С потолка на длинном шнуре свисала электрическая лампочка. Она была довольно тусклой, и всё же я был вынужден, открыв глаза, тут же их и зажмурить, столь ярким показался мне её свет.
Я сидел на стуле посреди комнаты. Попытался встать - и не смог. Оказывается, руки мои были заведены за спинку стула и крепко связаны. Связаны были и ноги.
Напротив меня сидела девушка, красивая крупная брюнетка, и смотрела на меня с явным сочувствием.
- Слава Богу, - сказала она шепотом, - вы живы.
На ней было белое платье и туфельки на шпильках. Она тоже была привязана к стулу.
- Вам очень больно? - спросила девушка.
- Со мной всё в порядке, - ответил я, еле ворочая языком.
- Меня зовут Анна, - сказала девушка.
Мы разговаривали, как в дурацком водевиле: «С вами всё в порядке?» - «О да, со мной всё в порядке. А с вами всё в порядке?» - «О да, и со мной тоже всё в порядке». - «Как поживаете? Меня зовут Кац».
- Как поживаете? Меня зовут Кац, - сказал я.
- Разве вы… разве вы не Тони Митчелл? - удивленно спросила девушка.
- Да, - ответил я, - и меня укусила змея.
- Не бойтесь, это не опасно. Один из них сказал: Жалко, что в этом лесу нет ядовитых змей».
- Голова просто раскалывается, - пожаловался я.
- Вы ужасно выглядите.
- Благодарю вас.
- Что с Филом?
- С Филом?…
- Ну да.
- Фил… - сказал я. - Фил… О Боже, так вы та самая Анна?
- Ну конечно, я же сказала вам…
- Простите.
- Ерунда. Я так испугалась, когда они вас сюда притащили. Вы были без сознания.
- Кто меня притащил?
- Один маленький, толстый, а другой очень высокий…
- Бартер и Хезекая. - Я усмехнулся: - Хорошая вывеска для адвокатской конторы.
- Так что же с Филом?
- С ним всё в порядке. Меня зовут Кац. Простите, я не то говорю. Я должен был ему позвонить. Фил с ума сходит от неизвестности, где вы и что с вами.
- Со мной всё в порядке.
- О, пожалуйста, хватит!
- Что хватит?
- Ничего. Где мы?
- В Дэвистоне.
- Чья это квартира?
- Человека по имени Джо.
- Джо Карлейль?
- Я не знаю. Они звали его просто Джо.
- Как вы сюда попали?
- Меня привезли. Сначала на поезде, потом на такси.
- Когда?
- Сегодня утром.
- Сколько сейчас времени?
- Думаю, полночь.
- Я должен был позвонить Филу. Значит, они привезли вас сюда утром?
- Да, когда высохло мое платье.
- Как вы сказали?
- Мое платье…
- Знаешь что, Анна, давай всё по порядку.
- Я спала. Они вошли… их было двое. Маленький как его… Бартер, что ли?
- Да.
- Бартер и блондинка. Стефани. Они разбудили и вывели меня во двор. Из леса выехал грузовик. Из кабины вылез этот… высокий. Меня втолкнули в кузов. Там, кстати, я и перепачкала платье кровью.
- И куда тебя повезли?
- В дом этого человека, который приехал на грузовике. Его зовут Хезекая. Он живет недалеко от мотеля. Ехали мы недолго.
- Что было дальше?
- Бартер сказал Стефани: «Позвони Джо, пусть срочно приезжает. Вернешься с ним в мотель, возьмешь тряпки, саквояжи и подготовишь комнату». Почему-то мне показалось, что он имел в виду комнату, из которой меня…
- Скорее всего.
- Джо появился через полчаса. Стефани уехала вместе с ним. Бартер и Хезекая связали меня и заперли в спальне. Они тоже уехали, но сначала Хезекая долго возился с двигателем. Грузовик у него очень старый.
- В кузове ты не заметила ничего любопытного?
- Нет. А почему вы спрашиваете?
- Потом объясню. Продолжай.
- Рано утром они все ввалились в спальню. Стефани заметила кровь на моем платье, заставила меня раздеться и постирала его. Она не хотела ехать, пока платье не высохнет.
- Ехать куда?
- В Салливанс Корнерс. Стефани везла нас на своем «кадиллаке».
- Вас?
- С нами была ещё рыжая девушка. Бланш. Кажется, она проститутка.
- Ты не ошиблась.
- На ней было такое жуткое платье. Ярко-алое. Стефани тоже оделась вызывающе. Вероятно, втроем мы смотрелись очень эффектно.
- Так и было задумано.
- В городе мы остановились выпить кофе. У Бланш был револьвер. Она накинула на руку белый шарф, а под шарфом держала револьвер наготове. Они пригрозили, что застрелят меня, если я попытаюсь заговорить с кем-нибудь в кофейне.
- И ты не пыталась?
- Нет. Я поступила неправильно?
- Ты поступила правильно. Дальше.
- Потом мы пешком отправились на вокзал. Мы шли по главной улице. Стефани купила два билета до Дэвистона. Рыжая всё время тыкала мне в бок револьвером. Мы с ней сели в поезд.
- В котором часу?
- Примерно в половине десятого.
- Дальше.
- В Дэвистоне мы взяли такси и приехали сюда. Джо снова меня связал. Бланш сказала, что возвращается в Салливанс Корнерс.
- Как ты думаешь, что им от тебя нужно?
- Не знаю. Но меня не били. Только Джо всё норовил… - Анна замялась, - облапить…
- Среди всей этой компании не было девушки по имени Луиза?
- Нет.
- И не могло быть. А как ты узнала мое имя?
- Вечером позвонил Бартер. Я слышала, как Джо с ним разговаривал. «Тони Митчелл? - спросил Джо. - Не знаю я никакого Тони Митчелла». А когда они вас приволокли, я поняла, что вы и есть Тони Митчелл. Фил вами всегда так восхищался.
- Понятно. Этот звонок стоил мне дырки в черепе.
- Что всё это значит, Тони? Я ничего не понимаю.
- А вот я, кажется, догадываюсь. Фил, надеюсь, тоже.
Дверь отворилась. В комнату вошла Стефани Бартер, её красавчик-муж и длинный голубоглазый тип, зловещая ухмылка которого не предвещала ничего хорошего.
- Как ваша голова, детектив Митчелл? - спросила Стефани.
- Спасибо, всё ещё на плечах.
- Хез не любит, когда ночью шляются вокруг мотеля, - сказал Бартер. Он вертел в руках мой полицейский жетон. - Жаль, мы поздно узнали, кто вы такой. Легавых он вообще на дух не переносит.
- Узнали и узнали. Дальше-то что?
- Это зависит от того, как много ты знаешь.
- Ничего я не знаю. Я приехал сюда помочь другу найти его девушку. И я её нашел.
- На свою голову.
- Голова у меня крепкая. Короче, предлагаю следующий вариант: вы нас отпускаете, возвращаетесь в свой вонючий бордель и сидите там тихо-тихо.
- Выбирай выражения, - сказала Стефани.
- Да пошла ты! Мне тоже не нравится, когда меня бьют по голове.
- Эй, - перебил меня длинный, - веди себя прилично.
- А ты, похоже, тот самый Джо Карлейль? - спросил я.
Длинный нетерпеливо мотнул головой.
- Так вот учти, твои ночные разъезды вполне могут быть квалифицированы как укрывательство.
- Укрывательство? - спросила Стефани.
- Укрывательство преступления, - с улыбкой пояснил я.
- Какого?
- Я же говорю, что не знаю.
- То-то и оно, - сказал Бартер. - А хоть бы и знал, тебе это уже ни к чему.
- Я так не считаю.
Бартер вдруг резко повернулся к Стефани:
- А всё твой бизнес, будь он проклят! Я тебя предупреждал, что когда-нибудь…
- Помалкивай! - оборвала его Стефани. - Сам во всем виноват!
- Да если бы ты не…
- Заткнись!
Бартер замолчал. Видно было, что он побаивается Стефани.
- Ладно, - сказал он наконец, - что будем с ними делать?
- Сначала дождемся тех двоих, - сказала Стефани.
- А потом?
- Мы уже решили, что потом.
- Не нравится мне это, - сказал Бартер, - чертовски не нравится. Из-за какой-то…
- Заткнись!
- Черт побери, да почему я должен молчать?
Стефани обернулась и влепила Бартеру звонкую оплеуху:
- Ах ты дерьмо! Тварь поганая! - Она подошла к Бартеру вплотную, и он попятился. - Вон отсюда! Я ещё не забыла, как ты…
- Спокойно, Стеф, - сказал Карлейль, - спокойно.
- Пусть убирается, - прошипела Стефани.
Карлейль взял Бартера за плечо и повел к выходу. У двери Бартер обернулся, будто хотел ещё что-то сказать, но только тряхнул головой. Карлейль подтолкнул его, и они вышли.
- Зря ты играл со мной в кошки-мышки, Митчелл, - сказала Стефани.
- Думаешь, я играл?
- И сейчас зря играешь! - Глаза её гневно сверкнули.
Я чувствовал, что договориться с ней уже невозможно, что называется, понесло. Эта женщина привыкла во всем идти до конца. Тем не менее я попытался её образумить.
- Так когда же начнется вечеринка? - спросил я.
- Вечеринка уже закончилась.
- А кто те двое, которых мы ждем?
- А ты догадайся.
- Ну, так, с ходу, я не умею. Может быть, Фил Колби и его приятель Симмс?
- Молодец, - сказала Стефани, - правильно.
В её голосе прозвучало удовлетворение, только я не понял, чем она довольна больше - моей сообразительностью или собственной хитростью.
- И что будет, когда они здесь появятся?
- Пошевели мозгами ещё чуточку.
- Вы всех нас убьете, - предположил я самое простое.
- Да, - сказала Стефани.
- Зачем?
Стефани усмехнулась.
- Столько трупов лишь для того, чтобы скрыть какое-то несчастное похищение? - спросил я.
- При чем здесь похищение? - сказала Стефани. - Все гораздо серьезнее.
- Что ты имеешь в виду?
- Годовой доход в миллион долларов, вот что! За просто так я этот миллион не отдам.
- У тебя его кто-то отнимает?
- Вы четверо.
- Мы? Каким образом?
- Смышленый коп вроде твоего дружка может и впрямь дойти до окружного прокурора. Как обещал.
"Пропала невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пропала невеста", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пропала невеста" друзьям в соцсетях.