой коньяк.
— Как жаль, милая. Я не знал, что ты хочешь его выпить.
— Забавно. Сейчас мне действительно совсем не хочется пить.
Глава 9
Китти сидела напротив меня за маленьким столиком. Ее светлые волосы рассыпались по лбу и щекам.
— Я, наверное, похожа на ведьму,— заметила она обеспокоенно.
— Мне ты кажешься невероятно прекрасной и желанной,— откровенно сказал я.— Ты выглядишь именно так, как должна выглядеть девушка, которая завтракает за маленьким столиком в плавках с леопардами и соответствующем бюстгальтере.
— Дэнни, ты удивительно мил,— ответила она нежно.— Который, интересно, теперь час?
Посмотрела на свои крохотные часики и простонала:
— Половина одиннадцатого. А я до сих пор здесь, спокойно ем свой завтрак совершенно голая. Мистер Корли сегодня же выставит меня за дверь.
— Но если ты объяснишь, какую тяжелую работу проделала, чтобы выполнить его задание, он так не поступит. А кстати, Китти, эта служба очень важна для тебя?
— Понимаешь... — начала она, презрительно пожимая плечами,— другой у меня нет.
Она готовила кофе гораздо лучше меня. Я выпил уже третью чашку, воспользовавшись тем, что она смотрела в другую сторону, и напомнил ей:
— Не забудь о нашем свидании в восемь часов вечера сегодня.
— Знаешь, Дэнни,— сказала она, хмурясь,— я встретила тебя только вчера, когда ты столь явно терроризировал бедного маленького Корли, что тот совсем потерял голову. Потом он позвонил мне вечером и попросил передать это дурацкое послание, утверждая, что в нем заключается вопрос жизни или смерти. И еще, когда ты вошел к нам в контору в первый раз, у тебя был пистолет. А теперь я вдруг поняла, что совершенно не знаю, как ты зарабатываешь себе на хлеб. Но подозреваю — явно не службой в Министерстве здравоохранения.
— Я — Дэнни Бойд, из агентства «Бойд»,— сказал я, улыбаясь.— Частный детектив.
— И сейчас ведешь дело, в котором замешан мистер Корли?
— Да, оказался замешан. И твой друг, который продает Корли всякие древности, тоже.
— Какой друг?
— Ты прекрасно знаешь, какой. Тот, у которого сказочное имя,— Осман-бей.
Несколько секунд я смотрел на нее, изумленно открыв , рот, потом пробормотал:
— Я о нем совершенно забыл. Хорошо, что ты напомнила.
— Всегда к вашим услугам. Это наш девиз.
Тут она вскочила и бросилась в комнату.
— Если я не появлюсь в магазине прежде, чем Корли пойдет завтракать,— воскликнула она,— то наверняка окажусь без работы.
Она как будто нажала на какую-то кнопку внутри моего черепа, отчего магнитофонная пленка вдруг начала раскручиваться. Я услышал, как рассказываю о событиях последних суток Осману-бею и его рабыне, которая изо всех сил старалась уменьшиться, чтобы успеть юркнуть в мышиную норку. «С моей подозрительностью трудно поверить в совпадения»,— повторял мой собственный голос. И потом: «Синхронизация... я не верю, что Джулиус Керн Случайно появился в раздевалке...»
Мимо меня промчалась к двери полностью одетая Китти.
— Пока, Дэнни,— бросила она, запыхавшись.— Я обожаю тебя. До вечера. До восьми часов.
— Встретимся здесь?
— Я... У меня не было времени привести в порядок свою сумку. Ну, ты понимаешь!
— Конечно.
— В этих трусиках я чувствую себя настоящей женщиной-пантерой,— голос ее затихал по мере приближения к лифту.
— Как ты думаешь, у Корли не будет сердечного приступа, если я зарычу на него вместо приветствия?
После ее ухода я оделся, взял свой «магнум» и засунул в кобуру под пиджак.
Потом позвонил в контору, и бесстрастный голос Фран уверил меня, что ничего пока не произошло. Однако, добавила она откровенно, все еще может произойти.
Я сказал, что, если позвонит Джулиус Керн, она должна будет записать номер, по которому можно его найти. И в конце разговора сообщил, что сегодня в контору не приду. Затем набрал номер квартиры на Саттен-пласс.
Через некоторое время мне ответил осторожный голое.
Я представился:
— У телефона Дэнни Бойд.
— Счастлив вас слышать, Дэнни, после ужасных ночных событий,— сказал Осман-бей.— С тех пор, как вы ушли, я очень беспокоился. Джулиус Керн рассказал мне о вашем соглашении. Он отогрел мое сердце так ловко и так логично, мистер Бойд.
— Прекрасно. А теперь я хотел бы обсудить с вами некоторые детали, мистер Осман-бей, это очень срочно. Я могу прийти прямо сейчас?
— Сейчас?— спросил он без особого энтузиазма.
— Буду у вас через четверть часа,— сказал я и повесил трубку быстрее, чем он смог ответить.
Через пять минут я уже ехал в такси. На улице было очень жарко, около тридцати пяти градусов, и в воздухе столбом стояла влажная пыль, характерная только для Манхэттена. В парке одни дети проявляли еще какую-то активность.
Теперь дверь в квартиру на Саттен-пласс открылась уже через несколько секунд после моего звонка.
Это была первая из целой серии радикальных перемен. Второй стала одежда рабыни, которая открыла мне дверь.
— О,— воскликнула Селина,— это вы?
Ее яркое хлопковое платье совершенно не гармонировало с синими пятнами под глазами и со всем внешним видом, который я не замедлил отметить, едва вошел за ней в спальню-салон.
— Селина,— сказал я,— кажется, вы провели ужасную ночь. Что произошло?
Она повернула ко мне голову. В ее глазах вспыхнул гнев.
— Это вы во всем виноваты. Вчера вечером я думала, что Джулиус твердо решил вас уничтожить. А он возвращается, считая вас своим другом. И говорит, будто предложил вам отомстить мне за все, что я сделала, а вы отказались. «Этот Бойд,— сказал Джулиус,— не любит избивать девок, ну а я могу этим заняться».
— Мне очень жаль.
— Вам жаль? Это на словах, а у меня есть некоторые места, предпочитаю не называть их, которые сплошь покрыты синяками.
В центре салона я остановился и осмотрелся. Ничего здесь не изменилось. Шторы были так же герметично задернуты, а комната погружена в полумрак. В ней витал тяжелый аромат благовоний, в углу расположились наргиле и сам Осман-бей. У него был по-прежнему отвратительный вид.
"Пропавшая нимфа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пропавшая нимфа", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пропавшая нимфа" друзьям в соцсетях.