- И вам всегда это удается?
- Мы стараемся.
- Колби, - сказал судья, - только не надо корчить из себя супермена.
- У меня и в мыслях этого не было.
- Повторяю, возвращайтесь в мотель и как следует выспитесь. Утром собирайте вещи и езжайте своей дорогой. Уносите ноги как можно быстрее и не пытайтесь понять, что здесь произошло. Можете подозревать кого угодно и в чём угодно, но держите язык за зубами. Стоит вам раскрыть рот - и у вас начнутся неприятности. Каждый играет ту роль, которую навязывает ему жизнь. Полицейский - свою, преступник - свою, судья - свою. Не надо отсебятины, Колби. Играйте свою скромную эпизодическую роль молча.
- Но вы-то не молчите.
- Только потому, что хочу вам помочь.
- Ценю ваше участие.
- Ни черта вы не цените. - Хэнди вздохнул. - Фред уже в пути. Настоятельно вам советую, когда он появится, сказать, что вы ошиблись и на дне платяного шкафа была вовсе не кровь.
- Нет, - сказал я, - кровь я ни с чем не спутаю.
Хэнди снова вздохнул:
- В таком случае вы совершаете ошибку куда более серьезную, чем можете себе представить.
В этот момент раздался стук в дверь.
Глава VIII
Забавно было наблюдать, как в мгновение ока Хэнди превратился из меланхолического циника в образцового стража порядка, в этакого ревностного блюстителя законности, - изменились его осанка, голос, манера разговаривать.
- Ну, Фред, - сказал он деловито, - мы уж тебя тут прямо заждались. Заходи, заходи.
- Я спал как убитый, - сказал Фред, мельком взглянув на меня. Он был не брит и, несмотря на полицейскую форму, выглядел куда менее представительно, нежели днем. - Что тут у вас стряслось?
- Да вот молодой человек утверждает, что в мотеле Майка Бартера обнаружил лужу крови. - Хэнди повернулся ко мне, всё ещё надеясь, что я забуду о том, что видел в комнате номер одиннадцать: Я вас правильно понял, Колби?
- Вы правильно меня поняли, - ответил я.
- Может, кто-нибудь порезался при бритье, - предположил Фред.
- Когда порежешься, столько крови не бывает, - возразил я. - Кроме того, никто не бреется в платяном шкафу.
- В общем, Фред, надо разобраться, - сказал Хэнди.
- Ясное дело, разберемся, - сказал Фред. - Вы едете с нами?
- Нет-нет, - сказал Хэнди, - это твоя работа. Ты и без меня прекрасно справишься.
- Ясное дело, - сказал Фред, - можете спать спокойно.
- Итак, препоручаю вас Фреду, - сказал мне Хэнди и сделал шаг к двери, давая понять, что его миссия закончена.
Мы с Фредом вышли. Было около пяти утра. В предрассветной тишине дверной замок за нашими спинами клацнул неожиданно звонко, и гравий под подошвами наших ботинок не скрипел, а прямо-таки скрежетал, и порывистый ветер с шумом раскачивал верхушки сосен.
- Где же твой мотоцикл? - спросил я.
- Я на своей тачке приехал, - ответил Фред.
На обочине шоссе я действительно увидел «бьюик»-пикап. Мы залезли в машину. Фред включил двигатель. Некоторое время мы ехали молча. Небо на востоке уже начинало светлеть, звезды гасли.
- Значит, кровь? - Фред заговорил первым.
- Да.
- Ну и ну.
- Целая лужа.
- Хм.
- В платяном шкафу.
- А тела, значит, нет?
- Нет.
- М-да.
- И еще…
- Что еще?
- Я поселился там с девушкой. Она исчезла.
- М-м?
- Помнишь девушку, которая была со мной, когда ты меня тормознул?
Фред, не отрываясь, смотрел на дорогу.
- Нет, не помню, - сказал он.
- Я так и думал.
- Тогда зачем спрашивал?
- Хотел проверить, хорошо ли ты усвоил инструкции.
- Что-то я тебя не понимаю.
- А здесь никто меня не понимает.
- Где уж нам, - сказал Фред, - деревенским.
- Ну да, городские всегда выражаются так непонятно. Все слова у них какие-то мудреные, это ты хотел сказать?
- Во-во.
- Хорошо, попробую изъясняться более доходчиво.
- Попробуй.
- Вот есть такое слово «похищение».
- Это простое слово.
- Продолжать? Ещё одно словечко…
- Валяй, если оно не слишком трудное.
- Это уж тебе судить. «Убийство».
- «Убийство» - очень трудное слово. Язык сломаешь. - Фред помолчал. - Мой тебе совет…
- Надо же, здесь мне каждый что-нибудь советует.
- …насчет всех этих слов. Я бы на твоем месте пореже их употреблял.
- Почему?
- В нашем штате их не понимают. Когда человек бросается такими словами, нам кажется, что он много на себя берет.
- Ты считаешь, что я много на себя беру?
Ну нет, я привык уважать коллег из большого города.
Тогда у тебя ещё есть шанс выпрыгнуть на ходу.
- Не понял. Ты это о чем?
- Все о том же.
- Я сижу в моем собственном «бьюике», - сказал Фред, и не собираюсь никуда выпрыгивать.
- А что ты думаешь об этой крови в мотеле?
- Мало ли что могло там случиться. Одно тебе скажу: Бартер грязными делами не занимается.
- Какой молодец.
- У него самый чистый мотель в штате. Во всех смыслах.
- Сколько же он тебе платит в месяц?
- Чего-чего?
- Ну чтобы ты не замечал грязь в его мотеле.
- Бартер - человек солидный, семейный. Зачем ему искать приключений на свою голову? Нет, сэр городской сыщик, за Бартера я спокоен. - Фред искоса взглянул на меня: - Кроме того, в нашем штате полицейские взяток не берут.
- Нигде в мире полицейские не берут взяток, - согласился я. - И левые деньги у них тоже не водятся. Только ты забыл, что разговариваешь с полицейским.
- Ладно, чего греха таить, иногда мы прихватываем парней на шоссе просто так, за здорово живешь. Превышение скорости и всякое такое. Но ведь это мелочи. Заплатил штраф - и катись на все четыре стороны. Ну а подозрительных, конечно, задерживаем до выяснения.
Потому что в нашем штате закон на первом месте.
- Это я уже заметил.
- Нет, серьезно. В большом городе всё покупается и продается. Там грабят, насилуют, даже убивают. У нас нет. У нашего окружного прокурора тысяча глаз и все полномочия. И у прокурора штата тоже. И тот и другой очень даже эффективно борются с преступностью.
Мы свернули на уже знакомую мне лесную дорогу. Небо на востоке становилось бледно-оранжевым. День обещал быть таким же погожим, как вчера.
- Если там действительно что-то неладно, - сказал Фред, - будем разбираться. Но ведь не исключено, что тебе всё это просто приснилось: и кровь, и потаскушка, с которой ты якобы сюда приехал…
- Ты знаешь девушку по имени Бланш? - спросил я.
- Не-а.
- А парня по имени Джо Карлейль?
- Не-а.
- А девушку по имени Стефани?
Фред на секунду задумался:
- Стефани?…
- Стефани Карлейль. Жена Джо.
- О нет. Нет, не знаю.
- Но какую-то Стефани ты всё-таки знаешь?
- Девчонку так одну звали. Вместе в школе учились. Сто лет её не видел.
- А как давно ты видел Анну? - внезапно спросил я.
Фред и бровью не повел:
- Анна? Какая такая Анна?
- Ладно, забудем об этом, - сказал я. Всякое желание разговаривать с ним у меня пропало.
Когда мы подъехали к мотелю, всё вокруг тонуло в тумане, за его пеленой смутно различались белые домики с голубыми и зелеными ставнями. Туман стлался по земле и окутывал кроны деревьев, клубился над озером и заползал под лодки, лежавшие вверх днищами на берегу по обеим сторонам причала.
«Кадиллак» стоял на прежнем месте, на его номерном знаке я прочитал: «СБ - 1412».
- Это машина Карлейля, - сказал я Фреду. - Узнаешь?
- Не-а.
- Можно подумать, у вас здесь через одного разъезжают на «кадиллаках».
- Некоторые могут себе позволить.
- Могут себе позволить номерной знак с собственными инициалами?
- Если человек купил «кэдди», то уж на инициалы он как-нибудь наскребет. Десять баксов сверху при регистрации - и пиши на своем знаке что хочешь.
- А как ты думаешь, почему человек по имени Джозеф Карлейль зарегистрировался под инициалами «СБ»?
- Об этом ты у Джозефа Карлейля спрашивай, - ответил Фред. - У меня нет привычки совать нос в чужие дела.
- Погибнуть при исполнении тебе явно не грозит, - заметил я.
Мы вылезли из машины и направились к жилищу Бартера. Фред стянул с правой руки перчатку и постучал в дверь. Из дома доносилась музыка. В окнах горел свет, будто Бартер ждал гостей. Вероятно, в Салливанс Корнерс и на Салливанской косе принято наносить друг другу визиты именно в пять утра.
Дверь отворилась. На пороге стоял Бартер, щёки и подбородок у него были намылены, в руке он держал бритвенный станок. Через его плечо я посмотрел внутрь - дверь, ведущая в гостиную, была закрыта.
- Привет, Фредди, - сказал Бартер.
Я прислушался - за дверью слышались звуки фортепьяно. «Лунный блеск» переплетался с темой из «Пикника».
- Мистер Бартер… - начал Фред официальным тоном, прозвучавшим, впрочем, крайне фальшиво.
- Я вижу, он и тебя подключил к поискам своей подруги, - перебил его Бартер.
- Да что-то вроде того.
А про лужу крови в одиннадцатой комнате он рассказывал?
- Ну да.
- Похоже, парень допился до чертиков.
Фред хмыкнул:
- В том-то и дело, что он трезвый.
- Ну, значит, свежий воздух так на него подействовал, - сказал Бартер, ухмыляясь. - Или он вообще тронутый.
- Но вы позволите нам осмотреть эту комнату, мистер Бартер, - спросил Фред.
"Пропала невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пропала невеста", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пропала невеста" друзьям в соцсетях.