— Здесь ее права. Похоже, она опасалась, что ее узнают.

— Но какой дьявол в Мэдисоне мог нанять женщину-детектива, Дуг? в недоумении воскликнул Брэндон.

— Не думаю, что она была настолько глупа, что держала дома список своих клиентов, — обронил Брэндон. — Однако что-то она должна была тут хранить.

— Судя по тому, что мы о ней узнали, — заметил Хардвик, — она очень осторожничала. В большинстве случаев частных детективов нанимают юристы. У вас есть юристы, использующие частных детективов?

Селби нахмурился, потом покачал головой.

— Вы уверены? — усмехнулся Хардвик. — А разве старина АБК теперь не практикует это?

— Более или менее, — мрачно ответил шериф.

— Он утверждает, что ушел в отставку или… пытается быть в отставке, — продолжал Хардвик. Смешно. Этот парень себе на уме. Он привлекает наше внимание, лишь когда появляется в суде, хотя случается это крайне редко. И очень осторожен.

— Его жена знает Дафну Аркола, — сообщил Селби. — Видимо, все же не случайно с ним связано так много совпадений.

— Это не совпадения, — продолжал Хардвик. — Это то, что вы можете назвать законом общих повторений. Вы начали дело с банка, и первое, что вы узнали: Карр пару лет назад спас от скандала сына банкира. Банкир позаботился о том, чтобы Карр остался доволен. Вы влезаете в следующее дело и узнаете, что Карр связан с одним из маклеров, который потерял свои водительские права в сентябре прошлого года, а когда являетесь в суд… ну, я полагаю, на этом лучше остановиться. Не следует думать, что это совпадения, когда вы обнаруживаете, что у этого субъекта есть друзья. Вы сталкиваетесь с ним в суде и проигрываете. Это не совпадение. Похоже, он в этом замешан.

— Я был бы рад схватить его, и немедленно! — пробурчал Брэндон.

— А кто не был бы рад? — нахмурился Хардвик. Не вы ли, ребята, почти поймали его на месте преступления совсем недавно?

— Он женился на свидетельнице обвинения, вернее, на той женщине, которая потенциально могла стать свидетельницей обвинения, — угрюмо сообщил Брэндон.

— Ах да! — усмехнулся Хардвик. — Теперь я вспомнил. Я уже слышал что-то об этом. Так что вы намерены делать дальше?

— Я многое дал бы, чтобы найти человека, на которого работала Роза, — признался Селби. — Эта ее работа в Уиндрифте что-то да значила!

— Может быть, я смогу вам в этом помочь, — заметил Хардвик.

— Сомневаюсь, чтобы она оставила здесь, у себя дома, какое-либо документальное подтверждение, — возразил Селби. — Очевидно, ее целыми днями тут не было, и, потом, она достаточно умна…

— Я об этом и не думаю. Есть кое-что другое, что может нам помочь.

— Что же?

— Телефон. Внизу есть телефонный распределительный щит, где фиксируются все звонки. Я просил управляющего приготовить мне список всех номеров за последние две-три недели. Ему это сначала очень не понравилось, но он все-таки согласился. И сейчас я позвоню ему. Если список готов, посмотрим, что он нам даст.

Хардвик подошел к телефону и несколько минут разговаривал с управляющим. Потом положил трубку и повернулся к Брэндону и Селби.

— Все в порядке, ребята, — улыбнулся он. — Сейчас я еще позвоню к себе, и мне скажут имя того, кому принадлежит этот номер.

Он снова взялся за трубку и через несколько минут радостно сообщил:

— О’кей, ребята! Начинаем игру с миссис Баркет К. Натуэлл из Уиллингтон-апартаментов. Это на Вестерн-авеню. Может, уже закончим здесь и направимся туда?

— Мы не слишком-то много здесь нашли, — усмехнулся Брэндон. — Видимо, большинство дел она держала в голове. Смотрите, на столе всего один листок копировальной бумаги. Даже никакого мусора нет.

— Да, знаю, — согласился Хардвик. — Управляющий говорит, что у нее за все последнее время даже не было корреспонденции… Поехали к этой Натуэлл, будем надеяться, что хоть ей что-то известно.

— У вас есть адрес? — спросил Селби.

— Да. Поедем в моей машине. Я знаю тут все закоулки и быстро довезу вас.

— Пока мы не очень спешим, — заметил Брэндон.

— Неважно. А как насчет девушки?

Сильвия Мартин умоляюще посмотрела на Селби.

— Она поедет с нами.

— Хорошо. Вы здесь хозяин. Поехали.

Вой сирены расчистил им дорогу, и через несколько минут Хардвик остановил машину перед входом в Уиллингтон-апартаменты. Две минуты спустя они уже стучались в дверь. Затем услышали неторопливые осторожные шаги, потом дверь чуть-чуть приоткрылась. Серые глаза уставились на них с холодной доброжелательностью.

— Вы миссис Натуэлл? — спросил Селби.

— Да. А вы кто? Что вам угодно?

— Я — Селби, окружной прокурор Мэдисона. Это Рекс Брэндон — шериф округа. Этот джентльмен — представитель местного шерифа, мистер Хардвик.

Хардвик отвернул лацкан пиджака и показал ей жетон.

— Ну и что вам нужно, джентльмены?

— Мы хотим поговорить с вами, — сообщил Селби.

— Говорит.

— У нас дело личное.

— Можете говорить все, что угодно.

— Многие вещи являются сугубо конфиденциальными.

— Например?

— Хорошо, я скажу. Почему вы сотрудничали с частным детективом? Когда вы в последний раз слышали о ней?

Серые глаза оценивающе уставились на Селби.

— Вы сразу же начинаете меня дурачить, — с раздражением произнесла женщина. — Для прокурора вы выглядите слишком молодым. А кто эта девушка?

— Мой друг.

— Откуда она?

— Из Мэдисона.

— Хорошо. Я попробую вам поверить, можете войти.

Она распахнула дверь и впустила их, потом заперла ее на ключ, повесила цепочку и опустила задвижку. Хозяйке было за шестьдесят, и, очевидно, ее мучил ревматизм. Но все же передвигалась она довольно бойко.

— Садитесь, — пригласила женщина. Апартаменты занимали несколько комнат и были обставлены со вкусом. — Устраивайтесь поудобнее. Я люблю, когда все располагаются удобно. Мои старые кости требуют комфорта. Я много читаю и не люблю думать. И хочу забыть о себе. Ну, кто первый начнет разговор?

Она быстро оглядела всех. Селби наклонился вперед.

— Мы хотим кое-что узнать у вас относительно Розы Фармен, — начал он. — И надеемся, что вы сможете нам помочь.

— Это мое личное дело.

— К несчастью, — заметил Селби, — это стало и нашим делом тоже.

— Почему?

— Полагаю, что лучше сначала вам ответить на наши вопросы, миссис Натуэлл, — вмешался Хардвик. — А потом мы сообщим вам то, что известно нам.

— Вот как! Не пытайтесь запугать меня, молодой человек.

— Мы пришли к вам не из праздного любопытства, миссис Натуэлл, — продолжал Селби.

— Надеюсь. Но даже обычное любопытство — тоже скверно.

Воцарилась тишина.

— Ну? — свирепо прошипела женщина.

— Мы хотели бы узнать, — тон Селби был спокоен, — зачем вы наняли Розу Фармен?

— Кто вам сказал, что я ее наняла?

— У нас есть основания так думать.

— Ну, если это она сказала вам, то я вынуждена сознаться.

— Она не говорила, — разочаровал ее Селби.

— Это странно. Вы пришли сюда и начали допрашивать меня. Что странного в том, что я наняла детектива? Для чего же, по-вашему, они существуют?

— Это мы и хотим узнать.

— Тогда ищите сами. Полагаю, человек имеет право знать то, что ему нужно.

Селби кивнул.

— Раз существуют детективы и им официально разрешают работать, значит, нет ничего незаконного в том, что к ним обращаются за помощью…

— Я не об этом, — перебил ее Селби. — У нас есть конкретные причины, заставляющие интересоваться Розой Фармен.

— Какие же это причины?

Селби посмотрел в холодные серые глаза.

— Роза Фармен умерла. Женщина в кресле вздрогнула.

— Что вы сказали?

— Она умерла, — повторил Селби.

— Молодой человек, не лгите мне.

— Я сказал правду.

— Как она умерла?

— Ее убили.

— Кто убил?

— Это мы и пытаемся узнать.

— Это все досужий вымысел!

Снова воцарилось молчание. Хардвик хотел что-то сказать, но Селби взглядом остановил его.

— Так что вы хотите узнать? — наконец заговорила миссис Натуэлл.

— Почему вы наняли ее, и как о ней узнали.

— Ну, при таких обстоятельствах мне придется все рассказать вам. Я наняла ее из-за брата.

— А что с вашим братом?

— Я пыталась разыскать его.

— Как вы ее наняли?

— Ну… я долго искала. Хотела найти частного детектива, которому можно доверять. О Розе Фармен я кое-что слышала до этого.

— Что именно?

— Моя подруга рассказала мне о ней. Роза не любит посылать отчетов, она просто дает знать. У нее отличная память, и она очень деловая женщина. Я узнала все это сама.

— В своем выборе вы были очень осторожны… — Да.

— Теперь насчет вашего брата…

— Мой брат умер, — перебила она, — и мне не нравится, когда сплетничают о тех, кто умер. Мне это очень не нравится. Он был моим младшим братом, Карл Ремертон. Я вдова… Когда мне исполнилось восемнадцать лет, я вышла замуж за Баркета Натуэлла, но он умер шесть лет назад. Жена моего брата Карла тоже умерла. Мы понимали друг друга, и я его очень любила. Он был на семь лет моложе меня. После смерти жены он вел разгульную жизнь, но я сказала ему, что он дурак.

Вообще-то он всю жизнь работал. Не играл, хотя тянуло все время. Делал деньги, но что в этом хорошего? Сколотил огромное состояние. Люди с деньгами несчастны… С деньгами много хлопот, если вы зависите от них. Счастливы те, у кого есть друзья.

Когда у вас есть деньги, все ищут вашего расположения. И вы начинаете сторониться людей. Забудьте на минуту об осторожности, и останетесь ни с чем, голым как церковная мышь. Попробуйте-ка выбрать между людьми и деньгами! Что получится? Ничего хорошего! Но я не могла сказать об этом Карлу. Он не стал бы и слушать. Он был работягой, трудился всю жизнь, особенно ради жены. Я, правда, толком не знаю, какой она была.